Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bosniens führende serbische und muslimische Politiker spielen mit dem Feuer, weil sie wissen, dass die Feuerwehr daneben steht.
Přední srbští a muslimští politici v Bosně si zahrávají s ohněm, protože vědí, že hasiči jsou v pohotovosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ist eine Feuerwehr eine gute oder schlechte Idee?
Tak jsou ti hasiči dobrý nebo špatný nápad?
Man hat uns gesagt, dafür seien die Feuerwehr und Gendarmerie zuständig.
Bylo nám řečeno, že za ně zodpovídají hasiči a policie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Feuerwehr hat gesagt, nichts sei übriggeblieben.
Hasiči říkají, že je to na popel.
Feuerlöschsystem und/oder direkte Verbindung zur Feuerwehr,
protipožární systém a/nebo přímé spojení s hasiči,
Ed und Jim sind bei der Freiwilligen Feuerwehr.
Ed a Jim jsou dobrovolní hasiči.
Sicherheits- und Krisenpolizei, Feuerwehr und Rettungsdienste
Bezpečnost a mimořádné události: policie, hasiči a záchranné služby
Hab's in den Nachrichten gesehen, Polizei und Feuerwehr sind vor Ort.
Viděl jsem to ve zprávách, policie a hasiči jsou na místě.
Wenn zum Beispiel die Feuerwehr nicht erkennen kann, welches Löschmittel sie aufgrund des beförderten Gutes verwenden muss, kann es zu fatalen Konsequenzen kommen.
Pokud například hasiči nejsou schopni určit, jaký hasicí přípravek na přepravovanou věc potřebují, může to mít osudné následky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Polizei, Feuerwehr und medizinische Notdienste sind unerreichbar bis morgen früh 7:00 Uhr, wenn die Säuberung endet.
Policie, hasiči a zdravotnické záchranné služby nebudou k dispozici do zítřejší sedmé hodiny ranní, kdy očista skončí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie können die Feuerwehren diese Mittel beantragen? 2.
A jak se o ně mohou hasičské sbory ucházet? 2.
Und so kam die Feuerwehr schließlich am Freitagabend vorbei.
A tak se stalo, že hasičský sbor nakonec přijel v pátek večer.
Angehörige des Polizeikorps und der Feuerwehr: Sozialversicherungsanstalt des Innenministeriums,
příslušníci policie a hasičský sbor: útvar sociálního zabezpečení ministerstva vnitra,
Die Feuerwehr von Lincoln Parish fand ihn ein paar Meilen südlich von Simsboro.
Hasičský sbor Lincolnského okresu ho našel pár mil jižně od Simsboro.
pyrotechnische Gegenstände, die gemäß dem einzelstaatlichen Recht zur nicht kommerziellen Verwendung durch die Streitkräfte, die Polizei oder die Feuerwehr bestimmt sind;
pyrotechnické výrobky, které jsou podle vnitrostátních právních předpisů určeny k nekomerčnímu využití ozbrojenými silami, policií nebo hasičskými sbory;
Die Feuerwehr kann nicht, Mervyn.
Hasičský sbor se nehlásí, nestačil by ti Kühnův dětský?
Rettungsdienste, Polizei, Feuerwehr und Grenzschutzbeamte;
záchranných služeb, policie a hasičských sborů a pohraniční stráže,
Die Feuerwehr ist draußen. Wir sind drinnen.
Celý chestersmillský hasičský sbor je tam venku a my jsme tu.
Betrifft: Mittel aus den Strukturfonds für freiwillige Feuerwehren
Předmět: Peníze ze strukturálních fondů pro dobrovolné hasičské sbory
37 freiwillige Feuerwehren bekämpften sich alle untereinander.
Přijel tam 37. dobrovolný hasičský sbor. Ti bojovali proti všem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
das Fahrzeug für Zwecke des Rettungsdienstes, der Feuerwehr oder der Polizei ausgerüstet ist oder ausgerüstet werden soll oder
je vozidlo vybaveno nebo určeno k vybavení jako vozidlo pro účely záchranné služby, hasičů nebo policie; nebo
Tom ist ein Sanitäter bei der Feuerwehr, aber er studiert abends Medizin.
Tom je paramedik u hasičů, ale studuje po večerech medicínu.
Im Gegensatz zum Staat haben die Städte sogar grundlegende Dienstleistungen reduziert, beispielsweise bei der Polizei und Feuerwehr um 20%.
Na rozdíl od státu omezila města dokonce i základní služby – mimo jiné přikročila ke dvacetiprocentnímu snížení počtu policistů a hasičů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Frauen aufreißen können Sie bei der Feuerwehr, klar?
- Balit holky můžeš leda tak u hasičů, jasný?
In meinem Land, in der Stadt, wo ich Bürgermeister war, gibt es eine freiwillige Feuerwehr.
Na místech, která jsem navštívil, neexistuje sbor dobrovolných hasičů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Bürgermeister wird heute den neuen Chef der Feuerwehr bekannt geben.
Slyšel jsem, že primátor města v deset hodin jmenuje nového velitele hasičů.
Die Feuerwehr hat gesagt, die Kirche wäre 4 Monate zuvor abgebrannt.
Podle hasičů z farnosti ten kostel vyhořel o čtyři měsíce dřív.
Und schließlich, was ja vorauszusehen war, erschien Seemann, der Obmann der Feuerwehr;
A konečně, jak se dalo čekat, přišel Seemann, velitel hasičů;
Louis, wieso hast du die Feuerwehr verlassen?
-Hele, Louisi, proč jsi radši nezůstal u hasičů?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
– pyrotechnische Erzeugnisse, die gemäß dem einzelstaatlichen Recht zur nichtkommerziellen Verwendung durch die Streitkräfte , die Polizei oder die Feuerwehr bestimmt sind;
- pyrotechnické výrobky, které jsou podle vnitrostátních právních předpisů určeny pro nekomerční využití ozbrojenými silami, policií nebo požárními sbory ,
Dazu bräuchten wir die Feuerwehr, das Gesundheitsamt und möglicherweise die Pfadfinder.
Potřebovali bychom i požární sbor, technické služby a možná i skauty.
Die Vorschriften zum Drehmomentbegrenzer gelten nicht für die Motoren bzw. Fahrzeuge, die von den Streit- und Rettungskräften, den Feuerwehren und medizinischen Rettungsdiensten verwendet werden.
Omezovač točivého momentu se nepoužívá v motorech nebo vozidlech ozbrojených sil, záchranných služeb a požárních sborů a v sanitních vozidlech.
Die Feuerwehren und die Polizei sind zur Zeit völlig überfordert.
Požární sbory a policie jsou v tuto chvíli zcela ochromeny.
Der Einsatz ausgebildeter Spezialeinheiten wie etwa die polnische Such- und Rettungsgruppe der nationalen Feuerwehr, die eine UN-Zertifizierung besitzt, sollte in Erwägung gezogen werden.
Měli bychom také počítat s využitím speciálně vycvičených jednotek, jako je například polská pátrací a záchranná služba národního požárního sboru, která je držitelem osvědčení OSN.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und viele andere brauchen die Feuerwehr auch.
Mnoho dalších lidí také potřebuje požární sbor.
Diejenigen, die heute hier fordern, wir sollten eine europäische Eingreiftruppe, vielleicht gar eine europäische Feuerwehr einführen, möchte ich fragen: Für wie viel Millionen Menschen in 27 Ländern?
Chci se zeptat každého, kdo zde dnes volá po zavedení evropských jednotek reakce a snad i po zavedení evropského požárního sboru. Ptám se jich: kolika milionům lidí v 27 zemích budou sloužit?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
" Ich habe gerade mit dem Sicherheitschef der New Yorker Feuerwehr gesprochen, "
"Před chvílí jsem mluvil s Velitelem bezpečnosti požárního sboru města New York, "
Fahrzeuge, die Eigentum der Streitkräfte, des Katastrophenschutzes, der Feuerwehr oder der für die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung zuständigen Kräfte sind oder von ihnen ohne Fahrer angemietet werden, sofern die Beförderung aufgrund der diesen Diensten zugewiesenen Aufgaben stattfindet und ihrer Aufsicht unterliegt;
vozidly, která jsou ve vlastnictví ozbrojených sil, sil civilní obrany, požárních sborů a sil odpovědných za udržování veřejného pořádku nebo jsou jimi najata bez řidiče, uskutečňuje-li se přeprava v rámci jím svěřených úkolů a je-li pod jejich kontrolou;
Der Mann braucht die Feuerwehr.
Tento muž potřebuje požární sbor.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Feuerwehr teilte uns mit, daß dies ein falscher Alarm war.
Požárníci nás informovali, že poplach byl falěšný.
Ich hoffe, die Feuerwehr rückt nicht an.
- Doufám, že nás požárníci nezruší.
Die Feuerwehr gibt freiwillige Evakuierungsanweisungen heraus.
Požárníci vyzývají k dobrovolné evakuaci.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Freiwillige Feuerwehr
|
Sbor dobrovolných hasičů
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Feuerwehr
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kategorie:Požární ochrana
Ich spiel gerade Feuerwehr.
Máme tohle město na háku.
Militärausrüstung, Feuerwehr und Rettungsausrüstung.
Vojenské přebytky, požární a záchranné vybavení.
Polizei, Feuerwehr oder Notdienst?
Holen Sie sofort die Feuerwehr.
Také sem neprodleně vyšlete F.D..
Dann gehen Sie zur Feuerwehr!
- Ich kündige bei der Feuerwehr.
Hallo, ist das die Feuerwehr?
Die Nummer mit der Feuerwehr.
Ich möchte unserer Feuerwehr danken.
Šampaňské na oslavu založení požárního sboru Bechyně.
Rettungsdienste, Polizei, Feuerwehr und Grenzschutzbeamte;
záchranných služeb, policie a hasičských sborů a pohraniční stráže,
- Die Feuerwehr war zuerst da.
- Hasičský vůz přijel jako první.
Die Feuerwehr ermittelt die Brandursache.
Ale podrobnosti jsou nadále pod vyšetřováním.
Rettungsdienste, Polizei, Feuerwehr und Grenzschutzbeamte
Záchranné služby, policie, hasičské sbory a pohraniční stráž
Gebäude für Flughafenverwaltung und Feuerwehr
budova pro správu letiště a jednotky požární ochrany
…ie Feuerwehr zu Zimmer 1716.
Ich muß die Feuerwehr rufen.
Řekni jim, že jsem si zlomila kotník!
- Wir sind nicht die Feuerwehr.
Verdammt guter Mechanismus, schießt wie die Feuerwehr.
Je to opakovačka a kope jako kůň.
Ich will zur Hubschraubereinheit der Feuerwehr.
Já chci bejt hasičskej parašutista na Hoře sv. Heleny.
Und ich ein guter Feuerwehr-Mann.
A já bych byl skvělej požárník.
Die Feuerwehr versucht alle zu evakuieren
…e snaží vyprostit lidi z budovy.
Feuerwehr und Rettungsdienst treffen bereits ein.
Vidím přijíždět na místo hasičské a záchranné týmy.
Was denkt die New Yorker Feuerwehr?
Takže co si o tom FDNY(has. sbor NY) myslí?
Die Feuerwehr schickt keine Fahrzeuge rein.
Přežijí, jestli si dozorci z dodávky nedají pusu na špacír.
Ich werde es der Feuerwehr sagen.
Wir schalten zuerst zur Feuerwehr in Newcastle.
Nejdřív se vypravíme do Newcastlu.
- Scheiße, Molly, ruf sofort die Feuerwehr!
Ne dřív než poděkuji Molly za nejkrásnější noc mého života.
Was stimmt also mit der Feuerwehr nicht?
Co se tedy s hasičem stalo?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hast du Lassiter und die Feuerwehr angerufen?
Zavolal si Lassiterovi a hasičům?
Ja, Feuerwehr und Rettungsdienst. Wir brauchen alles.
Ano, bude potřeba všechno s plnou výbavou.
Er arbeitete nur bei der Feuerwehr.
Vstoupil na požární akademii. Jinou práci neměl.
Die Feuerwehr musste ihn mal durchschneiden.
Záchranáři ho museli uříznout.
Ich bin Captain Holt von der Feuerwehr.
Paní, jsem kpt. Holt z Hasičské stanice Albany.
Erweiterung des Gebäudes für Flughafenverwaltung und Feuerwehr
rozšíření budovy pro správu letiště a jednotky požární ochrany
- Sie sind eine Schande für die Feuerwehr!
Ich gehe wirklich freiwillig zur Feuerwehr.
No, dobrovolně navštěvuju hasičskou zbrojnici.
- Die Feuerwehr ist auf dem Weg.
Záchranáři tu za chvíli budou.
Du fährst zur Ringstraße bei der Feuerwehr.
Pojedeš po okruhu k hasičské stanici, ok?
Die Feuerwehr. Nicht die Augen verbinden.
Tímto pacientům zavazujete oči?
Rufen Sie an! Polizei, Feuerwehr, alle.
Ohlaš to, policii, hasičům, všem.
Man muss die Feuerwehr planen und gleichzeitig der Person helfen.
Musíte plánovat postavení hasičské stanice, ale zároveň musíte pomáhat lidem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Navigationssystem Galileo mit verschlüsseltem Kanal für Polizei und Feuerwehr
Galileo: Pomůže vám dostat se bezpečně do cíle
Was hast du am Ende dann gemacht? Zur Feuerwehr?
A kde jsi nakonec zakotvil?
Kann ich meine Feuerwehr aus meinem Zimmer holen?
Můžu si dojít do pokoje pro hasičské auto?
Oh, nur ein Fall mit dem Feuerwehr Department.
Oh, to je nějaký případ s požárním sborem nebo něco takového.
Hier steht der Feuerwehr Chief starb an Erstickung.
Stojí tu, že velitel požárníků zemřel zadušením.
Wir bauen dir'ne Rutschstange, wie bei der Feuerwehr!
Myslela jsem, že by jsme udělali díru do podlahy a dali tam požární tyč.
Ma, leg auf und ruf die Feuerwehr an.
Mami, zavěs a volej 1 58.
Leg auf, ruf die Feuerwehr an und verlass das Haus!
Zavěs a volej 1 58! A odejdi z domu.
Ich hab mich für die Feuerwehr-männer nicht aufgebrezelt.
Já jsem se vůbec nečančala.
Die Feuerwehr wurde geschmiert, damit sie den Mund halten.
Kontrolorům dali peníze, aby drželi hubu - problém vyřešen.
Hallo, die Feuerwehr von West Palm Beach ist bereits da.
Jsou tu už kolegové z West Palm Beach.
Die BAV ist rechtlich verpflichtet, eine eigene Feuerwehr einzurichten.
Společnost BAV je ze zákona povinna zřídit vlastní požární službu.
lm Bunker hinter der Feuerwehr sind wir am sichersten.
Míří na kryt za požární stanicí
Sie sind nun schon fast zehn Jahre bei der Feuerwehr.
Ste u sboru skoro dekádu.
Sag der Polizei, dass die Feuerwehr bedroht wird.
Zavolej na policii, že někdo vyhrožoval naší stanici.
Verständigt die Feuerwehr. Es hat 'n schweren Unfall gegeben.
Radši volejte 911, máme tu nehodu, pravděpodobně budeme potřebovat sanitku.
Ich wollte das ändern, aber die Feuerwehr erlaubt es nicht.
Snažil jsem se to dneska změnit a s okresníma hasičema to prostě nešlo.
Sie kroch ins Haus und schaffte es, die Feuerwehr anzurufen.
A pak v ní bylo pořád ještě dost života, aby se doplazila zpátky a zavolala policii.
Warum sollten wir mit der Feuerwehr einen Revierkampf anfangen?
Proč začínat válku o moc s požárním oddělením?
Feuerwehr-Lehrkräfte sind meistens die härteren Nüsse, ne?
Požární instruktoři bývají většinou tvrďáci, že?
Er organisiert im Park einen Spendenbasar für die Feuerwehr.
Je v parku. Připravuje tam bazar, aby obec vybrala peníze na hasičskou stříkačku.
Der Evi das Fahrrad auf den Fahnenmast der Feuerwehr hochgezogen.
Vytáhl Evino kolo na stožár v hasičárně.
Wir haben uns auf der Feuerwehr-Akademie kennengelernt.
Byl jsem nejlepší ve třídě.
Du bist bei der Feuerwehr, lösch das Scheiß-Feuer!
Jsi hasička, uhaž to kurva!
Gib es der Feuerwehr zur Sicherheit telefonisch durch.
Raději zavolej hasičům, kdyby vedení nefungovalo.
Ihre Freundin ist im Wagen der Feuerwehr, da hinten.
Vaše přítelkyně je v sanitce.
Ruf die Feuerwehr an, ich treffe sie dort.
Informujte požárníky, sejdu se tam s nima.
Schlechter Empfang. Versuch es drüben bei der Feuerwehr.
- Jedná bouře, špatný signál, možná dívá ohňostroj.
Rot wie Blut, nicht rot wie die Feuerwehr.
Červený jako krev, ne jako hasičské auto.
Feuerwehr und Scharfschützen sind auf jedem Dach entlang des Prozessionsweges.
Střelci a odstřelovači budou na každé střeše podél cesty.
Sie haben zwei Kirchen niedergebrannt und der Feuerwehr den Zugang zum Dorf verwehrt.
Zapálili dva kostely a hasičům zabránily ve vstupu do vesnice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fahrzeuge, die von der Feuerwehr und zur Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung eingesetzt werden;
vozidla používaná hasičským sborem a vozidla používaná pro udržování veřejného pořádku,
Überwachungsbilder, die entstanden, bevor die Feuerwehr den Notruf wegen der brennenden Kirche bekam.
Záznamy z bezpečnostních kamer. Někdo nahlásil požár v kostele.
Ich habe aus Versehen das Handy des Feuerwehr Chiefs mit meinem verwechselt.
- Omylem jsem zaměnil telefon šéfa požárníků Dana se svým.
Ich sehe, dass wir uns abermals im Krieg mit der Feuerwehr befinden.
Vidím, že jsme znovu ve válce s požárním oddělením.
Ich habe gehört, dass die Feuerwehr fast drei Tage gebraucht hat, um das Feuer zu löschen.
Slyšel jsem, že hasičům trvalo skoro tři dny ten požár uhasit.
Ich studierte Jura, du und deine Brüder, ihr seid zur Feuerwehr gegangen.
Já šel na práva, ty a tvoji bráchové k hasičům.
Ich dachte mir, wir könnten eine Spendengala für die Feuerwehr schmeißen.
Přemýšlel jsem, že bychom mohli uspořádat sbírku pro požární oddělení.
" Ich habe gerade mit dem Sicherheitschef der New Yorker Feuerwehr gesprochen, "
"Před chvílí jsem mluvil s Velitelem bezpečnosti požárního sboru města New York, "
Ich applaudiere, weil man bei 50 automatisch zur Feuerwehr versetzt wird.
Tleskám, protože na 50 vás automaticky pošlou k hasičům.
Womöglich muss ich Feuerwehr spielen, aber das ist ja mein Problem, oder?
Musím tu trochu hasit vzplanutí, ale to je můj problém.
Und ich danke allen, allen von der Polizei, von der Feuerwehr.
A bůh žehnej všem, všem vám děkuji. Všem policistům a hasičům.
Sonst rufe ich immer die Polizei. Sie kommt mit der Feuerwehr und langen Leitern.
Posledně jsem zavolala policii a přijeli i s požárníky a dlouhými žebříky.
- Ich bin zweiter Chef der Feuerwehr und würd ab und zu gern mitentscheiden.
Jsem zástupce velitele, měl bych mít možnost do toho mluvit.
Haltegurte für die Feuerwehr gelten als persönliche Schutzausrüstung (PSA) der Zertifizierungskategorie III.
Požárnické bezpečnostní pásy jsou osobními ochrannými prostředky (OOP) zařazenými do certifikační kategorie III.
Der Hersteller Dietrich & Co. führte eine freiwillige Rückrufkampagne für folgende Feuerwehr-Haltegurte des Typs FHB durch:
Výrobce Dietrich&Co. provedl dobrovolné stažení těchto požárnických bezpečnostních pásů typu FHB z trhu:
Ist es vernünftig, einen Pyromanen in die Leitung der Feuerwehr zu wählen?
Je rozumné zvolit pyromana do správní rady hasičské stanice?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber ihr alter Freund der Feuerwehr Chief kam ihnen auf die Schliche.
Ale váš starej kámoš, šéf požárníků, vás odhalil.
Also falls du nicht eine Flotte an Feuerwehr - und Krankenwagen hast,
Takže pokud nemáte flotilu hasičských a záchranných vozidel, uniforem a tucet herců.
Natürlich spricht man immer nur von der Polizei und der Feuerwehr.
Pořád se mluví o policii a hasičích.
Stellen wir nur sicher, dass wir diese Feuerwehr-männer erreichen, bevor es jemand anderes tut.
Jen se ujistíme, že se k těm hasičům dostaneme dříve než kdokoli jiný.
Die Feuerwehr von Haven brauchte fünf Minuten, um die Tür einzubrechen.
Havenským hasičům trvalo pět minut, než vyrazili dveře.
Er kommt wie die Feuerwehr, und sagt, er ist wegen der Arbeit erschöpft.
Je moc rychlý. Říká, že je to prací.
- Ein Leopard kann seine Flecken nicht ändern und ein Feuerwehr-Pferd kann keinen Milchwagen ziehen.
Leopard nezmění skvrny na svý kůži, bejk nebude dávat mlíko.
Nun, im Namen der Feuerwehr von Odessa, gratuliere ich dir zum Feuerwehrmann ehrenhalber.
Jménem Odesského hasičského sboru, bych ti rád poblahopřál jakožto čestné hasičce.