Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Grüß dich&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Grüß dich ahoj 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Grüß dich"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Grüß dich mein Freund.
Zdravím tě, příteli!
   Korpustyp: Untertitel
Grüß dich, geht's gut?
- Jeden bych si dala.
   Korpustyp: Untertitel
Grüß dich, Erna.
- Nazdar, Erno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich grüß dich, Neun.
Zdravím tě, Devítko.
   Korpustyp: Untertitel
Grüß dich, Wolodja.
Zdravím tě, Voloďo.
   Korpustyp: Untertitel
Grüß dich, Romek!
- Podívej se na to.
   Korpustyp: Untertitel
Grüß dich, Burkey.
To si ze mě děláš prdel.
   Korpustyp: Untertitel
Kathi, grüß dich!
- Kathi, zdravim tě!
   Korpustyp: Untertitel
Grüß dich, Logan.
Zdravím tě, Bobe.
   Korpustyp: Untertitel
Grüß dich Gott, Nene.
Vítám Tě, Nene.
   Korpustyp: Untertitel
Grüß dich, Betty. Wie geht's?
Helemese, ty jsi ale vyrostl.
   Korpustyp: Untertitel
- Fletcher, grüß dich. Hallo, Schatz.
Fletchere, rád tě vidím.
   Korpustyp: Untertitel
Grüß dich Gott, mein Kind.
Vítám Vás, mé dítě.
   Korpustyp: Untertitel
- Grüß dich, Santa. - Guten Abend, Leutnant Powell.
Co se ti stalo, Carle, že tam tak sedíš?
   Korpustyp: Untertitel
Hi, grüß dich, lange Zeit vergangen, ,was machst du so?
Dlouho jsem tě neviděl. Jak se máš?
   Korpustyp: Untertitel
Grüß dich, Klara. – Wir machen uns solche Sorgen, wissen Sie.
- Nazdar, Kláro. Dělali jsme si starosti.
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf dich auf und grüß die Kinder ganz lieb von mir.
Nejdražší Karin, vyřiď dětem, že je mám moc ráda a opatruj se.
   Korpustyp: Untertitel
Und grüß Sydney, falls ihr noch zusammen seid. Wenn nicht, meld dich."
A pozdravuj Sydneyho, pokud jste stále spolu, jinak mi můžeš dát vědět na Facebook.
   Korpustyp: Untertitel
Delenn, aus der familie der Mir. Ich grüß dich im Namen der Kriegerkaste.
Delenn z rodiny Mir, zdravím tě ve jménu kasty válečníků.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, grüß deine Mutter von mir, und es war schön, dich zu sehen.
No, tak mámu pozdravuj a moc rád jsem s tebou zase pokecal.
   Korpustyp: Untertitel