Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Brennelement&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Brennelement palivový článek 28 palivo 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Brennelement palivový článek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

für die Montage der Brennelemente verwendet werden.
se používá k montáži palivových článků reaktoru.
   Korpustyp: EU
Herstellung von neuen fertigen Brennelementen in Anlagen zur Kernbrennstoffherstellung.
Výroba hotových čerstvých palivových článků v zařízeních na výrobu jaderného paliva.
   Korpustyp: EU
Ich spreche jetzt zweitens das Thema Unterstützung zur Entwicklung einer geologischen Endlagerung für abgebrannte Brennelemente an.
Nyní bych se chtěl zastavit u tématu podpory pro vypracování geologického řešení pro konečné uložení vyhořelých palivových článků.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Kommission unterstützt die Auffassung der Berichterstatterin im Hinblick auf die Notwendigkeit der Entwicklung einer Lösung für die sichere Endlagerung abgebrannter Brennelemente.
Komise podporuje zpravodajčin názor, pokud jde o potřebu toto řešení pro bezpečné konečné uložení vyhořelých palivových článků vypracovat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Berechneter Durchschnitt des Abbrands der Brennelemente, die während des Bezugsjahrs endgültig aus den Kernreaktoren entnommen worden sind.
Vypočítaný průměr vyhoření palivových článků, které byly definitivně vyňaty z jaderných reaktorů během příslušného referenčního roku.
   Korpustyp: EU
Herstellung neuer fertiger Brennelemente in Anlagen zur Kernbrennstoffherstellung.
Výroba hotových čerstvých palivových článků v zařízeních na výrobu jaderného paliva.
   Korpustyp: EU
Ausgenommen sind Brennelemente, die vorübergehend entnommen und wahrscheinlich zu einem späteren Zeitpunkt wieder nachgeladen werden.
Nezahrnují se palivové články, které byly vyňaty dočasně a pravděpodobně budou později opět vsazeny.
   Korpustyp: EU
Zone für den Zusammenbau von Brennelementen, Laboratorien usw.
prostor pro montáž palivových článků, laboratoře atd.;
   Korpustyp: EU
Brennelemente werden aus einem oder mehreren der im Anhang unter MATERIALIEN UND AUSRÜSTUNG genannten Ausgangs- oder besonderen spaltbarem Materialien gefertigt.
Jaderné palivové články se vyrábějí z jednoho nebo více zdrojů nebo zvláštních štěpných materiálů uvedených v příloze tohoto dokumentu v kategorii MATERIÁLY A ZAŘÍZENÍ.
   Korpustyp: EU
PUREX-Einrichtungen haben miteinander vergleichbare Prozessfunktionen, dazu gehören die Zerkleinerung der bestrahlten Brennelemente, die Auflösung der Brennelemente, die Lösungsmittelextraktion und die Lagerung der Prozessflüssigkeiten.
Jednotlivé Purexové závody používají podobné technologické procesy včetně sekání ozářených palivových článků, rozpouštění paliva, extrakci rozpouštědlem a skladování technologických roztoků.
   Korpustyp: EU

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Brennelement"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nenngewicht des Kernmaterials je Brennelement mit Auslegungstoleranzen
jmenovitá hmotnost jaderného materiálu na soubor s projektovými tolerancemi.
   Korpustyp: EU
„Posten“ eine identifizierbare Einheit, wie ein Brennelement oder einen Brennstab;
„položkou“ samostatně identifikovatelná jednotka, například palivový soubor nebo palivový proutek;
   Korpustyp: EU