Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn sie aus Burgund ist, kônnte es eine Falle sein.
Jestli je z Burgundska, mohla by to být past.
Es tut mir leid, Mr. und Mrs. Burgund.
Je mi líto, Pan a paní Burgundsko.
Es ist wirklich äußerst wichtig, die Weinerzeugungstraditionen der Chaptalisierung zu erhalten, die in vielen Regionen Europas einschließlich, so in Burgund und der Franche Comté - die ich vertrete - praktiziert werden.
Je totiž velice důležité tradiční vinařskou metodu chaptalizace zachovat. Používá se v mnoha regionech Evropy, včetně Burgundska a Franche-Comté, kde jsem byl zvolen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe insbesondere vier Änderungsanträge unterstützt, die ich nicht nur für den Schutz des europäischen Weinsektors besonders in Burgund und in Franche Comté, sondern auch für die Steigerung seiner Wettbewerbsfähigkeit als sehr wichtig erachte.
Podpořil jsem především čtyři pozměňovací návrhy, které považuji za nejdůležitější pro ochranu evropského vinařství, především v Burgundsku a Franche-Comté, ale také pro zlepšení jeho konkurenceschopnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Am folgenden Morgen waren Bona und die schönen Hügel seiner Umgebung in Sicht, später Philippeville, jetzt ein kleines Algier, mit seinen bogenförmigen Quais, seinen herrlichen Weingärten, deren grünende Reben der ganzen Landschaft ihren Charakter verleihen, einer Landschaft, welche aus Bordelais und den gesegneten Gebieten von Burgund herausgeschnitten zu sein scheint.
Nazítří ráno nechal Albatros za sebou mys Bon s jeho půvabnými pahorky a letěl nad Philippevillem, kterému, se také říká Malý Alžír, pozoruje jeho nová sloupová nábřeží a nádherné vinice, jejichž zelenající se révové keře pokrývají celou rovinu, takže kraj vypadá jako vyříznutý z okolí Bordeaux nebo z Burgundska.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Erzbischof und ich fingen Verhandlungen mit den Burgundern an.
Arcibiskup a já jsme začali vyjednávat s Burgunďany.
66 weitere Verwendungsbeispiele mit "Burgund"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wir würden Burgunder trinken.
A potom si dáme spolu skleničku Burgundy.
Liste der Herrscher von Burgund
Seznam burgundských vévodů
Bist Mr. Burgund, du nervös?
Pane Burgundy, jste nervózní?
Rachel hat die in Burgunder.
Mir gefällt Burgunder, und dir?"
Mně se líbí vínová, ale vyber si."
Der Burgunder steigt mir zu Kopf.
Burgundské mi stouplo do hlavy.
Ich sagte burgunder Kerzen, keine orangen.
Řekla jsem karmínově červené svíčky, ne oranžové.
Er ist aus links auf Burgunder.
Odbočil vlevo na Burgundskou.
- Ja, es konnte nur ein Burgunder sein.
Věděl jsem, že to, je Burgundské.
Nein, sie sollten schon Burgunder sein.
"Trinke keinen Burgunder in einem Boot."
Nepijte burgundské na lodi.
Es ist ein ziemlich guter Burgunder, aus dem Jahre 1966.
Vlastně je to Burgundské z roku 1966.
Gehe den Fürsten von Frankreich und Burgund Gesellschaft zu leisten.
Knížata Francie a Burgundie k nám uveď, Glostře.
Gehe den Fürsten von Frankreich und Burgund Gesellschaft zu leisten.
Knížata Francie a Burgundie k nám uveď,
Mr. Burgund, ich versichere Ihnen, dass wir 100 % echt sind.
Pane Burgundy, Ujišťuji vás, že jsme jsou 100 % doopravdy.
Wenn sie aus Burgund ist, kônnte es eine Falle sein.
Jestli je z Burgundska, mohla by to být past.
Wir haben gerade ein Burgunder Boeuf bourguignon da.
Právě jsem začal dělat Carltononův boeuf bourgignon.
Hätte ich nie gedacht, dass Burgunder meine Farbe sei.
Do teďka jsem netušil, jak mi rudá sluší.
Burgund Ruhm war größer, als er sich jemals vorgestellt.
Burgundskoslávabylavětší,, než si kdy dokázal představit.
Muss ich mir wieder einen Vortrag über Burgunder anhören?
Musím zas vyslechnout přednášku o výtečnosti burgundského?
Wenn es Ihnen nichts ausmacht, es ist ein leichter Burgunder.
Když dovolíte, je to lehké burgundské.
Ja, und dazu gibt es Pasteten nach Burgunder Art.
Ano, s červeným vínem bude dokonale ladit.
Aber mit Dijonsenf hat es etwas von einem Burgunder.
Ale dijonská hořčice, to je jako kousek Burgundska.
Zum Fisch empfehle ich Ihnen einen weißen Burgunder, Jahrgang 74.
Navrhuji bílé Bourgogne, ročník'74.
Und eine Flasche Burgunder an diese beiden Herren dort.
A láhev Burgundského pro tamty dva pány.
Ein guter junger Burgunder, eine dunkle Brühe Thymian, Petersilie - nur einen Zweig.
Dobré mladé burgundské, bujón, tymián, petržel - jenom snítka.
Wenn sich nur die Armagnacs und die Burgunder unter einer Führung vereinigen würden.
Jestli se Armagnaci a Burgunďané spojí pod jediným velitelem.
Vielleicht ein nettes Abendessen am Strand, eine erstklassige Flasche Burgunder und eine angemessene Unterhaltung.
Spíš hezkou večeři na pláži, láhev skvělého burgundského a přátelský rozhovor.
Also, ich bin zu fast 50% sicher, dass der burgunder-fleck alles ohne Probleme durchgezogen hat.
No, jsem si skoro na 50% jistá, že tu vínovou šmouhu zvládám bez problémů.
Den vergleichen wir mit meinem Clos de la Roche, dann lernen Sie Bordeaux und Burgunder kennen.
Srovnáme ji s mým Clos de la Roche. Zkusíte víno z Bordeaux a Burgundska.
Ich habe noch zwei Burgunder desselben Jahrgangs, die wir probieren können.
A mám dvě další burgundská na ochutnání.
Ich kann mich nicht entscheiden, ob ich den Bordeaux oder den Burgunder möchte.
Nemůžu se rozhodnout mezi Bordeaux nebo Burgundy.
Nun, wenn Ihr nicht kônnt, dann stunden die Burgunder sicher gern zu Diensten.
Pokud ne ty, tak jsem si jistá, že Burgunďané nám jistě rádi poslouží.
Wenn der Plan gelingt, kann ich gestehen, dass ich Burgunder dem Rheinwein vorziehe.
Pokud spiknutí uspěje, měl bych být schopen přiznat, že jsem vždycky dával přednost burgundskému před rýnským vínem.
Noch einmal, Herr Burgund, Sie sind der ballsiest weiße Mann, den ich je kannte.
Ještě jednou, pane Burgundy, jsteballsiest bílý muž, jakého jsem kdy poznal.
Weil im Jahr 1974 in Burgund ein Hagelsturm die ganze Ernte vernichtet hat.
- V 1974 v Bourgogne bylo víno zničeno krupobitím.
Weil im Jahr 1974 in Burgund ein Hagelsturm die ganze Ernte vernichtet hat.
- Protože roku '74 bylo víno v Bourgogne zničeno krupobytím.
Während seiner 22-jährigen Herrschaft hat dieser französische Herrscher, bekannt als der "Spinnenkönig", eine anhaltende Feindschaft mit Karl dem Kühnen, Herzog von Burgund.
Během své 22leté vlády měl tento francouzský monarcha, známý jako Světový pavouk, neutuchající spor s Karlem Smělým, vévodou burgundským.
Am Bajonett eine Blume, auf den Lippen ein Lächeln, im Herzen die Liebste, so elegant schlugen sich die Regimenter der Picardie, Aquitaniens und Burgunds.
Na pušce květ, na rtech úsměv, v srdci láska, tak se elegantně bily šiky pikardské, akvitánské a burgundské.
Ich habe insbesondere vier Änderungsanträge unterstützt, die ich nicht nur für den Schutz des europäischen Weinsektors besonders in Burgund und in Franche Comté, sondern auch für die Steigerung seiner Wettbewerbsfähigkeit als sehr wichtig erachte.
Podpořil jsem především čtyři pozměňovací návrhy, které považuji za nejdůležitější pro ochranu evropského vinařství, především v Burgundsku a Franche-Comté, ale také pro zlepšení jeho konkurenceschopnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist wirklich äußerst wichtig, die Weinerzeugungstraditionen der Chaptalisierung zu erhalten, die in vielen Regionen Europas einschließlich, so in Burgund und der Franche Comté - die ich vertrete - praktiziert werden.
Je totiž velice důležité tradiční vinařskou metodu chaptalizace zachovat. Používá se v mnoha regionech Evropy, včetně Burgundska a Franche-Comté, kde jsem byl zvolen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Am folgenden Morgen waren Bona und die schönen Hügel seiner Umgebung in Sicht, später Philippeville, jetzt ein kleines Algier, mit seinen bogenförmigen Quais, seinen herrlichen Weingärten, deren grünende Reben der ganzen Landschaft ihren Charakter verleihen, einer Landschaft, welche aus Bordelais und den gesegneten Gebieten von Burgund herausgeschnitten zu sein scheint.
Nazítří ráno nechal Albatros za sebou mys Bon s jeho půvabnými pahorky a letěl nad Philippevillem, kterému, se také říká Malý Alžír, pozoruje jeho nová sloupová nábřeží a nádherné vinice, jejichž zelenající se révové keře pokrývají celou rovinu, takže kraj vypadá jako vyříznutý z okolí Bordeaux nebo z Burgundska.