Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn Sie keinen Termin haben, brauchen Sie eine Eintrittskarte.
Pokud nejste ohlášen, pak musíte mít vstupenku.
Nutzung des Internets zur Bestellung von Eintrittskarten für Veranstaltungen
používání internetu k objednání vstupenek na různé akce,
Ich habe Eintrittskarten für eine Vorstellung des neuen Tarantino Films heute Abend.
Mám vstupenky na promítání nového Tarantinova filmu.
Eintrittskarten zu Messen und Kongressen, sofern hieran teilgenommen werden soll;
vstupenky na veletrhy a kongresy, pokud se jich dotyčná osoba účastní;
Nein, der Boss hat mir die Eintrittskarte gegeben.
Ne, šéf mi dal vstupenku.
Es sollte nicht so sein, dass die Türkei im Austausch gegen kooperatives Verhalten eine Eintrittskarte für die Union erhält.
Nemělo by se stát, že Turecko dostane vstupenku do Unie výměnou za to, že bude spolupracovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du warst meine Eintrittskarte.
Wenn akademische Leistung die Eintrittskarte zu Macht und Status ist, was ist dann mit den allen anderen?
Zaprvé, jestliže vstupenkou do pozice moci a prestiže je akademický úspěch, co ostatní?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wo ist die Eintrittskarte?
51 weitere Verwendungsbeispiele mit "Eintrittskarte"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Eintrittskarte kann zaubern.
Tohle je kouzelnej lístek.
Benedict hat die Eintrittskarte.
- Wir brauchen die Eintrittskarte!
-Musíme dostat ten lístek.
- Hast du eine Eintrittskarte?
- Tys sehnal lístky? - Jo.
Hast du die Eintrittskarte?
Rex, das war meine Eintrittskarte!
Jack, er hat die Eintrittskarte!
"Das ist eine magische Eintrittskarte.
"Toto je kouzelný lístek.
Er war nur meine Eintrittskarte.
Byl jen mou cestou dovnitř.
Die Eintrittskarte gehört dir, Danny.
Nech si ten lístek, Danny.
wollt Ihr meine Eintrittskarte sehen?
Potřebuju razítko aby jsem se dostal ven?
Ich werde einfach keine Eintrittskarte los!
Neprodáme ani jeden ubohej lístek!
Er hat vielleicht die Eintrittskarte benutzt.
Meine Zeit dürfte doch als Eintrittskarte gelten.
Můj čas je, doufám, dost dobrý.
Das Besucherarmband ist Ihre Eintrittskarte nach Miracle.
Návštěvnický náramek je vstupenkou do Miracle.
'Ne Eintrittskarte für Doo-Dahs Theaterstück.
Lístek na představení Dudáho.
Das Praktikum ist deine Eintrittskarte zum Medizinstudium.
Ta stáž ti pomůže k přijetí na medicínu.
Nein, der Boss hat mir die Eintrittskarte gegeben.
Ne, šéf mi dal vstupenku.
Football war meine Eintrittskarte, bevor mir das auch genommen wurde.
- Měl mi to zajistit fotbal, než jsem přišel i o něj.
Du kommst in den Club, das ist die Eintrittskarte.
Jen, pokud přijdete do klubu.
Er kriegt dafür aber 'ne Eintrittskarte am Broadway.
Za osm tácu si Jimmy koupí lístek na Broadway.
Dann kommt nach Chicago und kauft eine Eintrittskarte!
To musíte přijet do Chicaga a koupit si lístek!
Wir brauchen noch eine Eintrittskarte für die Brücke.
Podle všeho nemáme vstupenku na můstek.
Das wäre, wie einem Vampir eine Eintrittskarte zu schenken.
To můžeme dát místo upírovi.
Das Erbe ist unsere Eintrittskarte für die erste Liga.
A tohle dědictví, to je náš lístek do vyšší ligy.
Wenn Sie keinen Termin haben, brauchen Sie eine Eintrittskarte.
Pokud nejste ohlášen, pak musíte mít vstupenku.
Am Tor 17-C ist ein Kerl mit gefälschter Eintrittskarte.
U vchodu 17-C máme chlapíka s falešným lístkem.
Kaufen Sie Ihre Eintrittskarte nächstes Mal am offiziellen Schalter.
Příště si kupte lístek u pokladny.
Sein Auftritt ist die Eintrittskarte für jede Schule, für die er sich bewirbt.
Hraní mu pomůže dostat se na školy, na který se hlásí.
- Das ist unsere Eintrittskarte, dank Alaric Saltzmans Interesse an Mystic Falls' unterirdischer Eisenbahn.
Naše cesta dovnitř, laskavost od záliby Alarica Saltzmana v podzemní dráze.
Mir wurde gesagt, Sie haben eine Eine-Nacht-Eintrittskarte für das Casino.
Bylo mi řečeno, že máte jednovečerní propustku do kasina.
Ich bin Doktorandin und habe meinen Prof um seine Eintrittskarte angebettelt.
Studuji na Columbii a poprosila jsem svého profesora o jeho lístek.
Ich habe es nur getan, weil Sie meine einzige Eintrittskarte sind.
Udělal jsem to proto, že jste můj jediný lístek.
Und alles, womit du dir deine Eintrittskarte sichern könntest, könnte hier im Auto erledigt werden.
A všechno potřebné k zařízení vstupu se dá vykonat přímo tady v tomhle autě.
Möchtest du eine Eintrittskarte für die Show der Reisenden, meine Liebe?
Chtěla bys lístek na potulné představení, drahá?
Wenn ich du wäre würde ich vielleicht die andere Hälfte der Eintrittskarte suchen.
Kdybych byl tebou, tak bych hledal druhou půlku toho lístku.
Es sollte nicht so sein, dass die Türkei im Austausch gegen kooperatives Verhalten eine Eintrittskarte für die Union erhält.
Nemělo by se stát, že Turecko dostane vstupenku do Unie výměnou za to, že bude spolupracovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn du mal groß bist, dann ist das so was wie eine Eintrittskarte in das Reich der Coolen.
Za pár let zjistíš, že se to dostane do módy.
Zunächst: Wenn akademische Leistung die Eintrittskarte zu Macht und Status ist, was ist dann mit den allen anderen?
Zaprvé, jestliže vstupenkou do pozice moci a prestiže je akademický úspěch, co ostatní?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Als mir meine Veruschka sagte, sie wolle unbedingt eine goldene Eintrittskarte, kaufte ich sämtliche Wonka-Tafeln, die ich erwischen konnte.
Jakmile mi moje dceruška řekla, že musí mít jeden z těch zlatých kupónů, začal jsem skupovat Wonkovy čokolády ve velkém.
Wenn akademische Leistung die Eintrittskarte zu Macht und Status ist, was ist dann mit den allen anderen?
Zaprvé, jestliže vstupenkou do pozice moci a prestiže je akademický úspěch, co ostatní?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für die meisten dieser Länder war die EU-Mitgliedschaft nicht nur eine Eintrittskarte zum von den reichen Altmitgliedern der EU bezahlten wirtschaftlichem Wohlstand.
Pro většinu těchto zemí nebylo členství v EU pouze vstupenkou k hospodářské prosperitě, za niž zaplatí bohatí unijní pamětníci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn du Menschen dazu bringst, eine Eintrittskarte zu kaufen, um einen Jungen zu sehen, der keinen Felsen bewegt, lade ich sie persönlich ein.
Jestli dokážeš donutit někoho, aby si koupil lístek, a podíval se na dítě, jak nehýbá kamenem, tak ji pozvu já osobně.
Diese Maßnahme ermöglicht jedoch die kontinuierliche regelmäßige Zahlung von 80 % des Preises jeder Eintrittskarte, die von einem Kasino ausgestellt wird, an den Staat.
Toto opatření však umožňuje pravidelné průběžné odvody státu ve výši 80 % ceny každé vstupenky vydané každým kasinem.
Paragraph 1 des Ministerialbeschlusses von 1995: „Kasinobetreiber (Gesetz 2206/1994) sind verpflichtet, ab dem 15. Dezember 1995 pro Person eine Eintrittskarte entsprechend den Bestimmungen der nachstehenden Paragraphen auszugeben.“
Bod 1 ministerského rozhodnutí z roku 1995: „Provozovatelé kasin (zákon č. 2206/1994) jsou povinni vydávat od 15. prosince 1995 jednu vstupenku na osobu podle zvláštních ustanovení uvedených v následujících bodech.“
Die Vorschrift über die Abführung von 80 % des Preises pro Eintrittskarte an den Staat gilt für das Kasino Thessaloniki seit der Lizenzerteilung im Jahr 1995.
Požadavek týkající se odvodu státu ve výši 80 % ceny vstupenek se na kasino Soluň vztahoval od doby udělení licence v roce 1995.
Sie kamen in Autos, die sie nach Long Island brachten, und standen plötzlich vor Gatsbys Tür, schlichte Herzlichkeit war ihre Eintrittskarte zur Party.
Sedli do svých automobilů, které je dovezly na Long Island, a nějak skončili u Gatsbyho dveří, přišli na večírek s prostým úmyslem, který byl sám o sobě vstupenkou.
Die Kapazitätssteigerung könnte sehr hoch ausfallen angesichts der „günstigen Eintrittskarte“ der japanischen ausführenden Hersteller für den Absatz größerer Mengen auf dem Gemeinschaftsmarkt (Vertriebskanäle existieren bereits und die Kapazitätssteigerung erfordert nur geringe Investitionen).
Toto zvýšení může být velmi výrazné, a to vzhledem k nízké ceně „vstupného“, které by museli japonští vyvážející výrobci zaplatit, aby mohli ve Společenství prodávat větší množství (existující distribuční kanály a nízké investice do zvýšení kapacity).
Aus steuerlicher Sicht resultiert der Vorteil, der den staatlichen Kasinos verschafft wird, in diesem Fall aus der künstlichen Minderung der Steuerbemessungsgrundlage auf die die Steuer in Höhe von 80 % auf den Eintrittspreis erhoben wird, von einem allgemein gültigen Nennbetrag in Höhe von 15 EUR für eine Eintrittskarte auf 6 EUR bei den staatlichen Kasinos.
Z daňového hlediska vyplývá v tomto případě výhoda poskytnutá veřejným kasinům z umělého snížení daňového základu, z něhož se odvádí 80 % daň ze vstupu, tj. z běžné nominální hodnoty vstupenky ve výši 15 EUR na 6 EUR v případě veřejných kasin.
Alle seit 1995 nach dem Gesetz 2206/1994 neu errichteten privaten Kasinos haben dem Ministerialbeschluss von 1995 entsprochen und verlangen für die Eintrittskarte generell — wie im vorstehenden Abschnitt ausgeführt — 15 EUR; die einzige Ausnahme bildet — wie weiter unten erläutert — das Kasino Thessaloniki.
Všechna nová soukromá kasina zřízená podle zákona č. 2206/1994 od roku 1995 uplatňují ministerské rozhodnutí z roku 1995 a účtují (zpravidla, jak bylo objasněno v předchozím bodě) vstupní poplatek ve výši 15 EUR, s výjimkou kasina Soluň, jak bude vysvětleno dále.
Paragraph 7.1 des Ministerialbeschlusses von 1995: „Vom Gesamtbetrag des Eintrittspreises entfallen 20 % auf das Betreiberunternehmen des Kasinos als Gebühr für die Ausstellung der Eintrittskarte und zur Deckung der Kosten, einschließlich der geltenden Mehrwertsteuer: der Restbetrag ist als Abgabe an den Staat abzuführen.“
Bod 7.1 ministerského rozhodnutí z roku 1995: „Z celkové hodnoty vstupenky si 20 % ponechává kasino jako poplatek za vydání vstupenky a k uhrazení nákladů, včetně splatné DPH; zbytek představuje odvod státu.“