Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Cass, kanntest du den Engel im Video?
Cassi, znal jsi toho anděla z videa?
Virginia Wolf nannte das Weiblichkeitsideal in diesem Zeitalter den Engel im Haus:
Virginia Woolfová označovala ideál ženství v tomto období výrazem anděl v domě:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Erin, unser Engel, war eine Brünette.
Erin, náš anděl, byla taky brunetka.
Sollte man etwa gar an eine Himmelsposaune denken, die ein Engel oder ein Erzengel geblasen hätte?
Šlo snad o nějaké trouby u úst archandělů nebo andělů?
Antonio hatte das Gesicht eines Engels und was hatte ich davon?
Antonio vypadal jako anděl a podívej, jak jsem dopadla.
Frau Corney, Sie sind ein Engel!
Ach paní Corneyová, vy jste právej anděl!
Die Jungs sagen, dass Sie ein Engel sind.
Víte, že kluci říkají, že jste anděl?
Das war kein Engel, eher so ein Licht.
Nebyl to anděl. Bylo to spíš jako světlo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir nannten uns selber Sawchucks Engel.
Říkali jsme si Sawchuckovi Andílci.
Was macht ein Engel so weit weg vom Himmel?
Copak takový Andílek dělá tak daleko od ráje?
Über kurz oder lang müssen wir einen neuen Engel zureiten.
Dřív nebo později, Dylan, spolu budeme zacvičovat nového Andílka.
Mr. Trickster mag keine hübschen Engel.
Pan Trickster nemá rád Andílky s hezkým ksichtíkem.
Kleine Engel, und Sie haben zwei davon.
Takoví malí andílci, a máš dokonce dvě.
Tagsüber ist sie ein Engel, aber nachts der blanke Wahnsinn.
Přes den je jako andílek, ale večer to je horor.
Sie glaubt in deinen kleinen Engel verliebt zu sein.
Myslí, že je zamilovaná do vašeho malého andílka.
Er ist genau in diesem Augenblick im Haus. Bei unserem kleinen Engel.
A právě teď je tam s naším malým andílkem.
Von dem Moment, als wir sie zu uns ins Haus holten, behandelten wir Rebecca wie einen Engel.
Od doby co jsme ji přivedli domu, chovali jsme se k Rebece, jako k andílkovi.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Engels
|
anděla 16
andělský 2
|
ein Engel
|
anděla 1
|
Engel-Kurve
|
Engelova křivka 1
|
Engel ich liebe dich.
|
Anděli, miluji tě.
|
Ich liebe dich Engel.
|
Miluji tě anděli.
|
Der Engel des Herrn
|
Anděl Páně
|
Engel des Nordens
|
Anděl severu
|
Ich liebe dich mein Engel.
|
Miluji tě můj anděli.
|
Alles weil ich dich liebe mein Engel.
|
Všechno, protože tě miluji můj anděli.
|
Ich liebe dich mein süßer Engel.
|
Miluji tě můj slad'oučký anděli.
|
Ich liebe dich über alles mein Engel, für immer und ewig.
|
Miluji tě nade vše můj anděli, na vždy a na věčnost.
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ware, bestehend aus einem Dauerkalender und einer Statuette aus Plastik in Form eines Engels.
Výrobek sestávající z věčného kalendáře a z plastové sošky anděla.
Ob wir zusammen bleiben, ist von der Laune irgendeines bescheuerten Engels abhängig.
Jestli budeme spolu nebo ne, závisí na rozmaru nějakého anděla.
Rainer Maria Rilke hörte die Stimme eines "schrecklichen Engels" aus dem Geräusch der Meeresbrandung heraus, nachdem er zwei Monate allein in einem Schloss gelebt hatte.
Rainer Maria Rilke zase slyšel hlas ,,strašlivého anděla" uprostřed zvuku burácejícího moře poté, co strávil dva měsíce o samotě na zámku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es besagt, wir brauchen zuerst das Blut eines gefallenen Engels.
Píše se tu, že musíme začít krví padlého anděla.
Juanito hat die Stimme eines Engels.
Jetzt muss ich also das Wort eines Engels glauben, der seit dem Garten nur an sich gedacht hat, und dir?
Takže teď mám věřit slovu anděla, který myslel jen na sebe od té Zahrady, a ty?
Aber ich kann das Stigma lesen und den Namen des Engels finden, der seine Seele gekauft hat.
Ale můžu čist ty značky a zjistit jméno toho anděla, co koupil tu duši
Deine Augen sind die eines Engels oder eines Dämons
Vaše oči jsou zároveň oči anděla a ďábla
Sie ist der Nachkomme eines Engels und eines Menschen?
Ona je potomek anděla a člověka?
Quatsch hat die Hände eines Engels.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weißt Sie, Sie hben eine Stimme wie ein Engels.
Víte, že máte andělský hlas?
- Eines Tage öffnete sich der Himmel, und die süße Stimme eines Engels erklang auf meinem Anrufbeantworter.
A jednoho dne se nebesa otevřela a seslala mi ten sladký andělský hlas na můj telefon.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weil er ein korrektes und ehrbares Leben geführt hatte, kam er sogleich in den Himmel und begegnete dem Engel, den schon von seinem Traum her kannte. Du warst ein guter Mensch, sagte der Engel. Du hast dein Leben in Liebe gelebt und bist mit Würde gestorben.
A jelikož se celý svůj život choval řádně a spravedlivě, přišel rovnou do nebe a tam potkal anděla, který se mu tenkrát zjevil ve snu., Žil jsi jako dobrý člověk,' řekl mu anděl., Svou existenci jsi prožil s láskou a zemřel jsi důstojně.
Engel-Kurve
Engelova křivka
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Engel
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Velmi nebezpečné známosti
Das Abbild eines Engels ist ein Engel.
Rendezvous mit einem Engel
A Andílci, buďte opatrní.
Můj andílku. Moje světlo.
Samantha, můj malý andělíček.
"Engel" war nie abgemacht.
Nikdy jsme se nedohodli na andělu!
Guten Morgen meine Engel.
Dobré ráno, moji andílci.
Oder wenigstens einem Engel?
Engel sind wie Diamanten.
Andílci jsou jako diamanty.
Mein schöner, schöner Engel.
Můj krásný, překrásný, překrásný andílku.
Zapomněla jsem na andílky.
Irgendein Engel Hokus-Pokus?
Nějaký ten andělský hokus pokus?
- Was gibt's, mein Engel?
- Dobrá, tak teda anděla.
Verheiratet mit "Fluchendem Engel".
Ženatej za "andílka s nevymáchanou hubou".
Vy a vaše žena musíte být nadšení.
Au réservoir, mein Engel.
Sie sind gefallene Engel.
Ein Engel mit Stirnhöhlenproblemen.
Panenka s problémem s dutinou ústní.
Wirklich nicht, mein Engel?
- Líbám tě. - Líbám tě, miluji tě.
- Gerry není žádnej andel.
Wenn Sie ein Engel sein wollen, seien Sie ein Engel.
Ještě před půl hodinou si vyměňoval plyny s ovzduším.
Wir sind Engel, was sollen Engel wir tun?
Co budeme dělat? Jsme andílci.
In allen himmlischen Sphären herrschte Chaos, Engel kämpften gegen Engel.
Ve všech nebeských sférách zuřil boj anděla proti andělu.
Ihr seid nun unsichtbar für Engel -- Alle Engel.
Jste před anděli skryti, přede všemi.
"Der Engel weicht aus - Runde 2 geht an den Engel."
Druhé kolo pro oběť. Velice riskantní Candyho výpad.
- Wie geht es dir, Engel?
-Wann ist das passiert, Engel?
- Kdy se to stalo, zlato?
Viele Engel stehen auf dich.
Spousta andělů je z tebe u vytržení.
Ich liebe dich, mein Engel.
Ich bin der Engel Asphodel.
A kvůli vaší historce jsem nezvládla řízení a umřela.
Tschüss, mein Engel, viel Spaß.
Ahoj, andílku, měj se krásně.
Ich liebe dich auch, Engel.
Fliegt zu mir, meine Engel!
Das warst du, mein Engel.
- Wir haben bereits genug Engel.
Dann muss Engell dafür geradestehen.
Aber beeil dich, mein Engel.
- Gott segne euch, meine Engel.
Will dein Schutz engel sssein.
Kein Problem, Engel, wird erledigt.
Žádný problém, andílku. Nech to na mně.
- Zlato. - Ty můj andílku.
- Ist das klar, mein Engel?
- Je to jasné, můj andílku?
Wollen Sie einen Drink, Engel?
- in der Stadt der Engel.
Ich suche nach einem Engel.
Tedy, hledal jsem někoho s tváří anděla.
Lebe wohl, mein einsamer Engel.
"Šťastnou cestu, můj osamělý anděli."
Wir lieben dich, mein Engel.
Pracky pryč, je celá žhavá na mě!
Willkommen bei der Engel-Patrouille.
Hlavní jednotko, vítejte na třídenní silniční hlídce.
"Danach lass den Engel vorbeiziehen."
…a nechte dojít k splynutí duší."
Wir haben darüber geredet, Engel.
O tom už jsme mluvili, andílku.
Was wissen wir über Engel?
- Mein armes Baby! Mein Engel!
- Engel, was los mit dir?
Oh, miláčku, co se stalo?
Ein Engel direkt vom Himmel!
- Er hat uns Engel genannt.
Zu Jung-soon, mein Engel.
Jung-soon, mému andílkovi.
Du sollst die Engel anführen.
Předpokládá se, že povedeš anděly.
Hier ist Mami, mein Engel.
du warst immer mein Engel.
Vždycky jsi byla mým andělem.
Durch die Berührung eines Engels.
Sie ist wunderschön, ein Engel!