Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Max, George, organisiert einen Tisch für Mr. Nathan am Geländer.
Maxi, Georgi, zařidˇte ihned stůl u zábradlí pro pana Nathana.
Ist kein Lukensüll vorhanden, ist ein festes Geländer anzubringen.“
Pokud není přítomen sil, je nutné umístit místo něj pevné zábradlí.“
Eigentlich wollte ich anbieten, ein Geländer zu bauen.
Chtěl jsem ti nabídnout, že sem dám zábradlí.
Ladebrücken, Rampen und Laufstege müssen mit Seitenwänden, Geländern oder anderen Schutzvorrichtungen angelegt sein, damit die Tiere nicht herabfallen können.
Můstky, rampy a přeháněcí uličky musí být opatřeny bočními stěnami, zábradlím nebo jinými ochrannými prostředky, které brání přepadnutí zvířat.
Also habe ich ihn die Stufen hoch gejagt und er stand direkt neben dem Geländer.
Takže jsem se s nim honil po schodech, a on byl přímo vedle zábradlí.
Die Treppe ist mit Geländern oder vergleichbaren Einrichtungen versehen.
schodiště je vybaveno ochrannými zábradlími nebo podobným zařízením;
Margareta, klettere nicht auf das Geländer.
Margareto, nelez na to zábradlí, mohla bys spadnout.
Damals mußten wir ein starkes Geländer um die Grube anbringen, es ist längst weggerissen.
Tehdy jsme museli kolem jámy postavit silné zábradlí, dávno už bylo strženo.
Tony fiel über das Geländer, direkt in ein Fass mit geschmolzenen Schrott.
A Tony pak přepadl přes zábradlí do sudu roztaveného šrotu.
43 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geländer"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Všechna držadla jsou urvaný.
Halt dich am Geländer fest!
Aber ich dachte, Sie fallen übers Geländer.
Myslela jsem, že jste vypadl.
Gehst du ans Ende des Geländers?
-Gehst du bitte auf das Geländer?
Halt dich am Geländer fest, Miss.
So wie da auf dem Geländer.
Jako tady na tom sloupku.
Geländer sind schuld an 34% der Vorfrühstücksunfälle.
34% z ranních úrazů se stává na zábradlích.
bekommt Halt an dem anderen Geländer, OK?
Chytte se na druhé strane.
Nehmt Fingerabdrücke vom Aufzug und dem Geländer.
Sejměte otisky ve výtahu...... anazábradlí.
Ja, Vater, heute Abend. Jedes Geländer.
Dneska v noci to tu všechno vyleštíš tak že se to bude blejskat.
Bill stand am Geländer und sah sie sichtlich besorgt an.
Bill stál u přepážky a zvědavě se na ni díval.
Soll ich etwa in der U-Bahn am Geländer turnen?
Mám dělat shyby v metru na trubkách?
So können wir uns das Geländer näher anschauen.
Pokryjeme tak větší oblast.
1, 80 groß, braune Haare, hat wohl das Geländer berührt.
180 cm vysoký, hnědé vlasy. Prý se dotkl držadla.
Ich stieß ihn, und er fiel durch das Geländer.
Strčila jsem do něj a propadl zábradlím.
Dabei ergoss sich sein Blut im Todeskampf über das Geländer.
Krev na schodišti je toho důkazem!
Lady Higloss hart am Geländer und Vote Boy.
Nein, nein, nein, komm schon, hier ist das kleine Geländer.
- Ne, ne, ne. Tady je zábradlíčko.
Sie sah zu Bill, der vor dem Geländer saß, dann zu Hale.
Podívala se směrem k Billovi, který tam ještě seděl před zábradlím a pak se podívala zpátky na Halea.
Wenn deine Krämpfe dich aus dem Bett werfen, müssen wir ein Geländer anbauen.
Když tě tvé křeče dokážou svalit z postele musíme popřemýšlet o poutech.
Man hängt niemanden übers Geländer, wenn man ihn nicht halten kann!
Proč mě kurva spouštíte, když mě nedokážete vytáhnout?
Geh' einfach acht oder neun Stufen nach oben, lass das Geländer los, mach einen kleinen Sprung--
Vyjdeš osm nebo devět schodů, zamotáš se, trochu si nadskočíš --
Statdessen habe ich 12 Stunden pro Tag damit verbracht, das Geländer zu entwerfen.
Místo toho trávím 12 hodin denně navrhováním ozdobých říms na stropech.
Wir können einen Teilabdruck aus dem Restaurant überprüfen. Mit einem vom Geländer der U-Bahn Station.
Můžeme se pokusit o porovnání z restaurace a nádraží.
Sie hat ein Schloss am Geländer befestigt und den Schlüssel weggeworfen.
Sledovaná zamkla zámek na plot a zahodila klíč.
Ich dachte, wir haben Zeugen, die gesehen haben, - wie sie über das Geländer geklettert ist.
Myslela jsem, že máme svědky, kteří ji viděli přelézt římsu.
Hängen Sie den Teppich über das Geländer, ich möchte ihn sehen.
Dejte gobelín přes balustradu, přál bych si aby visel tam.
Haben Ihre Kleidung in meinen Schrank gestopft und ein kleines Blutopfer am Geländer veranstaltet.
Naházel své šaty do mého šatníku a potřísnil obětní krví schodiště, co?
Ich drehte mich bei laufender Kamera um, und da fuhr es durch das Geländer.
Otočil jsem se s běžící kamerou a zachytil jsem ho jak projíždí zábradlím.
Heute Abend putzt du jedes einzelne Geländer in diesem Laden, bis es funkelt.
Lenosti a nedbalosti? - Ne, otče.
Er führte sie zu Bill, der die Klappe des Geländers öffnete und sie in die Arme nahm.
Odvedl ji k Billovi, který otevřel přepážku a objal ji.
Du meinst den Abend, als ich Eislaufen war, und du am Geländer standest, um die Sympthome von Unterkühlung zu googlen?
Myslíš tu noc, kdy já šla bruslit a ty jsi stál u mantinelů a googlil sis příznaky podchlazení.
Die gleichartige Ware wird auch zu Bauzwecken verwendet, und zwar als Träger, für Geländer, als Schutzvorrichtung und für Gerüste.
Obdobný výrobek se totiž používá i ve stavebnictví, například jako nosný prvek, pro účely oplocení, ochrany a ke stavbě lešení.
Es war sehr nachlässig von Ihnen, das Blut nicht vom Geländer zu beseitigen und seine Kleidung zu verbrennen.
To od vás bylo velmi hloupé pečlivě neočistit krev ze schodiště a nespálit jeho šaty.
Er taumelte bereits rückwärts, streckte die Hand nach dem Geländer aus, spürte aber nur, wie er es kurz mit den Fingern streifte.
Kutálel se až dolů k věšáku a raději sundal prst ze spouště pistole, aby si ještě sám v sobě neudělal díru.
Hebebühnen und die oberen Ladeflächen sind mit einem Geländer gesichert, damit die Tiere während der Lade- und Entladevorgänge weder herausfallen noch entweichen können.
zdvižné plošiny a horní podlaží musí mít bezpečnostní hrazení, aby zvířata během nakládky a vykládky nemohla vypadnout nebo uniknout.
an gut sichtbaren Stellen an den Übergängen zu nicht durch Geländer geschützten Bereichen Hinweisschilder nach Anlage I Bild 10 von mindestens 15 cm Durchmesser angebracht sind.“
na jasně viditelných místech na přechodech do oblasti nechráněné zábradlím jsou umístěny značky v souladu s dodatkem I, obr. 10, o průměru nejméně 15 cm.“
Wir haben Ihren Brief, in dem Sie Mr. Tindle hierher zitieren. Schüsse wurden gehört, Einschusslöcher gefunden. Blut ist auf dem Geländer und dem Läufer.
Máme zprávu, která zde zve pana Tindla výstřely, které byly slyšeny, díry po kulkách krev na schodišti a koberci jeho šaty ve vašem šatníku a jeho zmizení.
- Es heißt, wenn ein Paar zusammen ein Schloss am Geländer dieser Brücke festmacht und den Schlüssel ins Wasser wirft, ist es unmöglich, dass sie sich wieder trennen.
Říká se, že když pár uzamkne zámek, nechá ho svázaný s mostem a potom hodí klíč do vody, nikdy je nic nerozdělí.
Im Verlauf der Befragung verlor sie mehrmals fast völlig die Kontrolle über ihre Emotionen, aber jedesmal, wenn das passierte, sah sie durch den Raum, wo Bill auf der anderen Seite des hüfthohen Geländers mit der Aufschrift ZUTRITT NUR FÜR POLIZEIPERSONAL saß und geduldig wartete.
Několikrát během probíhajícího výslechu málem ztratila kontrolu nad svými emocemi a pokaždé, když k tomu došlo, podívala se přes celou místnost tam, kde Bill trpělivě seděl za nízkým zábradlím s tabulkami VSTUP JEN POVOLANÝM.
Aber sie wußte nur wirklich, daß es verrückt war, wenn sie aufschaute und Bill auf der anderen Seite des niederen Geländers sah, wo er wartete, bis sie fertig war, damit er sie auf dem Rücken seines stählernen Ponys nach Hause bringen konnte.
Ale ona naprosto jistě věděla, že je to bláznivé, jen když viděla Billa na druhém konci místnosti, jak se na ni dívá a čeká na ni, až skončí, aby ji mohl odvézt domů na svém železném poníkovi.