Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
KIOVIG wird als intravenöse Infusion durch einen Arzt oder eine Krankenschwester verabreicht .
KIOVIG se používá ve formě intravenózních infuzí podávaných lékařem či zdravotní sestrou .
Mary sagt, ich hatte einen lausigen Arzt.
Mary říkala, že jsem měl mizerného lékaře.
Frauen , die stillen oder stillen wollen , sollten den Arzt informieren .
Osoby , které kojí nebo zamýšlejí kojit musí tuto skutečnost sdělit lékaři .
Mae Mobley ist wach und ich muss zum Arzt.
Mae Mobley už vstala a já odcházím k lékaři!
Liprolog sollte mit länger wirksamen Humaninsulinen nur nach Anleitung des Arztes gemischt werden .
Liprolog smí být mísen s déle působícími humánními inzulíny pouze na doporučení lékaře .
Arthur wollte, dass du von seinem Arzt behandelt wirst.
Artuš chtěl, aby se o tebe postaral jeho lékař.
Humalog sollte mit länger wirksamen Humaninsulinen nur nach Anleitung des Arztes gemischt werden .
Humalog smí být mísen s déle působícími humánními inzulíny pouze na doporučení lékaře .
Herr Wong, als Arzt widerspreche ich Ihnen.
Pane Wongu, jako lékař s vámi nesouhlasím.
Blutuntersuchungen werden regelmäßig durchgeführt werden , damit der Arzt weiß , ob diese Behandlung wirkt .
V pravidelných intervalech budou prováděny krevní testy , které lékaři pomohou při posouzení účinnosti léčby .
Die Welt ist krank, und wir sind die Ärzte.
Svět se zmítá v nemoci. A my jsme lékaři.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das weiß vielleicht ein kleiner Teil der wissenschaftlichen Welt, aber nicht jeder niedergelassene Arzt.
Možná o tom ví malá část vědecké veřejnosti, ale už ne každý místní doktor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Boss, scheint als sei noch ein Arzt aus der Klinik verschwunden.
Rossi. Vypadá to, že se pohřešuje další doktor z nemocnice.
In Vorbereitung des Berichts habe ich selbst mit etlichen Ärzten, Patienten und Organisationen gesprochen.
Při práci na zprávě jsem hovořila s několika doktory, pacienty a organizacemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sarah Daniels und die Frau sahen Ärzte im gleichen Gebäude.
Sarah Daniels a manželka chodily k doktorovi ve stejné budově.
Dann fragt kein Arzt und kein Krankenhaus, wo dieses Organ herkommt.
Žádný doktor ani nemocnice nebude zpochybňovat původ orgánu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Krankenwagen und Arzt kamen und man brachte Adriana ins Krankenhaus.
Přijela sanitka a doktor a rychle odvezli Adrianu do nemocnice.
Zugang zu einem Arzt oder einem Krankenhaus zu behindern, könnte in einer bereits dramatischen Situation für eine ganze Generation katastrophale Folgen haben.
Navíc k této dramatické situaci by mohlo mít bránění přístupu k doktorovi nebo lékařskému středisku katastrofické důsledky pro celou generaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Howard Ennis tötete zwei Gefängniswärter, drei Ärzte und eine Krankenschwester, bevor er flüchtete.
Howard Ennis zavraždil dva vězeňské důstojníky, tři doktory a sestru, předtím než utekla.
Nachdem Mosambik 1975 von Portugal unabhängig geworden war, hatte es einen massenhaften Wegzug von Ärzten gegeben.
Když Mosambik roku 1975 vyhlásil nezávislost na Portugalsku, došlo k exodu doktorů.
Schwestern und Ärzte werden sich nie wieder an benutzten Nadeln infizieren.
Doktoři a sestry se už nebudou muset bát infekce z jehel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Seeleute berechtigen, in den Anlaufhäfen unverzüglich einen qualifizierten Arzt oder Zahnarzt aufzusuchen, soweit dies möglich ist;
oprávní námořníky k neprodlené návštěvě kvalifikovaného lékaře nebo stomatologa v přístavu, kde loď staví, je-li to možné;
Mary sagt, ich hatte einen lausigen Arzt.
Mary říkala, že jsem měl mizerného lékaře.
kann auf eigene Initiative einen Arzt aufsuchen
může z vlastního podnětu navštívit lékaře.
Sie gelten bei jedem Arzt und für die meisten großen Krankenhäuser.
Dají se uplatnit u každého lékaře a ve většině velkých nemocnic.
Der medizinische Ausschuss wird den Arzt anhören, der die ursprüngliche negative Stellungnahme abgegeben hat.
Lékařská komise vyslechne lékaře, který vydal původní negativní posudek.
Wir brauchen hier einen Arzt und hier den Strick.
Máme tu jednu pro lékaře a dalšího pro popravčího.
Arzt auffordern, die physische Eignung des Fahrzeugführers zu überprüfen, wenn er diesen aus Sicherheitsgründen außer Dienst gestellt hat.
lékaře požádat o přezkoumání fyzické způsobilosti strojvedoucího, pokud zaměstnavatel musel z bezpečnostních důvodů odvolat strojvedoucího ze služby.
Ich gehe nach oben und suche einen Arzt, ja?
Já Jsem chtěl jit nahoru najít si lékaře, jo?
Arzt auffordern, die körperliche Eignung des Triebfahrzeugführers zu überprüfen, wenn er den Zugführer aus Sicherheitsgründen vom Dienst entbinden musste.
lékaře o přezkoumání tělesné způsobilosti strojvedoucího, pokud musel strojvedoucího z bezpečnostních důvodů odvolat ze služby.
Die Behandlung ist simpel für einen erfahrenen Arzt.
Ta operace je velmi jednoduchá pro zručného lékaře.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr Arzt wird Sie auf solche Veränderungen testen.
Ošetřující lékař provede testy ke zjištění těchto změn.
Hi, ich bin Dr. Grey. Ich werde heute Ihr Arzt sein.
Dobrý den, jsem Dr. Greyová a budu dnes vaším ošetřujícím lékařem.
Ihr Arzt sollte außerdem während einer Behandlung mit VFEND Ihre Leberfunktion durch Blutuntersuchungen überwachen .
Během léčby přípravkem VFEND Vám bude ošetřující lékař sledovat jaterní funkce pomocí krevních testů .
Der zuständige Arzt wollte den Stecker vor Monaten ziehen, aber bekam Order von Dan Mayfield, Royce am Leben zu erhalten.
Ošetřující lékař ho chtěl odpojit již před měsíci, ale Dan Mayfield nařídil, aby držel Royce naživu.
Ihr Arzt wird Sie darüber informieren , welche Dosis Sie für Ihre Therapie benötigen .
Velikost dávky potřebné k léčbě Vašeho onemocnění Vám určí a sdělí Váš ošetřující lékař .
Ich werde heute ihr Arzt sein.
Já jsem Dr. Greyová a budu dnes vaším ošetřujícím lékařem.
Patienten , vor allem Kinder und Jugendliche , müssen engmaschig überwacht werden . Der Arzt muss unverzüglich benachrichtigt werden , wenn der Patient ein ungewöhnliches Verhalten zeigt .
Pacienti , zvláště pak děti a adolescenti , by měli být pečlivě sledováni a při jakékoliv známce neobvyklého chování by měl být okamžitě kontaktován jejich ošetřující lékař .
Wenn dieses passiert, wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Arzt oder das Pflegepersonal.
Pokud k tomu dojde, kontaktujte ihned svého ošetřujícího lékaře nebo zdravotní sestru.
Ihr Arzt kann Sie außerdem auffordern , große Flüssigkeitsmengen zu trinken .
Ošetřující lékař Vás může rovněž poučit , abyste vypil/ a velké množství tekutin .
Ihr Arzt wird Ihnen raten, was für Sie geeignet
Ošetřující lékař Vám poradí, co je pro Vás vhodné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
EINE PACKUNG AM TAG UND FÜR DEN ARZT IST ZAHLTAG
BALÍČEK DENNĚ A DOKTOR JE V BALÍKU
Arzt sagt, jetzt jede Minute.
Doktor říká, že už to za chvíli bude.
Als erstes fragte sie den Arzt, ob sie noch tanzen kann.
Doktora se hned ptala, jestli bude ještě moct tancovat.
Doktore, bude lepší když jí vezmeme dovnitř.
Ich bin vermutlich Arzt geworden, weil ich schon als Junge den Menschen helfen wollte.
Doktorem jsem se stal nejspíše proto, že už když jsem byl malý, chtěl jsem pomáhat lidem.
Den Arzt, konnte der etwa Alexy helfen?
Doktory? Vždyť pro Alexeje neudělali nic.
Sie haben es Ihrem Arzt gesagt?
- Doktorům jste o nich ale řekla?
Lungenentzündungen laut des Arztes.
Doktor mluvil o zápalu plic.
Ärzte sollten den Ring niemals betreten.
Doktor by měl zůstat mimo ring.
Man kennt "Ärzte ohne Grenzen".
Slyšela jsi o "Doktorech bez hranic"?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin kein praktischer Arzt. Ich bin der Forschung verschrieben.
Já nejsem žádný medik, provádím tu výzkum.
Schicken Sie einen Arzt und ein Sicherheitsteam auf das L-Deck.
Okamžitě potřebuji medika a bezpečnost na palubu L.
Er ist Arzt in der kolonialen Flotte.
On je medik v Koloniální flotile.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Liprolog sollte mit länger wirksamen Humaninsulinen nur nach Anleitung des Arztes gemischt werden .
Liprolog smí být mísen s déle působícími humánními inzulíny pouze na doporučení lékaře .
- Meine Dienste werden mehr gebraucht als die des Arztes.
Obávám se, že z pozice lékaře už asi ne.
Humalog sollte mit länger wirksamen Humaninsulinen nur nach Anleitung des Arztes gemischt werden .
Humalog smí být mísen s déle působícími humánními inzulíny pouze na doporučení lékaře .
Was da an der Tafel steht, ist die Hauptaufgabe eines Arztes.
To, co je napsáno na tabuli, je první povinností lékaře.
TRISENOX muss unter Aufsicht eines in der Behandlung akuter Leukämien erfahrenen Arztes eingesetzt werden.
- TRISENOX se musí podávat injekčně pod dohledem lékaře, který má zkušenosti s léčbou
Ich bin die Freundin eines jungen Arztes.
Právě jsem se stala holkou mladého lékaře!
Nelarabin ist nur zur intravenösen Anwendung und darf nur unter der Aufsicht eines in der Anwendung von Zytostatika erfahrenen Arztes gegeben werden .
Nelarabin je určen pouze pro intravenózní podání a může být podáván jen pod dohledem lékaře , který má zkušenosti s používáním cytostatik .
Mrs. Venable, die Arbeit eines Arztes ist auch sein Leben.
Paní Venablová, prácí lékaře je také jeho život.
Es ist erforderlich, Seretide täglich gemäß der Anweisung Ihres Arztes anzuwenden.
Proto přípravek se musí užívat pravidelně každý den, dle doporučení lékaře.
Ich habe das Logbuch ihres Arztes.
Mám deník jejich lékaře, kapitáne.
wird Arzt
se stane lékařem
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er wird einmal Arzt oder Professor oder so etwas.
Stane se lékařem nebo možná profesorem.
behandelnder Arzt
ošetřující lékař
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr behandelnder Arzt wird EVICEL während der Operation einsetzen.
Váš ošetřující lékař vám přípravek EVICEL podá během operace.
Als behandelnder Arzt von Jed Potter brauche ich seinen Obduktionsbericht für meine Akten.
A jako ošetřující lékař Jeda Pottera budu potřebovat jeho pitevní zprávu.
Der eingeräumte Versicherungsschutz darf keine Beteiligung an medizinischen Kosten abdecken, die der Versicherte möglicherweise vorlegt und ihren Grund darin haben, dass entweder Kassentarife für bestimmte Behandlungen oder Beratungen überschritten wurden oder kein behandelnder Arzt angegeben wurde.
poskytnuté záruky nemohou krýt podíl na nákladech na lékařské ošetření, které by pojištěnec předkládal buď z důvodu překročení sazby honorářů za určité úkony nebo prohlídky, nebo kvůli tomu, že nebyl určen ošetřující lékař.
Laut der Akten wurden alle Patienten am selben Tag eingewiesen. Und jedes Mal werden Sie als behandelnder Arzt angegeben.
Podle těchto záznamů byli všichni ti pacienti přijati v jeden den a pokaždé jste jako ošetřující lékař uveden vy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Bedienstete auf Zeit hat sich alljährlich einer vorbeugenden ärztlichen Pflichtuntersuchung entweder beim Vertrauensarzt der Agentur oder bei einem von ihm gewählten Arzt zu unterziehen.
Dočasní zaměstnanci podstoupí každý rok lékařskou prohlídku buď u lékaře agentury, nebo u jimi zvoleného lékaře.
Baronin Thatcher hatte heute scheinbar einen Kontrolluntersuch beim Arzt.
Baronka Thatcherová dnes podstoupila rutinní návštěvu u lékaře.
Terminkarten für Besuche beim Arzt, Zahnarzt usw. in einem Drittland,
objednací průkazky u lékaře, zubního lékaře atd.,
Ich war schon beim Arzt. Der hat ein Pflaster drauf gemacht.
Byl jsem u lékaře, na pozorování.
Vor einer Operation oder einer Narkose , auch beim Zahnarzt , müssen Sie Ihrem Arzt oder Zahnarzt sagen , dass Sie Doxazosin Winthrop [ und andere Bezeichnungen ] 4 mg Retardtabletten einnehmen .
Před chirurgickým zákrokem či jiným umrtvením či narkózou , dokonce i u zubního lékaře , sdělte lékaři , že užíváte tento Doxazosin Winthrop 4 mg tablety s prodlouženým uvolňováním a související názvy .
Wenn Du beim Arzt im Wartezimmer bist und siehst das Sonntagsmagazin denkst Du, "wow, das ist ein guter Arzt. "
Kdybys byl u lékaře a uviděl bys v čekárně ležet Sunday Magazine, řekl by sis: "Tohle bude dobrej doktor."
Tritt beim Patienten eine Hautläsion auf , die mit Schwellung oder Flüssigkeitsabsonderung aus der Injektionsstelle verbunden sein kann , soll der Patient den Arzt konsultieren , bevor er die Betaferon -Injektionen fortsetzt .
Jestliže u pacienta dojde k jakémukoliv porušení kůže , které může být spojeno například s otokem či vytékáním tekutiny z místa vpichu , pacient by měl být poučen , aby o tom informoval svého lékaře předtím , než bude v injekčním podávání Betaferonu pokračovat .
Tritt beim Patienten eine Hautläsion auf, die mit Schwellung oder Flüssigkeitsabsonderung aus der Injektionsstelle verbunden sein kann, soll der Patient den Arzt konsultieren, bevor er die Extavia- Injektionen fortsetzt.
Jestliže u pacienta dojde k jakémukoliv porušení kůže, které může být spojeno například s otokem či vytékáním tekutiny z místa vpichu, pacient by měl být poučen, aby o tom informoval svého lékaře předtím, než bude v injekčním podávání přípravku Extavia pokračovat.
praktischer Arzt
praktický lékař
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Leistungen der medizinischen Grundversorgung: Praktischer Arzt, Gesundheitszentrum für die medizinische Grundversorgung oder dergleichen.
Služby základní zdravotní péče: praktický lékař, středisko základní zdravotní péče nebo podobná zařízení.
Als praktischer Arzt benötige ich sicherlich eine gewisse Sensibilität, um auf Patienten eingehen zu können.
Jako praktický lékař potřebuji jistou dávku citlivosti, abych dokázal chápat pacienty.
Leistungen der medizinischen Grundversorgung: praktischer Arzt, Gesundheitszentrum für medizinische Grundversorgung oder dergleichen.
Služby základní zdravotní péče: praktický lékař, středisko základní zdravotní péče nebo podobná zařízení.
Ein praktischer Arzt sollte sich, meiner Meinung nach, an bewahrte Mittel halten.
Praktický lékař, podle mého mínění, se má držet osvědčených prostředků.
In meinen langen Jahren als praktischer Arzt habe ich festgestellt, dass weibliche Wissenschaftler ebenso gut sind wie männliche, wenn nicht besser.
Jako praktický lékař jsem za svou dlouholetou zkušenost zjistil, že ženy jsou právě tak dobrými vědeckými pracovnicemi, ne-li lepšími, než muži.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, wir nennen das praktischer Arzt.
Ano, říkáme tomu "praktický lékař".
zum Arzt gehen
jít k lékaři
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du solltest zum Arzt gehen.
Oder damit zum Arzt gehen.
den Arzt aufsuchen
vyhledat lékaře
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Falls der Patient diesen häufiger als üblich anwenden muss, sollte er so bald wie möglich einen Arzt aufsuchen.
Pokud pacienti budou potřebovat více inhalací krátkodobě působících β- agonistů než obvykle, musí co nejdříve vyhledat svého lékaře.
Dann, lieber Pfistermeister, sollten wir zurücktreten und einen Arzt aufsuchen.
Pak, drahý pane Pfistermeistere, budeme muset odstoupit a vyhledat lékaře my.
Sie müssen sofort Ihren Arzt aufsuchen, wenn Sie Symptome eines Angioödems bemerken, wie:
Jestliže máte symptomy angioedému, měli byste neprodleně vyhledat lékaře.
Falls das Arzneimittel versehentlich eingenommen wird , unverzüglich einen Arzt aufsuchen und die Packungsbeilage oder das Etikett vorzeigen .
Pokud dojde k náhodnému požití léku , postižená osoba by měla ihned vyhledat lékaře a ukázat mu příbalové informace nebo označení na obalu .
Sie sollten Ihren Arzt auch aufsuchen , wenn eine dieser Erkrankungen sich unter Anwendung von EVRA verschlimmert oder zum ersten Mal auftritt :
Lékaře musíte také vyhledat v případě , že se tyto obtíže zhorší nebo se prvně objeví během používání náplastí EVRA :
Sollten in der Lösung nach dem Schütteln Teilchen oder ein Niederschlag zu sehen sein , sollte der Patient die nächste Dosis einnehmen und seinen Arzt wegen einer neuen Verordnung aufsuchen .
Pokud jsou po protřepání v roztoku viditelné částice či precipitát , měl by pacient užít další dávku a vyhledat svého lékaře s žádostí o nové balení .
Bei schweren oder anhaltenden Durchfällen, oder wenn Sie Blut oder Schleim im Stuhl bemerken, müssen Sie [Phantasiebezeichnung] sofort absetzen und Ihren Arzt aufsuchen.
vážné nebo průjem přetrvává nebo zaznamenáte ve vaší stolici krev nebo hlen, musíte ihned přestat užívat [Smyšlený název] a vyhledat lékaře.
Sie müssen Ihren Arzt/ Ihre Ärztin aufsuchen , wenn Sie einen Hautausschlag bekommen , da einige Ausschläge schwerwiegend sein können . In den meisten Fällen verschwindet der Ausschlag auch ohne Umstellung Ihrer Behandlung mit SUSTIVA wieder .
Pokud u sebe zjistíte vyrážku , je třeba vyhledat lékaře , protože v některých případech se může jednat o závažný stav ; většinou však vyrážka zmizí sama , aniž by bylo nutno měnit způsob léčby přípravkem SUSTIVA .
Der Hersteller von Lucentis wird Informationspakete für Ärzte ( mit Informationen über die erforderlichen Maßnahmen zur Minimierung des mit Injektionen ins Auge verbundenen Infektionsrisikos ) und für Patienten zusammenstellen ( um diesen zu helfen , sich auf die Lucentis -Behandlung vorzubereiten , schwere Nebenwirkungen zu erkennen und zu wissen , wann sie dringend einen Arzt aufsuchen sollten ) .
Společnost , která vyrábí přípravek Lucentis , poskytne souborné informační materiály pro lékaře ( zahrnující informace o opatřeních pro minimalizaci rizik souvisejících s aplikací injekce do oka ) a pro pacienty ( pro usnadnění přípravy na léčbu přípravkem Lucentis , pro rozeznání závažných vedlejších účinků a s uvedením situací , kdy mají vyhledat rychlou pomoc lékaře ) .
Sie sollten unverzüglich Ihren Arzt aufsuchen , wenn bei Ihnen Symptome wie Schwellung von Gesicht , Zunge und/ oder Pharynx ( Rachen ) auftreten und/ oder wenn Sie Atemnot bekommen ( Angioödeme ) , oder wenn eine Hautreaktion auftritt , bei der sich die Haut ablöst ( exfoliative Dermatitis ) .
81 Pokud budete mít příznaky jako otok tváře , jazyka a/ nebo hltanu ( zadní stěna úst ) a/ nebo problémy s dýcháním ( angioedém ) , nebo stavy spojené s odlupováním kůže ( exfoliativní dermatitida ) , měli byste ihned vyhledat lékaře .
den Arzt holen
jít pro lékaře
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir müssen den Arzt holen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arzt
244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Informieren Sie Ihren Arzt :
Oznamte , prosím , svému lékaři ,
Unterrichten Sie Ihren Arzt,
Poraďte se se svým lékařem:
Informieren Sie Ihren Arzt.
Poraďte se se svým lékařem.
Viel besser Arzt spielen.
Měla bys jít k doktorovi.
Takže tomu doktorovi věříš?
Er konsultierte einen Arzt.
Zkonzultoval to s doktorem.
Dobře, chci jít za tím chlapem.
- Musíš jít k doktorovi hned!
Měla bys jít k doktorovi.
Zavolejte někdo záchranku.
Oceňuji, že se mne snažíte uklidnit.
Měl byste se nechat prohlédnout lékařem.
- Tak zajdeme za doktorem.
Reiser bedrohte einen Arzt.
Reiser ztratil nervy a vyhrožoval doktorovi zbraní.
Jinde nás potřebujou víc.
Vím, jak v takových případech postupovat.
Guinan braucht einen Arzt.
Nadporučík La Forge právě dokončil rekonfiguraci fotonových torpéd.
Musíš okamžitě k doktorovi.
mluvil jste o tom s doktorem?
Řekli doktoři, že můžeš jít?
- Měl bys nejdřív zajít k doktorovi.
Měl byste zajít za doktorem.
Zwischendeckpassagiere bitte zum Arzt.
Cestující čtvrté třídy, hlaste se lékaři.
Poslouchejte, potřebuji jít za doktorem.
Abych se stala doktorkou.
Je mi líto nejsem lékařka.
- Proč s tím nezajde k doktorovi.
Odmítat se mnou mluvit mimo kancelář?
Musíš se nechat vyšetřit.
- Sind Sie wirklich Arzt?
Jinak bychom je nemuseli dělat závislé na ketracelu.
- Budu muset za doktorem.
Raději bys měla jít k doktorovi, mami.
- Asi bys měl jít k doktorovi.
Zatkli ho a za chvíli ho našli mrtvého v jeho cele.
Určitě žádného nebude potřebovat.
Měli bychom ho donést k doktorovi.
- Mám dnes schůzku s doktorem.
Ein Arzt hat Schweigepflicht.
Lékařské tajemství je posvátné.
- Dostaň Lewise k doktorovi.
Ždravím, jsem doktorka, co nic nestíhá.
Podívám se, co můžu dělat.
Musíme dostat Mika k doktorovi.
Vezmeme Bobbyho k doktorovi.
Vážně potřebuješ zajít k doktorovi.
- Musela jsem k doktorovi.
- Vy si tu hrajete na doktory?
Dostaneme tě za doktorem.
Aber von Arzt zu Arzt. Sie haben überreagiert.
Mezi námi doktory jste to ale sama přehnala.
Informieren Sie vorher Ihren Arzt.
Poraďte se nejprve s lékařem.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt,
behandelnden Arzt um weitere Anweisungen.
Očistěte místo pro injekci tamponem s alkoholem.
Bitte fragen Sie Ihren Arzt.
Poraďte se, prosím, se svým lékařem.
Befragen Sie hierzu Ihren Arzt .
Poraďte se se svým lékařem .