Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich glaubte, ich sei reich durch eine einzigartige Blume, und ich besitze nur eine gewöhnliche Rose.
Myslil jsem, že jsem bohatý, že mám jedinečnou květinu, a zatím mám jen obyčejnou růži.
Pflanze doch ringsum Blumen, also reg dich nicht so auf.
Můžeš kolem vysadit květiny. Nevím z čeho jsi tak nešťastná.
Künstliche Blumen, künstliches Blattwerk und künstliche Früchte sowie Teile davon
Umělé květiny, listoví a ovoce a jejich části a součásti
Ich habe mehr an Blumen gedacht, aber danke.
Spíš jsem myslel květiny, ale i tak díky.
Blumen und Zierpflanzen im Freiland (ohne Baumschulen, da einzutragen unter der Rubrik 157) (Grundfläche).
Květiny a dekorativní rostliny venkovní (bez školek, které se uvádějí v položce 157) (základní plocha)
Es wäre sehr schön wenn hier überall Blumen blühen würden.
To by bylo krásné, kdyby všude kolem kvetly květiny.
Kinder jeden Alters werden ihren Müttern dabei Blumen schenken, das Frühstück machen und zu Hause anrufen.
Děti všech věkových kategorií budou předávat květiny, připravovat snídani, telefonovat domů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir dachten, Sie würden gern selbst Blumen schicken.
Mysleli jsme, že budete chtít poslat květiny individuálně.
« Ich habe Schwierigkeiten mit einer Blume, sagte der kleine Prinz.
Mám trampoty s jednou květinou, odpověděl malý princ.
Jeder Test zeigt, dass der Duft genetisch mit der realen Blume identisch ist.
Každý test naznačuje, že jejich vůně je naprosto stejná jako u skutečných květin.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Manche zeigten Präsidenten, manche Blumen, manche Hunde.
Na některých byli prezidenti, na jiných zase kytky a na některých psi.
Isaac war derjenige, der heute Nacht die Blume auf Irenes Kissen hinterließ.
Isaac byl ten, který dnes v noci zanechal kytku na polštáři Irene.
Ich hab einen kleinen Spaziergang gemacht, weil ich sehen wollte, wessen Blumen schon austreiben, das ist alles.
Šla jsem se jen projít a podívat se, komu už kvetou kytky, to je všechno.
Lu, es gibt keine Blumen mehr.
Lu, nikde už žádné kytky nejsou.
Wie ich sagte, das ist nicht nur eine Blume.
Jak jsem vysvětlil, tohle není jen tak nějaká kytka.
- Sie sind schön, aber auch Blumen im Käfig sind verboten.
- Jsou sice krásné, ale kytky ve vázách pravidla též nepovolují.
Gami, die Blumen blühen, obwohl es immer noch Winter ist.
Gami, kytky stále kvetou ačkoli u je zima.
Und was sollen dann die Blumen an Ihren Anzügen?
Tak jak to, že máte v klopě kytky?
Blumen, sie sind nur schön anzusehen.
Ty kytky vypadají hezky, no ne?
Ich schätze, sie hat die Blumen nie bekommen?
A mám dojem, že tu kytku nikdy nedostala.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die 20-Cent-Münzen haben einen glatten Rand mit sieben Einkerbungen ( „ Spanische Blume “ ) .
Mince v hodnotě 20 centů mají hladkou hranu se sedmi prohlubněmi ( tzv . š panělský květ ) .
Herr Dao ist sehr stolz auf seine Blumen.
Pan Dao je velmi pyšný na svoje květy.
Warum sollte man die Frucht geringer schätzen als die Blume?
Proč by se měl plod považovat za méně cenný než květ?
Für Honig brauchen Bienen junge Blumen, nicht alte Tomaten.
Mladá včela hledá mladé květy, ne scvrklé staré švestky.
sie dürfen keine Randprägung mit feiner Wellenstruktur oder die Form einer „Spanischen Blume“ aufweisen.
nesmí mít profilovanou hranu s jemnými vroubky ani tvar „španělského květu“.
Oder die Leute da draussen werden Blumen und Kerzen an dein Grab stellen.
Jinak ti lidé venku budou dávat květy a svícky na chodník pro tebe.
Der Vorsitzende Mao wollte hundert Blumen blühen lassen, allerdings nur, um sie allesamt an der Wurzel kappen zu können.
Předseda Mao chtěl, ať rozkvete sto květů, avšak jen proto, aby je mohl všechny u kořene uřezat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Entweder man schenkt ihnen Blumen oder hängt sie kopfüber aus dem Fenster.
Buď jim donesu květy, anebo je zavěsím vzhůru nohama z okna.
an dieser Blume in deiner Seite gehst du zugrunde.
na tenhle květ v svém boku zahyneš.
Unmengen von Gold und Blumen fahren den Jangtse hinunter nach Nanking.
Jang-c'-ťiang, to jsou kubíky zlata a květů, plující do Nankingu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Die schönste Blume von Veronas Flor.
K výkvětu Verony náleží bezpochyby.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Blume
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wortwörtlich "meine Blume".
- Pflückt nicht jede Blume.
- Neutrhnout každou květinu kterou vidíš.
Eine Blume -- die Catarius.
Und eine Blume geschossen.
Vy myslíte květinu vlčí bob?
"Meine liebe, allerliebste Blume!
"Má překrásná a milovaná květinko.
- "Bloom" wie eine Blume?
Adieu, sagte er zur Blume.
Sie glichen alle seiner Blume.
Všechny se podobaly jeho květině.
Welche Blume wärst du gern?
-Jakou květinou bys byl ty?
Ich gebe dir diese Blume.
- Die blume wäre annehmbar gewesen.
Kytku bychom také uznali.
Nein, das ist eine Blume.
Die Macht einer kleinen Blume
O moci, kterou má malá kytička
Bitte nehmen Sie diese Blume.
Vezměte si tuhle kytičku.
Der Fluch der goldenen Blume
Warum haben Sie Blume abgesägt?
Proč jste se vykašlala na Bluma?
Ich dachte, es heißt "Blume".
Darum bekommt Sie die Blume.
Eine Blume nach dir benennt?
- Pojmenovat po tobě kytku?
Die Blume des Staates Virginia?
-Jakou květinu má stát Virginie?
- Dann essen sie diese Blume?
Takže oni tu kvetinu jedí?
Möchten Sie eine Blume kaufen?
Chcete si koupit květinu?
Finger weg von der Blume!
Du hast eine Blume dazugestellt.
- Sie lieben Blume anstatt mich?
- Vy opravdu věříte, že milujete Bluma?
- Ok, gib Vati die Blume.
Dobře, dobře, dej tu květinu tátovi.
Ich bin verantwortlich für diese Blume!
jsem zodpovědný za tu květinu!
Das ist wie mit der Blume.
Je to jako s tou květinou.
Ist meine Blume von baldigem Entschwinden bedroht?
Mé květině hrozí blízký zánik?
Sieh dir mal diese Blume an.
Podívej se na tu květinu.
Seht euch diese schöne Blume an.
Pflück die Blume, dann fliegen wir heim.
Utrhni si svou kytku a mažeme zpátky na Zem.
"Hey, Tau geküsste Blume, was geht?"
"Čau, orosená květinko, jak se vede?"
Und wo finde ich diese Blume?
Ist diese einsam aussehende Blume für mich?
Je ta osamocená kytička pro mě?
Wo hast du eine solche Blume gefunden?
Kde jsi našel takovou květinu?
"Sie sich einer diese Blume an."
Wie erklärst du dir das, meine Blume?
Jak to tedy vysvětlíš, má květinko?
- Die schönste Blume von Veronas Flor.
K výkvětu Verony náleží bezpochyby.
Ich habe die Blume nicht erwähnt.
Tu květinu jsem nezmínil.
Er darf mich ruhig Blume nennen.
Klidně mi může říkat Kvítek, když bude chtít.
Ein Zombie ist eine kleine gelbe Blume.
Zombie je malá žlutá kytička.
Darf ich an der Blume riechen?
Můžu si čuchnou k té kytce?
Eine Blume fürs Knopfloch, der Herr.
Kvítek do vaší knoflíkové dírky, pane.
Was habt ihr mit meiner Blume gemacht?
Co to děláš s mou kytičkou?
Darf ich dir ein Blume schenken?
Když ti dám květinu, slíbíš, že si ji necháš?
- Der Becher mit der Blume drauf?
- I šálek na čaj s květinkou?
Komm herein, komm herein, meine Blume.
Pojď dovnitř, moje květino.
Commander Riker empfahl mir die Blume.
Komandére Riker navrhl právě tuto květinu.
Blume leuchtend schön Kannst so mächtig sein
*Květinko má žhni, svou moc prozářit chtěj.
Wir möchten Ihnen diese Blume überreichen.
Vezměte si tuhle kytičku.
Was ist das für eine Blume?
Die Blume, die zum Himmelreich führt.
Květinu, která nás provede po cestě do ráje.
Der zierlichen Blume sind Dornen gewachsen.
Z jemné květiny vyrostl bodlák.
- Was ist das für eine Blume?
Ich betete für dich mit dieser Blume.
Modlila jsem se za tebe s touto květinou.
Lassen Träume und Anstrengung eine Blume blühen?
To ze snů a úsilí rostlina kvete?
Jetzt schau dir diese Blume an, ja?
Was passiert, wenn sie die Blume essen?
Co se stane, když jedí ty kytky?
Als ich dir die Blume gebracht habe?
Diese Blume blühte auf der Erde.
Toto je rostlina ze Země.
Jemand hat dort eine Blume hinterlassen.
Někdo zde zanechal květiny.
Wir möchten Ihnen diese Blume geben.
Rádi bychom vám dali tuhle kytičku.
- Ich wollte dich nicht erschrecken, liebliche Blume.
Posledně jsi byl ve vězení s vysokou ostrahou.
All das wegen einer dummen Blume.
Tohle všechno děláš jen pro nějakou bláznivou květinu.
Und jetzt geh, und hol deine Blume.
Nehmen Sie eine Probe dieser Blume.
Vezměte vzorek té květiny.
Die Blume, das ist mein Herz.
Mein Körper sollte zur Blume passen.
Chtěl jsem aby tomu mé tělo odpovídalo.
Hat -- hat dir meine Blume gefallen?
-Udělám vše, co je v mých silách.
- Du hast mir eine Blume geschickt?
Oh, und Cameron, danke für die Blume.
-A díky za květinu, Camerone.
Ich wollte hier nur eine Blume ablegen.
Jen jsem tu chtěl položit květinu.
Ist alles in Ordnung, meine Blume?
Blüht deine rote Blume immer noch auf?
Znamená to, že ještě stále krvácíš?
Was für eine heiße kleine Blume.
To je ale malý horký kvítek.
Was ist das für eine Blume?
Oh, der Herbst ist grausam, kleine Blume.
Podzim byl k tobě nemilý, květinko.
Er gab mir die Blume kostenlos.
Přihodil k tomu tu kytku zadarmo.
"er blüht wie die Blume des Feldes."
"a za všechny, kteří spí s Ním, "
Welches ist die Blume von Virginia?
-Janie, jakou květinu má stát Virginie?
Ich kenne den Duft dieser Blume.
- Vůni téhle květiny znám.
Sie gab mir eine schöne Blume.
Ben hat etwas von einer Blume gesagt.
Ben pořád něco opakuje o květině.
Ich nehme den Wein und die Blume.
Víno a květinu vezmu sebou.
Gib ihm lieber 'ne Blume dafür.
Mělas mu za to dát kytku.
Ich hab meine Drums, meine Blume.
Svoji ložnici, bubny, svou kytku.