Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řecko vstoupilo do jednání s neochvějným tvrzením, že jeho červenou čárou je snížení dluhů.
Griechenland ist mit der Forderung eines Schuldenschnitts als seine rote Linie in die Verhandlungen eingetreten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sophia je právě na cestě na východ po červené trase.
Sophias Zug fährt jetzt gerade östlich auf der roten Linie.
Avšak 31 % rozpočtu je stále v červených barvách.
Immer noch sind 31 % des Haushalts rot markiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Damonovi se líbí červené šaty, Eleně se líbí červené šaty.
Damon mag das rote Kleid, Elena mag das rote Kleid.
Použití červené barvy pro indikátor chybné funkce je zakázáno.
Für eine Fehlfunktionsanzeige darf keine rote Farbe verwendet werden.
Jane říkala, že viděla červenou dodávku tu noc před institutem.
Jane sah in jener Nacht einen roten Lieferwagen vor dem Institut.
Může se vyskytnout pokles počtu červených a bílých krvinek .
Eine Abnahme der roten und weißen Blutkörperchen kann auftreten .
Šípy se žlutou, bílou a červenou jsou znamením Jižních Čejenů.
Gelb, weiß und rot gefärbte Pfeile sind von den Cheyennen.
Skopové a jehněčí je velmi zdravé červené maso.
Schaffleisch und Lammfleisch ist sehr gesundes rotes Fleisch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane, já mám jít k Červené královně?
Sir, ich soll in die Rote Königin?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jo, měl velký červený otisk po celém obličeji.
Ja. Ein großer roter Handabdruck auf seinem Gesicht.
Zaslán jako dar z Annamu , červený kakadu.
Als Geschenk aus Annam kam ein roter Kakadu, pfirsichblütenfarben;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
OK, červený Vauxhall byl zadržen mimo Caernarfon.
Okay, ein roter Vauxhall wurde außerhalb von Caernarfon angehalten.
Červený drát, modrý drát, černý je obvykle zem.
Roter Draht. Blauer Draht. Schwarz ist normalerweise die Erdung.
hele, to je červený obr. A to je bílý trpaslík.
He, da ist ein roter Riese. Und da ein weißer Zwerg.
Jo, červený Duster vás naboural blízko univerzity okolo desáté ráno.
Yeah, ein roter Duster hat Ihren Wagen nahe der Univerität um 10 Uhr morgens angefangen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Technika i lidské zdroje pokračují v odstraňování a likvidaci červeného kalu na příslušných místech.
Maschinen und Personal arbeiten weiterhin an der Beseitigung des Rotschlamms und seiner Entsorgung an entsprechenden Standorten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
První se týká toho, zda červený kal klasifikovat jako nebezpečný odpad.
Der erste Aspekt bezieht sich auf die Frage, ob Rotschlamm als gefährlich einzustufen ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za čtvrté, jak jsem také navrhoval ve své písemné otázce, by Evropská unie měla podporovat výzkumné programy zaměřené na recyklaci červeného kalu.
Viertens: Wie ich auch in einer schriftlichen Anfrage vorgeschlagen habe, sollte die EU Forschungsprogramme zur Wiederverwertung von Rotschlamm fördern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zazněly tu také otázky ohledně recyklace červeného kalu.
Es gab Fragen in Bezug auf die Wiederverwertung von Rotschlamm.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za druhé, průmyslové podniky, které skladují červený kal nevhodně, by měly být zařazeny do kategorie nebezpečných průmyslových provozů.
Zweitens: Industriebetriebe, in denen Rotschlamm nicht in angemessener Weise gelagert wird, sollten in die Kategorie der gefährlichen Industrieanlagen aufgenommen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Červený kal z výroby oxidu hlinitého obsahující nebezpečné látky neuvedený jako odpady pod položkou 01 03 07
Rotschlamm aus der Aluminiumoxidherstellung, der gefährliche Stoffe enthält, mit Ausnahme der unter 01 03 07 genannten Abfälle
Platí rovněž přibližně 500 milionů LIT (250000 eur) ročně v podobě daně za odpad (600 LIT za tunu červeného kalu).
Es zahlt auch etwa 500 Mio. LIT (250000 EUR) jährlich an Abfallgebühren (600 LIT pro Tonne Rotschlamm).
Červený kal z výroby oxidu hlinitého neuvedený pod položkou 01 03 10
Rotschlamm aus der Aluminiumoxidherstellung mit Ausnahme von Abfällen, die unter 01 03 10 fallen
červený kal (zbytek z výroby hliníku),
Rotschlamm (Rückstand aus der Aluminiumproduktion);
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemůžeme si dovolit, aby Mezinárodní Červený kříž nesl náklady současných hlavních krizí.
Wir können uns nicht erlauben, ein Internationales Rotes Kreuz zu sein, dazu bestimmt, die Kosten der großen Krisen der Gegenwart zu tragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
státní/federální orgány, místní veřejné orgány, nevládní organizace, mezinárodní veřejné organizace, národní Červený kříž, Mezinárodní výbor Červeného kříže, Mezinárodní federace společností Červeného kříže a Červeného půlměsíce, soukromoprávní nebo veřejnoprávní subjekty, vzdělávací a výzkumné organizace, sociální partneři.
Staats-/Bundesbehörden, lokale öffentliche Stellen, nichtstaatliche Organisationen, internationale öffentliche Organisationen, nationales Rotes Kreuz, Internationales Komitee vom Roten Kreuz, der Internationale Verband der Gesellschaften des Roten Kreuzes und des Roten Halbmonds, privatrechtliche und öffentliche Einrichtungen, Bildungs-/Forschungsorganisationen, Sozialpartner.
To v praxi znamená, že zatímco Červený kříž a Lékaři bez hranic věří v neutralitu a zůstávají skeptičtí vůči motivům vnějších států, které by mohly intervenci uskutečnit, Kouchner zastává názor, že humanitární akce by měla být chápána jako součást toho, co kanadský spisovatel a politik Michael Ignatieff označuje za „revoluci zájmu“.
Praktisch bedeutet dies, dass, während Rotes Kreuz und „Ärzte ohne Grenzen“ an Neutralität glauben und skeptisch gegenüber den Motiven von außen intervenierender Staaten bleiben, Kouchner humanitäre Maßnahmen als Teil dessen versteht, was der kanadische Schriftsteller und Politiker Michael Ignatieff als „Revolution der Teilnahme“ bezeichnet hat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
purpurově červený
purpurrot
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Purpurově červená kapalina, prášek nebo pasta s mírným charakteristickým zápachem Identifikace
Flüssigkeit, Pulver oder Paste (purpurrot), leichter charakteristischer Geruch
Purpurově červená kapalina, prášek nebo pasta s mírným charakteristickým zápachem
Flüssigkeit, Pulver oder Paste (purpurrot), leichter charakteristischer Geruch
Vinejš červený
Korallenrollschlange
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit červený
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Südamerikanischer Nasenbär
Großer Schlangenkopffisch
Braunstieliger Streifenfarn
Rötlicher Gallerttrichter
Evangelische Kirche Varnsdorf
- Es hat eine Devore-Signatur.
Tschechisches Rotes Kaninchen
Rote Liste gefährdeter Arten
Novozélandský červený králík
Internationale Rotkreuz- und Rothalbmond-Bewegung
Vzpomínáš na červený knoflík?
Erinnern Sie sich an den roten Knopf?
Vidíš všechno to červený?
Seht ihr die roten Stellen?
Zmáčkni to červený tlačítko.
- Došel mi červený inkoust.
- Meine rote Tinte ist alle.
Ja, einen roten Samtkuchen.
Zmáčkni to červený tlačítko.
Drück mal den roten Hebel runter.
Die UN oder das rote Kreuz?
- No? Červený sporťák, šéfe.
- Ein neues, knallrotes Cabriolet, Chef.
Deine Nase leuchtet wirklich.
Wir haben einen Code Red.
Ne, nesnáším ten červený.
Nein, ich hasse den roten.
Vždycky zbožňovala ten červený.
Sie hat immer das Rote gemocht.
Ich hab einen roten Regenschirm.
Der Rote Kreis ein Seemann?
Všem jednotkám, červený kód.
Alle Einheiten, Alarmstufe orange.
- Ano, víceméně. Je červený.
Ja, mehr oder weniger Es war ein rotes Gebäude.
Rotes Dänisches Milchrind
Trénujte mě, Červený Ptáku.
Ne Červený Ptáku, nemohu.
- Nein, Redbird, ich kann nicht.
Die wird wieder Rotwein picheln.
Ich nehme einen Ruby Red*.
Ein Bier und ein Rotwein.
Der Rote König sehen uns!
Es ist meistens das rote!
Situace pro Červený Kříž.
Ostnáč červený, znáte ho?
Ein Scarlet-Kaktuswels! Kennen Sie den?
Sežer všechno to červený.
Friss das ganze rote Zeug auf.
- Tenhle je Červený břichatý.
Hier draußen gibt's viele Redbellies.
Ich werde ihm ein rotes Lächeln verpassen.
Er trägt diese roten Hosen.
Yono. Červený do osmičky.
Den roten Draht in die Acht.
Du meinst den roten, oder?
Tak roztáhni červený koberec!
Roll den roten Teppich aus!
- Červený Kříž je připraven.
- Das Rote Kreuz ist einsatzbereit.
Der rote Punkt ist Simon.
Aber die roten mag ich nicht.
Wir sind nicht das Rote Kreuz.
Ray, wir sind im roten Bereich!
Schau mal, ein rotes "T".
- Podívej na ten červený.
Pro Norwooda červený samet.
Norwood hat roten Samtkuchen.
Tak jo, červený jsou levnější, tak mi holt dejte červený.
Wenn die roten billiger sind, dann gib mir eben die.
Červený oxid železa: CI červený pigment 101 a 102
Pigment Red 101 und 102 Eisenoxidschwarz: C.I.
Červený týme, červený týme, tady je Broadway Joe.
Rotes Team, hier Broadway Joe.
Červený kříž volá na poplach.
Das Rote Kreuz hat einen Alarmruf herausgegeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ten červený kabel jsem odstřihl.
Ich hab das rote Kabel durchtrennt.
Červený drak, mi přiletěl povědět,
Queequeg. Queequeg. - Das ist ein Zeichen.
- Tohle je taky Červený anděl.
Dieser Nachtclub heißt genauso.
Ale červený, jako ten stůl.
Aber ein rotes, wie der Tisch.
Měl jsem přeštípnout ten červený.
Ich hätte den roten Draht schneiden sollen.
Mám na sobě červený rolák.
Ich habe einen roten "Turtleneck" auf.
Přijela v tý červený toyotě.
Die ist mit 'nem roten toyota gekommen.
Proto si říkám "Červený kouř".
Deshalb nannte ich mich Huma. Rauch.
Snake eyes v červený zóně?
- Das spielt man vor der Endzone!
Další soutěžící je Michael Červený.
Unser nächster Schütze ist Michael der Rote.
Červený dveře na konci chodby.
Rote Tür am Ende des Flurs.
Je to červený Pontiac G6.
Er fährt einen roten Pontiac G6.
Miřte na červený bod uprostřed.
Zielen Sie auf den Punkt in der Mitte.
Červený les, našel jsi to?
Der rote Wald, hast du ihn gefunden?
Sorry, že nemáme červený koberec.
Leider gab es keinen roten Teppich.