Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=činila&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
činila tat 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit činila

339 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dobrá. Činila ses.
Hey, Du warst gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Teda, činila ses.
Mein Gott, Ihr müsst beschäftigt gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Matka se činila.
- Mutter ist fleißig.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, ty ses činila.
Du warst ganz schön fleißig.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud jsem činila zle,
Wenn ich Unrecht hatte,
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, činila ses tedy pořádně!
Okay, du warst sehr fleißig!
   Korpustyp: Untertitel
Nestačí, aby Evropa činila prohlášení a rezoluce.
Es genügt nicht, dass Europa Erklärungen abgibt und Entschließungen verfasst.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Teoretická expozice činila podle výpočtů 170 mil.
Der theoretische Obligo wurde auf 170 Mio. GBP berechnet.“
   Korpustyp: EU DCEP
Incidence těžké nausey a zvracení činila 4 % .
Die Häufigkeit an schwerer Übelkeit und Erbrechen betrug 4 % .
   Korpustyp: Fachtext
Největší potěšení mu činila práce na statku.
Alle seine Vergnügungen fand er auf seiner Farm.
   Korpustyp: Untertitel
Prémie za záruku činila […] % půjčky ročně [27].
Die Garantieprämie betrug […] % der Darlehenssumme pro Jahr [27].
   Korpustyp: EU
Ziskovost činila v průměru přibližně 7 %.
Die durchschnittliche Rentabilität lag bei etwa 7 %.
   Korpustyp: EU
Nominální hodnota těchto opatření činila 126524652 PLN.
Der Nennwert dieser Maßnahmen betrug 126524652 PLN.
   Korpustyp: EU
Podpora tak činila 35,4 milionů EUR [5].
Die Beihilfe betrug somit 35,4 Mio. EUR [5].
   Korpustyp: EU
Hodnota pro jablečnou šťávu činila 11.
Für Apfelsaft beträgt dieser Wert 11.
   Korpustyp: EU
Úroková sazba činila tříměsíční EURIBOR plus 1,5 %.
Der Zinssatz für dieses Darlehen entsprach dem 3-Monats-Euribor zuzüglich 1,5 %.
   Korpustyp: EU
Úroková sazba činila tříměsíční EURIBOR plus 2 %.
Der Zinssatz für dieses Darlehen war der 3-Monats-Euribor zuzüglich 2 %.
   Korpustyp: EU
Před rokem činila inflace „pouhých“ 100 000%.
Vor einem Jahr betrug die Inflation „nur“ 100.000 Prozent.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A tys ho činila velmi šťastným.
Und du hast ihn sehr glücklich gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
ta pokuta činila 14% ze zisku.
Das Bußgeld lag bei 14 Prozent des Gewinns.
   Korpustyp: Untertitel
Průměrná cena za kilometr činila 1,92 EUR.
Der durchschnittlich pro Kilometer gezahlte Preis betrug 1,92 EUR.
   Korpustyp: EU
Získané rozpětí subvence tudíž činila 29,6 %.
Die Subventionsspanne betrug 29,6 %.
   Korpustyp: EU
U mladých absolventů činila loňská nezaměstnanost 8,5 %.
Im letzten Jahr lag die Arbeitslosenquote unter jungen Hochschulabsolventen bei 8,5%.
   Korpustyp: Zeitung
Předtím jsem si na šperky činila nárok.
Vorher musste ich die Juwelen nur beanspruchen.
   Korpustyp: Untertitel
Stanovená úroková sazba činila 9,97 %, zatímco referenční sazba HUF v době udělení činila 5,97 %.
Während zum Zeitpunkt der Gewährung der Beihilfe der Referenzzinssatz (HUF) 5,97 % betrug, war der vorgesehene Zinssatz 9,97 %.
   Korpustyp: EU
Aktivita karboanhydrázy činila zhruba 40-70 % hladiny před podáváním dávky .
Die Aktivität der Carboanhydrase erreichte ca . 40 % -70 % der Konzentrationen vor Medikation .
   Korpustyp: Fachtext
Po perorálním podání činila neabsorbovaná část vyloučená stolicí 20-30 % .
Nach oraler Gabe betrug die in der Fäzes wieder aufgefundene , nicht resorbierte Fraktion 20 bis 30 % .
   Korpustyp: Fachtext
Po perorálním podání činila neabsorbovaná část vyloučená stolicí 20-30 % .
Nach oraler Gabe betrug die in den Fäzes wieder aufgefundene , nicht resorbierte Fraktion 20 bis 30 % .
   Korpustyp: Fachtext
Účinnost ochrany vakcíny ZOSTAVAX proti zoster činila 51% (95% CI:
Die protektive Wirksamkeit von ZOSTAVAX gegen Zoster betrug 51% (95% KI:
   Korpustyp: Fachtext
Účinná ochrana vakcíny ZOSTAVAX před PHN činila 67% (95% CI:
Die protektive Wirksamkeit von ZOSTAVAX gegen PHN betrug 67% (95% KI:
   Korpustyp: Fachtext
Spíše tak činila organizace IRA a její političtí zástupci.
Dies waren vielmehr die IRA und ihre politischen Vertreter.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Cena za barel ropy činila tehdy 16 USD.
Damals betrug der Preis für ein Barrel Öl 16 US-Dollar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Váha Slovinska na HDP eurozóny v roce 2005 činila 0,3 %.
2005 betrug Sloweniens Anteil am BIP des Eurogebiets 0,3 %.
   Korpustyp: Allgemein
Váha Slovinska na HDP eurozóny v roce 2005 činila 0,3 %.
Im Jahr 2005 betrug Sloweniens Anteil am BIP des Euroraums 0,3 %.
   Korpustyp: Allgemein
Hodnota AUC tohoto metabolitu však činila přibližně 3 % AUC ritonaviru .
Die Blutspiegelkurve ( AUC ) des Stoffwechselproduktes M-2 betrug jedoch ca . 3 % der AUC der Muttersubstanz .
   Korpustyp: Fachtext
Po perorálním podání činila neabsorbovaná část vyloučená stolicí 20-30 % .
Nach oraler Gabe betrug die in den Fäzes wiedergefundene , nicht resorbierte Fraktion 20 bis 30 % .
   Korpustyp: Fachtext
Léčebná odpověď u všech nemocných činila 39, 5 % ( 95 % CI :
Die Ansprechraten bei allen Patienten betrugen jeweils 39, 5 % ( 95 % CI :
   Korpustyp: Fachtext
Slovy, která činila rozdíl, byla "dobrovolný závazek členských států".
Die entscheidende Formulierung war "freiwillige Zusage der Mitgliedstaaten".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
· další snížení spotřeby papíru (v roce 2004 činila 846 tun),
· weitere Senkung des Papierverbrauchs (2004 bei 846 t),
   Korpustyp: EU DCEP
Aktivita karboanhydrázy činila zhruba 40- 70% hladiny před podáváním dávky.
40%-70% der Konzentrationen vor Medikation.
   Korpustyp: Fachtext
Počáteční dávka při klíčových klinických zkouškách činila 20 ppm .
In den klinischen Hauptstudien lag die Anfangsdosis bei 20 ppm .
   Korpustyp: Fachtext
Ve studiích primární prevence činila dávka 10 mg/ den .
In den Primärpräventionsstudien betrug die Dosis 10 mg/ Tag .
   Korpustyp: Fachtext
Účinnost ochrany ZOSTAVAXu proti zoster činila 51 % ( 95 % CI :
Die protektive Wirksamkeit von ZOSTAVAX gegen Zoster betrug 51 % ( 95 % KI :
   Korpustyp: Fachtext
Účinná ochrana ZOSTAVAXu před PHN činila 67 % ( 95 % CI :
Die protektive Wirksamkeit von ZOSTAVAX gegen PHN betrug 67 % ( 95 % KI :
   Korpustyp: Fachtext
Může být, ale také jste se činila kvůli obchodu.
Das mag sein, aber Sie machten auch Werbung für Ihr Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Činila to tak téměř neviditelným pro naše spektrum.
Wurde dadurch für unser Lichtspektrum fast unsichtbar.
   Korpustyp: Untertitel
Věda existuje proto, aby činila lidi šťastnými, Rayi.
Die Wissenschaft ist dazu da, um Menschen glücklich zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Hodnota tohoto osvobození činila 33 milionů PTE (přibližně 164000 EUR).
Die Befreiung betraf einen Betrag von 33 Mio. PTE (ca. 164000 EUR).
   Korpustyp: EU
Tržní cena primární záruky činila tehdy podle italských orgánů 0,70 %.
Der marktübliche Satz für eine erstrangige Bürgschaft lag nach Angaben der italienischen Behörden bei 0,70 %.
   Korpustyp: EU
Od roku 2001 činila celková sazba zdanění 30 %.
Ab 2001 betrug der Gesamtbesteuerungssatz 30 %.
   Korpustyp: EU
V říjnu 2006 činila sazba podílu na zisku 88 %.
Im Oktober 2006 lag der Satz der Gewinnbeteiligung bei 88 %.
   Korpustyp: EU
Referenční sazba Komise činila v okamžiku vkladu 6,33 %.
Der Referenzzinssatz der Kommission betrug zum Zeitpunkt der Einlage 6,33 %.
   Korpustyp: EU
Cílová produktivita pro rok 2011 činila 34 osobohodin/CGT.
Für das Jahr 2011 wird eine Produktivität von 34 Mannstunden/CGT angestrebt.
   Korpustyp: EU
Rentabilita vlastního kapitálu činila v roce 2002 10,4 %.
Die Eigenkapitalrentabilität lag im Jahre 2002 bei 10,4 %.
   Korpustyp: EU
Záruky zajišťovaly 100 % pokrytí dluhu a prémie činila 1 % p.a.
Die Garantien deckten 100 % der Darlehen ab und sahen eine Prämie von 1 % p. a. vor.
   Korpustyp: EU
Jeho kapacita v roce 2003 činila 550000 cestujících ročně;
2003 lag die Kapazität von T1 bei jährlich 550000 Fluggästen.
   Korpustyp: EU
Průměrná výše vyplacené zálohy činila 0,31 EUR na litr.
Im Durchschnitt wurde eine Anzahlung von 0,31 EUR je Liter geleistet.
   Korpustyp: EU
Maximální subvence pro jeden podnik činila 30000 EUR.
Die Beihilfe für ein Unternehmen durfte einen Höchstbetrag von 30000 EUR nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU
Na počátku roku 1996 činila míra nezaměstnanosti v�USA 5,6%.
Zu Beginn des Jahres 1996 betrug die Arbeitslosenrate in den USA 5,6 Prozent.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ba její existenciální podstata ji činila „politicky nepřeložitelnou“.
Tatsächlich war sie aufgrund ihres existenziellen Wesens „nicht in Politik übersetzbar“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V Íránu tato čísla činila 82% a 78%.
Im Iran lagen diese Werte bei 82 % bzw. 78 %.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A já vím, že jste tak činila také.
So wie Sie auch, das weiß ich.
   Korpustyp: Untertitel
Pochybuji, že jsi v postavení, aby sis činila nějaké nároky.
Ich glaube kaum, dass es dir zusteht, Forderungen zu stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Míra inflace činila stejně jako v roce 2005 2,2 %.
Mit 2,2 % blieb die Preissteigerungsrate im Vergleich zu 2005 unverändert.
   Korpustyp: EU DCEP
Není žádoucí, aby si legislativa činila nároky na úlohu podnikatele.
Es ist nicht sinnvoll, dass sich der Gesetzgeber an die Stelle des Unternehmers versetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
Základní sazba pro Lotyšsko k 13. prosinci 2011 činila 2,2 %.
Am 13. Dezember 2011 galt für Lettland ein Basiszinssatz von 2,2 %.
   Korpustyp: EU
CA prohlašuje, že jeho nabídka činila 107 milionů EUR.
CA gibt an, dass sein Angebot auf 107 Mio. EUR lautete.
   Korpustyp: EU
Průměrná cena během období přezkumného šetření činila 1285 EUR/tunu.
Der Durchschnittspreis betrug 1285 EUR/t im UZÜ.
   Korpustyp: EU
Referenční úroková sazba EUR činila tento den 4,99 %.
Der Referenzsatz (EUR) betrug an diesem Tag 4,99 %.
   Korpustyp: EU
Referenční úroková sazba HUF činila tento den 10,01 %.
Der Referenzsatz (HUF) betrug an diesem Tag 10,01 %.
   Korpustyp: EU
Kupní cena činila 27 % až 55 % nominální hodnoty nástrojů.
Der Kaufpreis lag zwischen 27 % und 55 % des Nennwerts der Papiere.
   Korpustyp: EU
Základní sazba pro Lotyšsko k 3. říjnu 2011 činila 2,2 %.
Der Basiszinssatz für Lettland lag am 3. Oktober 2011 bei 2,2 %.
   Korpustyp: EU
Od roku 2001 činila celková zdaňovací sazba 30 %.
Ab 2001 betrug der Gesamtbesteuerungssatz 30 %.
   Korpustyp: EU
Na počátku roku 1996 činila míra nezaměstnanosti v 5,6 %.
Zu Beginn des Jahres 1996 betrug die Arbeitslosenrate in den USA 5,6 Prozent.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kupní cena, která byla uhrazena, činila 6646787 EUR [15].
Der Kaufpreis betrug 6646787 EUR [15].
   Korpustyp: EU
Průměrná úroková sazba za období šetření činila 6,26 %.
Der durchschnittliche Zinssatz lag im Untersuchungszeitraum bei 6,26 %.
   Korpustyp: EU
Kupní cena pro společnost Bryne Industripark činila 4700000 NOK.
Der Verkaufspreis an Bryne Industripark betrug 4700000 NOK.
   Korpustyp: EU
Pokud jde o ziskovost, ta činila v průměru přibližně 7 %.
Was die Rentabilität angeht, so lag diese bei durch–schnittlich etwa 7 %.
   Korpustyp: EU
Zabil mi část, která činila můj život snesitelným.
Er tötete den Teil von mir, der das Leben erträglich machte.
   Korpustyp: Untertitel
Míra využití kapacity, která podle údajů uvedených v prozatímním nařízení činila 43 % až 41 %, nyní činila 46 % až 55 %.
Die Kapazitätsauslastung, die in der vorläufigen Verordnung mit 43 % bis 41 % angegeben wurde, liegt nun zwischen 46 % und 55 %.
   Korpustyp: EU
Průměrná cena dovozu uvedená v tabulce za rok 2004 činila 9,14 HUF/kWh, průměrná cena v roce 2005 činila 10,41 HUF/kWh a průměrná cena v roce 2006 činila 11,49 HUF/kWh.
Der gewichtete Durchschnittspreis der hier aufgezählten Importe betrug im Jahr 2004 9,14 HUF/kWh, in 2005 10,41 HUF/kWh und im Jahr 2006 11,49 HUF/kWh.
   Korpustyp: EU
Střední doba trvání léčby činila u obou skupin 14 dní a střední denní dávka činila 150 mg u mikafunginu (N = 260) a 200 mg u flukonazolu (N = 258).
Die mediane Tagesdosis war bei Micafungin 150 mg (N=260) und bei Fluconazol 200 mg.
   Korpustyp: Fachtext
Ve skutečnosti činila průměrná cena na trhu Unie 2600 EUR/t, zatímco podle statistik USA průměrná dovozní cena z Malajsie do USA činila 1600 EUR/t.
So liegt der durchschnittliche Preis auf dem Unionsmarkt bei 2600 EUR/Tonne, während der durchschnittliche Preis für Einfuhren aus Malaysia in die USA den US-Statistiken zufolge 1600 EUR/Tonne beträgt.
   Korpustyp: EU
V roce 2007 činila průměrná vnitrostátní cena (PUN) 70,99 EUR/MWh, zatímco průměrná cena na Sardinii činila 75 EUR/MWh oproti 80 EUR/MWh v roce 2006 [66].
2007 lag der „nationale Einheitspreis“ (prezzo unico nazionale PUN) bei 70,99 EUR pro MWh, der mittlere Preis für die Zone Sardinien hingegen bei 75 EUR/MWh (2006: 80 EUR/MWh) [66].
   Korpustyp: EU
Inhibice celkové aktivity CA v červených krvinkách činila v ustáleném stavu zhruba 70-75 % .
Die Hemmung der CA-Gesamtaktivität in den Erythrozyten betrug im Fließgleichgewicht ca . 70 % -75 % .
   Korpustyp: Fachtext
Před jejím zahájením činila průměrná vzdálenost, kterou byli pacienti schopni ujít, 345 metrů.
Vor der Behandlung lag die durchschnittliche Gehentfernung bei 345 Metern, die sich nach 12-wöchiger Behandlung um 45 bis 50 Meter erhöhte.
   Korpustyp: Fachtext
U pacientek léčených imichimodem , které dosáhly úplného vymizení kondylomat , činila střední doba do vymizení 8 týdnů .
Bei den Patientinnen , bei denen die Feigwarzen vollständig abheilten , war die mediane Dauer bis zur Heilung 8 Wochen .
   Korpustyp: Fachtext
U pacientů léčených imichimodem , kteří dosáhli úplného vymizení kondylomat , činila střední doba do vymizení 12 týdnů .
Bei den Patienten , bei denen die Feigwarzen vollständig abheilten , war die mediane Dauer bis zur Heilung 12 Wochen .
   Korpustyp: Fachtext
Frekvence recidivy u jednotlivých lézí činila 5, 6 % ( 41 ze 737 lézí ) .
Die Rezidivrate bezogen auf die Einzelläsionen betrug 5, 6 % ( 41/ 737 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Frekvence hlášené progrese do skvamózního karcinomu ( SCC ) činila 1, 6 % ( 2 ze 128 pacientů ) .
Bei 1, 6 % ( 2/ 128 Patienten ) wurde die Weiterentwicklung zu einem Plattenepithelkarzinom ( SCC ) berichtet .
   Korpustyp: Fachtext
Maximální perorální dávka lapatinibu podávaná v klinických studiích činila 1800 mg jedenkrát denně.
Die maximale orale Dosis von Lapatinib, die in klinischen Studien gegeben wurde, betrug 1800 mg einmal täglich.
   Korpustyp: Fachtext
Míra nezaměstnanosti v EU-27 činila v srpnu 9,6 % a míra nezaměstnanosti mladých lidí 20 %.
Im August betrug die Arbeitslosenquote in den 27 Mitgliedstaaten der EU 9,6 %, wobei der Anteil der Jugendarbeitslosigkeit bei 20 % lag.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Míra nezaměstnanosti v EU dosáhla na začátku roku 10 %, přičemž nezaměstnanost mladých lidí činila dokonce 20 %.
Die Arbeitslosenrate der EU hat zu Beginn des Jahres die 10-Prozent-Marke erreicht, wobei die Rate der Jugendarbeitslosigkeit sogar 20 % erreichte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nevyvíjejme další nátlak na Kubu, aby činila ústupky, začněme s EU, která s Kubánci spolupracuje.
Wir sollten deshalb aufhören, Kuba unter Druck zu setzen, um Zugeständnisse zu erzwingen, und lieber beginnen, uns als EU auf die Kubaner einzulassen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V roce 2008 činila míra rizika chudoby u osob starších 65 let 19 %.
Ältere Menschen sind ebenso stärker von Armut bedroht als die Gesamtbevölkerung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Příspěvek energetiky k nárůstu indexu cen v prvním čtvrtletí roku 2007 činila v eurozóně 0,8 %.
Der Anteil der Energie am Anstieg des Preisindex im vierten Quartal 2007 betrug im Eurogebiet durchschnittlich 0,8 %.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lhůta pro předložení zprávy činila pět let, avšak Evropská komise ji dosud nepředložila.
Die Frist war fünf Jahre, es liegt aber kein Bericht der Europäischen Kommission vor.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V souladu s tím činila referenční hodnota kritéria cenové stability 1,0 %.
Dementsprechend betrug der Referenzwert für das Preisstabilitätskriterium 1,0 %.
   Korpustyp: Allgemein
Negativní prediktivní hodnota pro setrvalou léčebnou odpověď u pacientů léčených přípravkem PegIntron v monoterapii činila 98 % .
Der negative Vorhersagewert für anhaltendes Ansprechen bei Patienten , die mit der PegIntron -Monotherapie behandelt wurden , lag bei 98 % .
   Korpustyp: Fachtext
V této podskupině činila míra setrvalé virologické odpovědi 57 % ( 282/ 499 ) .
In dieser Untergruppe gab es eine 57 % ige ( 282/ 499 ) anhaltende virologische Ansprechrate ( SVR ) .
   Korpustyp: Fachtext