Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ředitel&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ředitel Direktor 4.626 Leiter 324 Geschäftsführer 290 Direktorin 159
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ředitelDirektor
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Daniel Gros je ředitelem Centra pro evropské politické studie.
Daniel Gros ist Direktor des Zentrums für europapolitische Studien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pane řediteli, tohle je John Redmond, zástupce šéfa centrály.
Herr Direktor, das ist John Redmond, der stellvertretende Dienststellenleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Rodrigo de Rato je výkonným ředitelem Mezinárodního měnového fondu.
Rodrigo de Rato ist geschäftsführender Direktor des Internationalen Währungsfonds.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ethane, toto je Annie, dcera našeho nového ředitele.
Ethan das ist Annie, die Tochter des neuen Direktors.
   Korpustyp: Untertitel
Epstein je zástupcem ředitele Centra pro zdraví a globální životní prostředí při lékařské fakultě Harvardské univerzity.
Epstein ist Beigeordneter Direktor des Zentrums für Gesundheit und Globale Umweltfragen an der Harvard Medical School.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jedenáct let na katolické škole, a nikdy jsem nebyl poslána do ředitelovi kanceláře.
Elf Jahre katholische Schule, und ich wurde nie ins Büro des Direktors geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Valné shromáždění jmenuje jednoho z členů správní rady zástupcem ředitele.
Die Vollversammlung ernennt ein Mitglied des Verwaltungsrats zum stellvertretenden Direktor.
   Korpustyp: EU
Ron Massey je ředitelem už třicet let.
Ron Massey ist seit 30 Jahren Direktor.
   Korpustyp: Untertitel
Nash odstoupil z funkce generálního ředitele.
Nash tritt als geschäftsführender Direktor zurück.
   Korpustyp: EU DCEP
Ředitel Fury mi řekl, že je mimo dosah.
Direktor Fury sagte mir, dass er unauffindbar sei.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ředitele Direktors 672 Direktor 345
náš ředitel unser Direktor 3
náměstek ředitele stellvertretender Direktor
zástupce ředitele stellvertretender Direktor 17
ředitel podniku Unternehmensleiter
pan ředitel Herr Direktor 24
podnikový ředitel Betriebsdirektor 1
ředitel muzea Museumsdirektor 3
ředitel banky Bankdirektor 6
ředitel továrny Fabrikleiter 1
ředitel školy Schulleiter 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ředitel

712 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Ten ředitel?
- Halt die Klappe!
   Korpustyp: Untertitel
Ano, jsem asistentka ředitele.
Ja, ich bin die stellvertretende Rektorin.
   Korpustyp: Untertitel
- Chcete, abych zavolala ředitele?
- Ich rufe jetzt den Manager.
   Korpustyp: Untertitel
Pan ředitel tu není.
Er ist nicht da.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ale ředitel je.
Nein, der Schulleiter aber schon.
   Korpustyp: Untertitel
Ale, ředitel je nudný.
Der CEO ist langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem ředitel, idiote!
Lasst mich los, ihr Idioten!
   Korpustyp: Untertitel
Sežeň mi policejního ředitele.
Bob, ruf den Polizeichef an.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel vás chce vidět.
Der DCS will Sie sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jejich ředitel byl obviněný.
Der Firmenboss wurde verklagt.
   Korpustyp: Untertitel
Právě volal ředitel festivalu.
Der Festivaldirektor hat gerade angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Plním jen příkaz ředitele.
Ich folge nur den Anweisungen des Hoteldirektors.
   Korpustyp: Untertitel
Finanční ředitel to věděl.
Der CFO musste es wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady ředitel Davis?
ist Chief Davis hier?
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi výkonný ředitel.
Rate mal, wer sie unterschrieben hat.
   Korpustyp: Untertitel
Byl ředitel na základce.
Ich will offen und ehrlich sagen, dass mir dein Anblick sehr behagt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako opravdový produkční ředitel.
- Jaaa!
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel, které věznice?
Der Gouverneur welches Gefängnisses war das?
   Korpustyp: Untertitel
finanční ředitel nebo účetní,
der Finanzmanager oder Buchhalter,
   Korpustyp: EU
Tady je ředitel hotelu.
Hier ist der Hoteldirektor.
   Korpustyp: Untertitel
Vypracuju se. Na ředitele.
Man arbeitet sich hoch, wird Filialleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel jedné veřejné společnosti.
Selbstmordversuch im Gefängnis, der Richter hat mich beauftragt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty vlasy ředitele?
- Das Haar des Managers?
   Korpustyp: Untertitel
- Jeho otec je ředitel.
Sein Vater ist der Manager.
   Korpustyp: Untertitel
Tedy kromě ředitele společnosti.
Mal abgesehen vom CEO.
   Korpustyp: Untertitel
Vede jej generální ředitel.
Eurostat wird von einem Generaldirektor geleitet.
   Korpustyp: EU
(a) výkon výkonného ředitele;
(a) die Leistungen des Exekutivdirektors ,
   Korpustyp: EU DCEP
Poslal mě sem ředitel.
Der Schuldirektor schickt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel zase pro akcionáře.
Der Vorstand arbeitet für die Aktionäre.
   Korpustyp: Untertitel
Je to ředitel TST.
Er leitet das TST.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci být zástupce ředitele.
- Ich möchte Konrektorin werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel BP se omluvil.
Der Präsident von BP entschuldigte sich.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel je můj kámoš.
Der Wärter ist ein Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel svolal hlasování.
Der Vorsitzende hat eine Abstimmung anberaumt.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel vyhlásil pohotovost.
Wir sind in Alarmbereitschaft.
   Korpustyp: Untertitel
" Kdo zabil ředitele Kima?"
Wer hat Kim Seok Ho erschossen?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, jaký je ředitel.
Du weißt doch wie der Boss ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel mi ho řekl.
Pope sagte es mir.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tady jenom ředitel.
Was kann ich tun?
   Korpustyp: Untertitel
Ví to policejní ředitel?
Weiß der Police Commissioner davon?
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte mi kancelář ředitele.
- Geben Sie mir den Manager.
   Korpustyp: Untertitel
Jess, jsi zástupkyně ředitele a jsi skvělá zástupkyně ředitele.
Du bist die Konrektorin, und du bist eine tolle Konrektorin.
   Korpustyp: Untertitel
Blart, ředitel Nick Panero a ředitel Gino Chizetti.
Officer Nick Panero und Officer Gino Chizetti.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitele jmenuje nebo propouští správní rada na návrh výkonného ředitele.
Die Direktoren werden auf Vorschlag des Exekutivdirektors vom Verwaltungsrat ernannt oder entlassen.
   Korpustyp: EU
Podle generálního ředitele GŘ REGIO
Dem Generaldirektor der GD REGIO
   Korpustyp: EU DCEP
(d) na žádost výkonného ředitele.
(d) auf Antrag des Exekutivdirektors .
   Korpustyp: EU DCEP
- To je Klein. Výkonný ředitel.
- Das ist Klein, der CEO.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Graves je ředitel školy.
Mr. Graves ist der Schulleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Ty chceš vydírat oblastního ředitele?
Du willst einen Bereichsleiter erpressen?
   Korpustyp: Untertitel
Kde jste to našel, ředitel?
Wo haben Sie ihn gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Proč mě chce vidět ředitel?
Warum will der Schultherapeut mich sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel World Bank zrovna dorazil.
Der Präsident der Weltbank traf soeben ein.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel zrovna mluvil s guvernérem.
Warden hat gerade mit dem Gouverneur telefoniert.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že ředitele odboru výchovy.
Ich glaube bei der Schulbehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel společnosti naproti přes ulici.
Den vom Gebäude gegenüber.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem úřadující ředitel PTO.
Ich habe das Kommando über die CTU übernommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem ředitel této bohulibé instituce.
Ich leite diese gottverlassene Institution.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel řekl, že vypadá prvotřídně.
Der Geschäftsleiter hat gesagt, dass ich sehr stilvoll aussehe.
   Korpustyp: Untertitel
Seržante, drží ředitele jako rukojmí!
So eine Scheiße! Ka Kui hat Li als Geisel genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Spencer, náš umělecký ředitel.
Mr. Spencer, unser Kreativdirektor.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zakladatel a ředitel Vagisilu.
Ich bin der Gründer und Vorstandsvorsitzende von Vagisil.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel říká, že musíme evakuovat.
Warden sagt, wir sollen evakuieren.
   Korpustyp: Untertitel
Váš otec byl ředitel školy?
Ihr Vater war Lehrer?
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel ocení fakta a stručnost.
Er schätzt Fakten und Knappheit.
   Korpustyp: Untertitel
Nezačnete vyslýchat i ředitele automobilek?
Werden Sie nun auch alle Vorstandsvorsitzenden von Automobilunternehmen verhören?
   Korpustyp: Untertitel
Jak tohle dokončíme bez ředitele?
- Wie sollen wir das ohne einen DCS erledigen?
   Korpustyp: Untertitel
Nejvyšší ředitel na tom trval.
Der DCI besteht darauf.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel už na vás čeká.
Das Gremium ist bereit, Sie zu empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ředitel říkal, že nepřijdete, pane.
- Ich horte, Sie konnen nicht kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám telefon od ředitele Joye.
Ich hatte einen Anruf von Joy.
   Korpustyp: Untertitel
Je to ředitel zdejší kliniky.
Er ist Chefarzt in unserem medizinischen Zentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel Pope je dobrý chlap.
Und wie läuft es?
   Korpustyp: Untertitel
Pan Massucci je ředitel firmy.
Signor Massucci ist unser Vorstandschef.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu čekat na ředitele tady.
-ich warte hier auf den Sendeleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ředitel ti chce pomoct.
Aber der Sendeleiter will dir helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Stanoviska ke jmenování generálního ředitele
Verfahren betreffend die Stellungnahme zur Ernennung des Generaldirektors
   Korpustyp: EU
odměny pro ředitele a zaměstnance,
Vergütungen für Direktoren und Angestellte,
   Korpustyp: EU
Výkonný ředitel se hlasování neúčastní.
Der Exekutivdirektor nimmt nicht an der Abstimmung teil.
   Korpustyp: EU
U YIN SEIN, GENERÁLNÍ ŘEDITEL
U YIN SEIN, HAUPTGESCHÄFTSFÜHRER
   Korpustyp: EU
Guvernéra a ředitele jmenuje král.
Der Gouverneur und die Vorstände werden vom König ernannt.
   Korpustyp: EU
Výkonný ředitel plní tyto úkoly:
Der Exekutivdirektor nimmt folgende Aufgaben wahr:
   Korpustyp: EU
jmenuje a odvolává generálního ředitele;
ernennt und entlässt den Generaldirektor;
   Korpustyp: EU
jmenování nebo odvolání generálního ředitele;
Ernennung oder Entlassung des Generaldirektors;
   Korpustyp: EU
Povinnosti a pravomoci generálního ředitele
Aufgaben und Befugnisse des Generaldirektors
   Korpustyp: EU
Úřad zastupuje jeho výkonný ředitel.
Die Behörde wird von ihrem Exekutivdirektor vertreten.
   Korpustyp: EU
Zasedání se účastní výkonný ředitel.
Der Exekutivdirektor nimmt an den Sitzungen teil.
   Korpustyp: EU
výsledky činnosti výkonného ředitele a
die Leistungen des Exekutivdirektors und
   Korpustyp: EU
Výkonný ředitel odpovídá zejména za:
Der Exekutivdirektor hat insbesondere die Aufgabe,
   Korpustyp: EU
Úloha a úkoly výkonného ředitele
Rolle und Aufgaben des Exekutivdirektors
   Korpustyp: EU
jmenuje ředitele a jeho náměstka;
er ernennt den Hauptgeschäftsführer und den Stellvertreter;
   Korpustyp: EU
Ve společnosti není ředitel Shibata.
Es gibt dort keinen Herrn Shibata.
   Korpustyp: Untertitel
Takže ředitel Byznys je padouch?
D.h., President Business ist der Böse?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem finanční ředitel téhle společnosti.
Ich bin das Business Ende dieser Firma.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju tu svého finančního ředitele!
Ich brauch meinen CFO.
   Korpustyp: Untertitel
Žádám přijetí u ředitele, pane.
Ich möchte den Gouverneur sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyla na seznamu žádného ředitele.
Und es ist nicht aufgeführt, als client jeder Manager.
   Korpustyp: Untertitel
Skončil jako ředitel gamblerského impéria.
Zum Schluss hat er ein Glücksspiel-lmperium betrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Ten můj je tam ředitel.
Nun, meiner ist der Manager.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, a ředitel hotelu taky.
- Und der Hotelmanager auch.
   Korpustyp: Untertitel
Je to náš finanční ředitel.
Er ist der Finanzchef unserer Unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel