Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Bruder&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bruder bratr 12.094 bratra 2.160 brácha 1.955 bratrem 463 bráška 134 bratříček 42 sourozenec 41
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Bruder bratr
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bruder
Bratr
   Korpustyp: Wikipedia
Robert hat 2 Söhne, Renly einen älteren Bruder.
Robert měl dva syny a Renly měl staršího bratra.
   Korpustyp: Untertitel
Tom hat weniger Geld als sein Bruder.
Tom má méně peněz než jeho bratr.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Bo will mich als Bruder, nicht als Vater.
Bo mě chce jako bratra. Ne jako otce.
   Korpustyp: Untertitel
Was waren seine wahren Gefühle gegenüber dem Großen Bruder?
Jaké jsou vlastně jeho pravé city k Velkému bratru?
   Korpustyp: Literatur
Jaime und ich sind mehr als Bruder und Schwester.
Jaime a já jsme víc než bratrem a sestrou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten dann keinen Bruder, aber könnten weiter leben und sein Andenken in Ehren halten.
Neměli bychom pak bratra, ale mohli bychom dál žít a chovat v úctě jeho památku.
   Korpustyp: Literatur
Marie, weiß dein Bruder, wo du bist?
Marie, ví tvůj bratr, že jsi venku?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Eltern und ihr Bruder starben im KZ.
Její rodiče a bratr v koncentračních táborech zahynuli.
   Korpustyp: EU DCEP
Syboks Mutter war eine Prinzessin, aber wir wuchsen als Brüder auf.
Sybokova matka byla vulkanská princezna, ale byli jsme vychováni jako bratři.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bruder~ bratří
Bruders bratra 488 bratrův 9
ihrem Bruder jejímu bratrovi 5
Ihren Bruder vašeho bratra 62
Ihr Bruder váš bratr 123
Großer Bruder velký bratr
mit dem Bruder se svým bratrem
bei meinem Bruder u mého bratra 8
der kleine Bruder malý bratr 3
und seinem Bruder a jeho bratrem 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bruder

168 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bruder! Bruder! Wach auf!
Bratře, bratře, prober se!
   Korpustyp: Untertitel
Bruder Andrew
Anne van der Bijl
   Korpustyp: Wikipedia
- Danke, Bruder.
- Díky, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Bruder.
- Ne, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Bruder.
To ne, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, "Bruder"?
Ano, "brácho"?
   Korpustyp: Untertitel
- Bruder, nein!
- Bratře, ne!
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Bruder!
- Dík, brácho!
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, Bruder.
- Prosím tě, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Bruder.
- Jo, bratře?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Bruder.
- Jasně, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Bruder.
- Já myslel, že mi sluší.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Bruder.
- Ne, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
18Uhr, Bruder.
Je 6:18, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Bruder! - Ja?
Butler, zůstaňte v klidu!
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, Bruder.
- Čau, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Bruder. Warum?
Protože vypadá jako já?
   Korpustyp: Untertitel
- Bruder, bitte.
-Bratře, prosím tě.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Bruder.
- Ano, honem.
   Korpustyp: Untertitel
Prost, Bruder.
Na zdraví, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Bruder!
Tohle je jejich tanec.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Bruder.
Mě ne, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Bruder?
- Vy že jste bráchové?
   Korpustyp: Untertitel
So von Bruder zu Bruder.
Víte, stejně jako mezi bratry.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Bruder Fei, Bruder Fei!
Uděláme cokoliv budeš chtít.
   Korpustyp: Untertitel
# Bruder, bruder, bruder dein Broot # # Sanft zur Bar #
# Odparťákuj bárku svou hezky do baru #
   Korpustyp: Untertitel
Seinen Bruder. Das ist sein Bruder.
Někdo z nich vybral "Lvího krále".
   Korpustyp: Untertitel
Siebter Bruder, Sechster Bruder, ihr haltet Wache.
Sedmý a šestý bratři, vy tu zůstaňte na stráži.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagense da, Bruder?
Co říkáš, brácho?
   Korpustyp: Literatur
Bruder-Klaus-Kirche
Kategorie:Kostely zasvěcené svatému Mikuláši z Flüe
   Korpustyp: Wikipedia
Du kennst mich, Bruder.
Ty mě znáš, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
- Bruder, ich glaube nicht.
- Bratře, myslím, že ne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche dich, Bruder.
Potřebuji tě, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt das, Bruder?
Je to pravda, bratře?
   Korpustyp: Untertitel
- Gern geschehen, Bruder.
Žádný problém, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mehr, Bruder.
Už je konec, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist live, Bruder.
Tohle je živě, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber hallo, Bruder.
Si piš, vole.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, nein, Bruder.
Ne, můj bratře.
   Korpustyp: Untertitel
Was läuft, Bruder?
- Jak je, chlape?
   Korpustyp: Untertitel
Alles in Ordnung, Bruder?
Jsi v pořádku, kámo?
   Korpustyp: Untertitel
Du vögelst deinen Bruder?
- Ty šoustáš se svým bráchou?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Bruder hasst mich.
Nesnáší mě. No pánejo!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe dich, Bruder.
- Mám tě rád, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist los, Bruder?
Jak je, brácho?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Schicksal, Bruder.
Je to osud, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Geschäftsmann, Bruder.
Dělám jenom obchod, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, Bruder.
Omlouvám se, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, mein Bruder.
- Eric. - Tak rád tě slyším.
   Korpustyp: Untertitel
Vermisst du mich, Bruder?
Chyběl jsem ti, brácho?
   Korpustyp: Untertitel
Was geht, Bruder?
Jak je, kámo?
   Korpustyp: Untertitel
Und Tschüss, Bruder.
Jo a nazdar.. káámo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Bruder Wolfgang.
Tohle je otec Wolfgang.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeih mir, Bruder.
Odpusť mi, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
Riecht nach Sieg, Bruder!
Vyhrál jsi, co?
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, kleiner Bruder?
Jsi v pořádku, bráško?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist Bruders Gerechtigkeit?
Kde je jeho spravedlnost?
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten sie, Bruder.
Dostali jsme je, bráško.
   Korpustyp: Untertitel
Genießen Sie, dein Bruder.
Užij si to, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Meinem eigenen Bruder nicht.
Jsem káča pitomá! Nerozloučím se s bráchou!
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf, Bruder!
Podívej se, bratře!
   Korpustyp: Untertitel
Was ist los, Bruder?
Co sa robí, bratku?
   Korpustyp: Untertitel
Alles Gute, kleiner Bruder.
Všechno nejlepší, bratříčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das dein Bruder?
To je tvá holka?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Bruder, Lewis.
S mým bráchou Lewisem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Baseballkarten meines Bruders.
Baseballové karty mýho bráchy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ihr Bruder.
Alexandrovo přijetí mezi pokročilejší.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm's nicht persönlich, Bruder.
Neber si to osobně, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt zusammen, Bruder!
Nyní a společně bratře!
   Korpustyp: Untertitel
Wen zurückschlagen, mein Bruder?
Udeřit na koho, bratře?
   Korpustyp: Untertitel
Gehört alles dir, Bruder.
Je to celé tvoje, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß, Bruder.
Ja vím, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Du wartest, kleiner Bruder.
Jen počkej, bratříčku.
   Korpustyp: Untertitel
Joe hat keinen Bruder?
Ano, bolelo to.
   Korpustyp: Untertitel
Es gehört meinem Bruder.
Patří to mému bratrovi.
   Korpustyp: Untertitel
Geht klar, Bruder.
- Jasně, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
In den Truck, Bruder.
Do auta, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie läuft's, Bruder?
- Co se tu nasává, brácho?
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, Bruder.
- To je bráníte?
   Korpustyp: Untertitel
- Du willst deinen Bruder?
Chceš svýho bráchu?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist dein Bruder?
Hledáme tvýho bráchu.
   Korpustyp: Untertitel
Sei nicht böse, Bruder.
Bez urážky, kámo, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen, Bruder!
Už běžíme, bratře!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dein Bruder.
- Tohle není legrace!
   Korpustyp: Untertitel
Was ist los, Bruder?
Rossi, co se děje, brácho?
   Korpustyp: Untertitel
Warum nicht, Bruder.
Proč, ano, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte schön, Bruder.
- Tak to vidíte, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht, Bruder.
Ještě ne, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bruder von Makio.
Zrovna letos ho sem přeložili.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen aufräumen, Bruder.
Musíme tu uklidit, brácho!
   Korpustyp: Untertitel
Das genügt, Bruder!
To stačí, bratře.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bitte, Bruder?
Co jste říkal, bratře?
   Korpustyp: Untertitel
Hansen hat keinen Bruder!
Říkal, že je to Bobův přítel.
   Korpustyp: Untertitel
Kümmere dich drum, Bruder.
Zařiď to, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein Bruder.
Ne, nemám brácho.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß, mein Bruder.
- Já vím, můj bratře.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Bruder ist scharf.
Tvůj bráche je sexy jako hovno.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Bruder Mobar.
Ano, Bratře Mobare.
   Korpustyp: Untertitel
Warum nicht, Bruder?
- Proč ne, bratře?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand verdient Vergebung, Bruder.
Nikdo si nezaslouží odpuštění, bratře.
   Korpustyp: Untertitel