Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=řidiče&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
řidiče Fahrer 505
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


řidič Fahrer 2.393 Fahrzeugführer 130 Kraftfahrer 115 Chauffeur 104 Autofahrer 70 Fahrzeuglenker 10 Lenker 8
řidič taxi Taxifahrer 6
sedadlo řidiče Fahrersitz 7
řidič automobilu Autofahrer 1
kabina řidiče Fahrerkabine 2
řidič autobusu Busfahrer 20
strana řidiče Fahrerseite 1
u řidiče beim Fahrer 1

řidič Fahrer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vždyť i tam jsou řidiči levnější než v Belgii.
Denn auch dort sind Fahrer billiger als in Belgien.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eli, řekni řidičum, ať všechno připraví.
Eli, die Fahrer sollen die Vorbereitungen treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Řidič a ostatní cestující ve vozidle se při provádění kontroly nesmí nacházet ve vozidle.
Der Fahrer sowie sonstige Fahrzeuginsassen dürfen sich während der Überprüfung nicht im Fahrzeug befinden.
   Korpustyp: EU
Arvid a já vyběhneme a postaráme se o řidiče.
Arvid und ich schmeissen die Fahrer vom Transporter runter.
   Korpustyp: Untertitel
Po ukončení jízdy řidič vrátí jízdní list podniku, který jej vydal.
Nach Beendigung der Fahrt händigt der Fahrer das Fahrtenblatt dem Unternehmen aus.
   Korpustyp: EU
Dobře, synu, můžeš si zkusit vyložit řidiče.
Ok, mein Sohn versuche, den Fahrer rauskriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Řidič
Fahrer
   Korpustyp: Wikipedia
Italské policii se nepodařilo lokalizovat jeho auto ani řidiče.
Die Polizei kann weder Wagen noch Fahrer ausfindig machen.
   Korpustyp: Untertitel
Překážka ve výhledu řidiče, která významně narušuje jeho výhled dopředu či do stran.
Behinderung des Sichtfelds des Fahrers, wodurch seine frontale oder seitliche Sicht beeinträchtigt wird.
   Korpustyp: EU
Řidič oznámil krádež tu noc, kdy byl koncert.
Der Fahrer hat gestohlen gemeldet, während des Konzert.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit řidiče

831 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Řidič kamionu
Fernfahrer
   Korpustyp: Wikipedia
-Nepotřebuje řidiče.
Haltet eure Wiedersehensrede kurz, ok?
   Korpustyp: Untertitel
- Co řidič?
Was sagt der Müllfahrer?
   Korpustyp: Untertitel
- Když řidič jí.
Essen während des Fahrens.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem dobrý řidič.
Ich kann saugut Auto fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Řidič se jmenuje Fencik?
Der Name ist Fencik?
   Korpustyp: Untertitel
Řidič autobusu nám lhal.
Der Busfahrer hat gelogen.
   Korpustyp: Untertitel
Co ten řidič kamionu?
Was ist mit dem Truckfahrer?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem řidič náklaďáku.
Ich bin ein Trucker.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska budu tvůj řidič.
Und ich werde dich heute fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuju jako řidič limuzín.
Ich habe 'nen Limo-Betrieb.
   Korpustyp: Untertitel
- Já jsem jen řidič.
- Ich fahre ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Zavinil to řidič náklaďáku.
Der Lastwagenfahrer hatte schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Varování pro řidiče: překážka.
Warnung: Hindernis in Sicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy nejste zdejší řidič.
- Sie holen mich doch sonst nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne. Řidič je táta.
- Nein, das macht sonst mein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Chytnu si příštího řidiče.
Ich fahre mit dem nächsten Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Srazil ho ožralý řidič.
- Bis er ein Bein verlor.
   Korpustyp: Untertitel
A co řidič závoďáku?
Wie wär's denn mit Rennfahrer?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš sebou řidiče limuzíny?
Du hast eine Limo gemietet?
   Korpustyp: Untertitel
Dělám řidiče pro potraviny.
Ich fahre für die Tafel.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, že jsem řidič.
Ja, LKW–Faher.
   Korpustyp: Untertitel
To je řidič vozu.
Es ist der Kutscher.
   Korpustyp: Untertitel
Řidič mě chtěl přizabít.
Der Lastwagenfahrer wollte mich k.o.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale nejsem dobrej řidič.
- Ich auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem řidič, vybírám hudbu.
- Ich fahre, ich suche die Musik aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, soukromý řidič.
Genau wie ein privater Fahrdienst, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ale ty jsi řidič.
Aber du sitzt am Steuer.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je řidič?
- Wo ist die Fahrerin?
   Korpustyp: Untertitel
A jsi příšernej řidič.
Und du fährst wie die letzte Sau.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem dobrý řidič.
Aber du hättest den Kühler checken lassen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
To je náš řidič?
Ist das unser Busfahrer?
   Korpustyp: Untertitel
plochy prostoru pro řidiče;
die Fläche des Fahrerraums;
   Korpustyp: EU
B (pro profesionální řidiče)
B (für berufliche Zwecke)
   Korpustyp: EU
- Ty jsi řidič.
- Du bist diejenige auf dem Fahrersitz.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem řidič autobusu.
- Ich bin ein Busfahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Mě vybrali jako řidiče.
Du mit deiner Schwäche für schöne Frauen.
   Korpustyp: Untertitel
-Je to dobrej řidič!
- Der fährt gut!
   Korpustyp: Untertitel
- Lepší milovník než řidič?
- Als Liebhaber war er besser, was?
   Korpustyp: Untertitel
Klaus je řidič autobusu.
Klaus war früher Busfahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Tak pošli svýho řidiče.
Nimm einen deiner Taxifahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Jako řidič autobusu tam?
Sind Sie der Busfahrer dahin?
   Korpustyp: Untertitel
- Běž na místo řidiče.
- Buddy, setz dich ans Steuer.
   Korpustyp: Untertitel
To si řikáš řidič?
Kannst du nicht fahren, Alter?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle profesionální řidič nemluví.
Das ist keine professionelle Fahrerunterhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Proč se nezeptáš řidiče?
Frag einfach die Fahrerin.
   Korpustyp: Untertitel
Auto si vybírá řidiče.
Das ist loco!
   Korpustyp: Untertitel
Ty už nejsi řidič.
- Du bist kein Lieferant mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Čas pro řidiče kamiónů.
Prime Time für Trucker!
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi rozený řidič.
Du bist echt ein Naturtalent.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud řidič věděl, byl provoz, Proč řidič mi nezavolal pak?
Wenn er wusste, dass viel Verkehr ist, warum hat er mich nicht angerufen?
   Korpustyp: Untertitel
Řidič autobusu, řidič autobusu je člověk s dobrou náladou.
Ein Busfahrer, ein Busfahrer Der ist immer gut gelaunt Singt, Leute!
   Korpustyp: Untertitel
Řidič autobusu, řidič autobusu je člověk s dobrou náladou.
Ein Busfahrer, ein Busfahrer Der ist immer gut gelaunt
   Korpustyp: Untertitel
Dopravci odpovědní za řidiče a
Die erhobenen Daten des letzten Jahres werden
   Korpustyp: EU DCEP
Sedíš na místě pro řidiče.
Was machst du denn auf dem Fahrersitz?
   Korpustyp: Untertitel
Jistě, byl jste přeci řidič.
Klar, weil Sie gefahren sind.
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebuju jen řidiče, ne parťáka.
- Ich suche keinen Partner.
   Korpustyp: Untertitel
Tělo objevil řidič zásilkové služby.
Ein Auslieferungsfahrer entdeckte die Leiche.
   Korpustyp: Untertitel
Ten řidič autobusu nám lhal.
Der Busfahrer hat gelogen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako třeba nezabíjejí řidiče limuzíny.
Wie zum Beispiel einen Limousinenchauffeur zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Polož jí na místo řidiče.
Und jetzt pack die Tussi auf den Fahrersitz.
   Korpustyp: Untertitel
Zítra si seženu jiného řidiče.
Morgen such ich mir einen besseren.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, musíš mi udělat řidiče.
- Bitte, du musst mich fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Pak mi řidič ukázal fakturu.
Dann hat mir der Lieferant diese Rechnung gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Hledání řidiče jsem už vzdal.
Den hab ich aufgegeben, zu suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není "Řidič slečny Daisy."
Dies ist nicht kein "Driving Miss Daisy."
   Korpustyp: Untertitel
Lidská zvířata jim dělají řidiče.
Die überlegenere Rasse - sie lassen sich von Tiermenschen herumkutschieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap není jen řidič.
Dieser Kerl ist nicht der Fluchtwagenfahrer.
   Korpustyp: Untertitel
- Chtěl mě zabít řidič náklaďáku.
- Der Trucker wollte mich umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem řidič autobusu, ne dozorce.
Ich bin Busfahrer, kein Wärter!
   Korpustyp: Untertitel
Řidič autobusu by mě nevzal.
Der Busfahrer wollte mich nicht mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Lékárnička je pod sedadlem řidiče.
Der Erste-Hilfe-Kasten liegt unter meinem Sitz.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem lepší řidič, než vy.
Ich fahr besser, als du es jemals kannst.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadám snad jako řidič autobusu?
Sehe ich etwa wie ein Busfahrer aus?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo neviděl Hondu, ani řidiče.
Niemand sah den Honda, und erst recht nicht, wer ihn fuhr.
   Korpustyp: Untertitel
u přední řady sedadlo řidiče;
der Fahrersitz für die vordere Reihe;
   Korpustyp: EU
Sedadlo řidiče se seřídí takto:
Der Fahrersitz wird wie folgt eingestellt:
   Korpustyp: EU
Zobrazovací jednotka řidiče a monitory
Anzeigen und Bildschirme im Führerstand
   Korpustyp: EU
Počet sedadel (včetně sedadla řidiče):
Sitzzahl (einschließlich des Fahrersitzes):
   Korpustyp: EU
Řidič psího spřežení se neukázal?
Der Schlittenführer hat das abendliche Hunderennen abgesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Je to velice opatrný řidič.
Er fährt sehr vorsichtig.
   Korpustyp: Untertitel
To si říkáš řidič? Blbe!
Du fährst wie ein Henker!
   Korpustyp: Untertitel
Je řidič u Naomina táty.
Er fährt ab und zu Naomis Dad.
   Korpustyp: Untertitel
Lloyde, ty děláš řidiče ambulance?
Lloyd, bist du nun Ambulanzfahrer?
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi "řidiče", velkou hůl.
Gib mir den Driver.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem vždycky střízlivý řidič.
Diejenige, die immer den Wagen fährt.
   Korpustyp: Untertitel
Mám kámoše řidiče u 710.
Ich habe einen Freund in der LKW-Fahrergewerkschaft.
   Korpustyp: Untertitel
- Fakt? - Jo. Hledám toho řidiče.
Du hast nichts Ungewöhnliches gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Pravda je, že jsem řidič.
Ich bin eben nur ein Taxifahrer.
   Korpustyp: Untertitel
- Řidič ujel z místa nehody.
- Es war ein Unfall mit Fahrerflucht.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš sedět na sedadle řidiče.
Du sitzt auf dem Fahrersitz.
   Korpustyp: Untertitel
Takže to nebyl ten řidič.
Es war also nicht der Transportfahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je ten tvůj řidič?
Wo ist der Lastwagenfahrer?
   Korpustyp: Untertitel
Warrene, ty budeš dělat řidiče.
Warren, du fährst das Taxi.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jseš řidič z povolání!
Du bist doch Berufsfahrer!
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že máte řidiče.
Ich dachte, Sie würden herumkutschiert.
   Korpustyp: Untertitel
Počet sedadel (včetně sedadla řidiče): …
Anzahl der Sitzplätze (einschließlich des Fahrersitzes): …
   Korpustyp: EU
Yusef nám bude dělat řidiče?
- Fährt uns Yusef? Genau.
   Korpustyp: Untertitel
Kabina řidiče (bezkapotová nebo kapotová):
Führerhaus (Frontlenker oder Haubenfahrzeug):
   Korpustyp: EU
instalováním kabiny pro řidiče nebo
durch Verwendung einer Fahrerkabine oder
   Korpustyp: EU