Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=často&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
často oft 5.872 häufig 4.219 oftmals 914 vielfach 171 vielmals 2 öftmals
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

častooft
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chudoba je velmi často příčinou sociálního vyloučení a diskriminace.
Armut führt oft zu sozialer Ausgrenzung und zu Diskriminierung.
   Korpustyp: EU DCEP
Maleficent často putoval sám A někdy napadlo, kde Stefan by mohl být.
Maleficent war oft allein und fragte sich manchmal, wo Stefan sein könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Romky proto často nemají přístup k základní nebo preventivní lékařské péči.
Daher fehlt Roma-Frauen oft der Zugang zur primären oder präventiven Gesundheitsfürsorge.
   Korpustyp: EU DCEP
Pan Caspere často mluvil s někým na vaší druhé telefonní lince.
Mr. Caspere hat oft mit jemandem über Ihre zweite Telefonleitung gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Ženy se navíc ve válkách stávají velmi často oběťmi sexuálního či jiného násilí.
Frauen sind auch oft Opfer von geschlechtsbezogenen Gewalthandlungen sowie anderen Formen der Gewalt.
   Korpustyp: EU DCEP
Eric vlastně nebyl na natáčení moc často.
Eric wurde am Drehort nicht oft benötigt.
   Korpustyp: Untertitel
Advagraf se často používá v kombinaci s jinými léky, které rovněž potlačují imunitní systém.
Advagraf wird oft in Verbindung mit anderen Arzneimitteln verwendet, die das Immunsystem ebenfalls unterdrücken.
   Korpustyp: Fachtext
Zvlášt' tehdy, když soudce často soudil za pomoci zbraní.
Besonders wenn die Beurteilenden dies oft mit vorgehaltenem Gewehr getan haben.
   Korpustyp: Untertitel
Protaphane se často podává v kombinaci s rychle působícími inzuliny .
Protaphane wird oft in Kombination mit schnell wirkenden Insulinen angewendet .
   Korpustyp: Fachtext
Ženy jsou často přehlíženy, brány jako samozřejmost.
Frauen werden oft übersehen, als gegeben betrachtet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


často jako oft als 194
méně často seltener 39
dosti často ziemlich oft 1 oft genug 1
příliš často zu oft 49 allzu oft 15 nur zu oft 5 allzuoft 2
velmi často sehr oft 163 oft 36 recht oft 2
často také oft auch 99
tak často so oft 282
jak často wie oft 20
dost často ziemlich oft 1
často s oft mit 381
a často se und häufig sich 127
se stává často das passiert oft 15

100 weitere Verwendungsbeispiele mit často

946 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tohle se často nestává, co? Často ne.
- Es wird nie weniger, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Často se něco rozbije.
Da geht etwas zu Bruch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V posledním době často.
Nur noch ein letztes Mal, hörst du?
   Korpustyp: Untertitel
Vtipálci mi volají často.
Wahrscheinlich wieder ein Telefonstreich.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že nekleju často.
Du weißt, dass ich nicht fluche.
   Korpustyp: Untertitel
Nevidím tě takto často.
Dass du überhaupt noch lebst!
   Korpustyp: Untertitel
- Moc často se nevídáme.
- Ich sehe ihn kaum.
   Korpustyp: Untertitel
- Nakupujete tu často?
- Kaufst du hier was ein?
   Korpustyp: Untertitel
- Vídávali jste se často?
Sie kannten ihn gut?
   Korpustyp: Untertitel
Padají vám často vlasy?
Leiden Sie an Haarausfall?
   Korpustyp: Untertitel
Chodím sem často, co?
Bin ich hier schon sowas wie ein Stammgast?
   Korpustyp: Untertitel
Nechodíme často na mejdany.
Wir gehen kaum auf Partys.
   Korpustyp: Untertitel
Často na něj myslím.
Ab und zu denke ich an ihn.
   Korpustyp: Untertitel
- Touláte se často?
Er liegt am Nordpol.
   Korpustyp: Untertitel
Piju, a často.
naturlich trinke ich Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Jak často sem chodí?
Wie kommt sie hierher?
   Korpustyp: Untertitel
To se často nevyplácí.
Nichts zahlt sich je aus.
   Korpustyp: Untertitel
Já ztrácím věci často.
Ich neige dazu, Dinge zu verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Často byl s Farajem.
Vor allem für Abu Faraj.
   Korpustyp: Untertitel
Často tomu sám nevěřím.
Ich kann es ja selber kaum glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Často mě pobolívá hlava.
Ich hab ganz schreckliche Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Budu vás často navštěvovat.
Sie haben hier nichts zu befürchten.
   Korpustyp: Untertitel
Děje se to často?
Ist das ein Muster?
   Korpustyp: Untertitel
Často k nám chodívala.
Sie kam zum Abhängen rüber.
   Korpustyp: Untertitel
To se nestává často.
Das ist höchst unüblich.
   Korpustyp: Untertitel
Vy sem chodíte často.
Sie sind doch bei uns Stammgast.
   Korpustyp: Untertitel
Nečteme s ním často.
Wir tun das nicht genug.
   Korpustyp: Untertitel
Scházeli jste se často?
Ihr kanntet euch also?
   Korpustyp: Untertitel
Často tě není vidět.
Du bist ja nie da.
   Korpustyp: Untertitel
Hrává často v komparsu.
Fragt nach dem, der als Statist in Westernfilmen mitspielt.
   Korpustyp: Untertitel
Mívají to lidi často?
Menschen kriegen das, die ganze Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, často, Dave.
Ja das tue ich, Dave.
   Korpustyp: Untertitel
často. A mohl bych.
- lmmer wenn die Ideen fehlen, was?
   Korpustyp: Untertitel
Nekřičíme na sebe často.
Schreien wir uns nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady dost často.
Sie ist ja dauernd hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ty často takhle kážeš.
Ich nehme ein Bier.
   Korpustyp: Untertitel
A studenti často protestují!
Doch Studenten protestieren gerne!
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Chodím často na vzduch.
- Ich war mal Luft schnappen.
   Korpustyp: Untertitel
Děláš to příliš často.
Du hast es zu lange gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dělám to často.
-Ja, ich surfe dabei.
   Korpustyp: Untertitel
- Přebaluješ ji často?
- Wechselst du auch ihre Sachen?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, často mizí.
Sie ist mal wieder verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Chodíš často na rande?
Gehst du zu vielen Verabredungen?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, bývám často horký.
Ja, ich tendiere dazu, heiß zu laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak často odháníte lidi?
Musstet ihr schon Leute wegschicken?
   Korpustyp: Untertitel
- Podle jeho karty často.
Nach seiner Kreditkarte zu urteilen, eine Menge.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak často máte halucinace?
Antworten Sie nicht darauf.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle budu používat často.
Ich werde das eine Menge.
   Korpustyp: Untertitel
Často tam chodím kreslit.
Ich komme ganz schön herum für meine Skizzen.
   Korpustyp: Untertitel
Vídáme se dost často.
Doch, das tun wir.
   Korpustyp: Untertitel
Má sestra často kreslila.
Meine Schwester malte Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
To mi říkají často.
Das höre ich wieder und wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Damon ji často používá.
Damon steht auf so etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ty často zdůrazňuješ.
Du weist mich pausenlos darauf hin!
   Korpustyp: Untertitel
To člověka často zachrání.
Vielleicht war dies einmal der Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Taky to často děláte?
Macht ihr das drüben auch?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle se stáva často.
Ich wollte gerade zurück ins Hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Mívám ho často doma.
Zu Hause dann wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Často nad tím přemýšlím.
Ich denke dauernd daran.
   Korpustyp: Untertitel
Cestuju nalehko a často.
Schuld und Konsequenzen müssen dir dann egal sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, to dělá často.
Vielleicht ist ihm was passiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne. Často měním cenu.
Nein, der gegebenen Situation angemessen.
   Korpustyp: Untertitel
Často po mnoho dní.
Er bevorzugt eine Feier nach einem Sieg.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak často máte stahy?
- Wie kommen die Wehen?
   Korpustyp: Untertitel
Ženy to dělají často.
- Aber es geschieht.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, často mění strany.
Ja, nun, sie ist etwas launisch.
   Korpustyp: Untertitel
Dělal jsem to často.
Das mache ich schon 'ne Weile.
   Korpustyp: Untertitel
Často jsem mu radil.
- Dazu habe ich mir auch Gedanken gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Často je ani nepřepočítaj.
- Die zählen's nicht mal.
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme často rozdílné názory. Často jsme na sebe křičeli.
Gut, wir hatten unsere Differenzen, wir haben uns angeschrieen.
   Korpustyp: Untertitel
Hodiny se často zastavují, paní.
Uhren werden des Öfteren angehalten, Herrin.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ženy často mění názor.
Aber Frauen ändern ihre Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
- To často děláte a rád
Der Graf kennt sich aus!
   Korpustyp: Untertitel
Jak často vídá svého otce?
Für eine Weile waren wir seine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Kam jste jezdila tak často?
Was haben Sie ausgekundschaftet?
   Korpustyp: Untertitel
Vidím, že sem chodíš často.
Du scheinst ja Stammkunde zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Často jsem s ním obchodoval.
Bevor und nachdem er verhaftet wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Lidi to říkají často, že?
Das tun sie alle, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano. Ne často jsme zbyteční.
Wir sind es nicht gewohnt, dass wir überflüssig sind.
   Korpustyp: Untertitel
Otec mě sem často vodil.
Mein Vaterwar oftmitmir hier.
   Korpustyp: Untertitel
Těd bude tohle docela často.
Von dem werden Sie noch ein bisschen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tyler je má často také.
Tyler hat das übrigens auch.
   Korpustyp: Untertitel
Zastáváte se často napadených lidí?
Macht es Ihnen Spaß, Leute zu beleidigen?
   Korpustyp: Untertitel
Často zmizela hned po škole.
Dann war sie plötzlich nach Schulschluss verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Posílají k tobě holky často?
Schicken sie die Mädchen direkt nach oben?
   Korpustyp: Untertitel
To se mi často nestává.
Das kann es doch nicht gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jako dítě často zakládal požáry.
Als Kind war er ein kleiner Feuerteufel.
   Korpustyp: Untertitel
Často spolu vyplouváme na moře.
- Der Hafen von Alexandria.
   Korpustyp: Untertitel
Ale často lžeme sami sobě.
Du glaubst nur an Tatsachen.
   Korpustyp: Untertitel
Lžeš své matce takhle často?
Warum lügst du sie an, wenn du sie liebst?
   Korpustyp: Untertitel
A často střílí do kolen.
Klingt wie ein toller Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Matka o něm často mluvila.
Das Geheimnis der Familie.
   Korpustyp: Untertitel
To se přece stává často.
So was passiert doch andauernd.
   Korpustyp: Untertitel
Jak často se to vidí?
Wo gibt's das?
   Korpustyp: Untertitel
- Nemluvíš o ní moc často.
Du hast nichts von Ihr erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Guvernér nebývá často v bordelu?
Gehen nicht ins Bordell?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, často jsem ho nevídal.
Ich sah ihn dann kaum noch.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že často plave.
Sieht aus, als sei sie Schwimmerin.
   Korpustyp: Untertitel
A často nás navštěvovala Smrt.
Der Tod war ein ständiger Besucher.
   Korpustyp: Untertitel
Často to používá jako terč.
Er ist der beste Schütze in Mexiko.
   Korpustyp: Untertitel