Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Ich&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ich ego 3
[Weiteres]
ich 70.418
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ich
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Herr Präsident, ich fand einen Teil der Diskussion etwas merkwürdig.
Pane předsedající, diskuse se mi jeví z části poněkud zvláštní.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Terrance hat mich gebeten, einen Ehevertrag zu unterschreiben.
Terrance po chtěl, bych podepsal předmanželskou smlouvu.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Ich möchte kurz einige Fragen stellen.
Pane předsedající, dovolte mi položit několik stručných otázek.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Schau, ich weiß nicht mal warum ich im Gefängnis bin.
Hele, vlastně ani nevim, proč jsem ve vězení.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, wie alle anderen auch halte ich dies für einen äußerst guten Haushaltsplan.
Pane předsedající, stejně jako všichni ostatní považuji i tento rozpočet za velmi dobrý.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Carlos und ich werden dir nie genug danken können.
Carlos a ti nikdy nebudeme moct dostatečně poděkovat.
   Korpustyp: Untertitel
Sir Henry und ich starrten die Frau verwundert an.
Sir Jindřich i zírali jsme užaslí na ženu.
   Korpustyp: Literatur
Merlin, ausnahmsweise, lass mich in Ruhe. Bitte.
Merline, aspoň jednou nech na pokoji, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Bush kenne seine Stärken und Schwächen, erzählten sie mir.
Bush zná své silné a slabé stránky, říkali mi.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jane hat mir ein bisschen von Tommys misslicher Lage erzählt.
Jane mi řekla pár věcí o té Tommyho ošemetné záležitosti.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ich kam přišel jsem 246
ich glaube já si myslím 202
ich wollte chtěla bych 20
ich war byl jsem 569
hatte ich měl jsem 219
wenn ich kdybych 996
muss ich musím 9.255
ich verstehe rozumím 253
ich komme dostanu 131
Ich schaute Podíval jsem se
ich freue těším 429
Ich trainiere. Trénuji.
ich komme_zurück vrátím
ich mache udělám 666
Ich schreibe. Píši.
Ich kann. Můžu.
Ich heiße Jmenuji se 35
Ich schicke posílám 7
Ich soll_nicht Nemám
Ich dachte Myslel jsem si 1
ich sage říkám 2.570 řeknu 1.859
Ich bin_nicht Nejsem
ich fragte zeptal jsem se 9 zeptal sem se
ich bemerkte Všiml jsem si
ich bestelle objednávám 3 objednám 3
kam ich jsem se dostal 7
Ich esse. Jím.
Ich hoffe. Doufám.
ich kann_nicht neumím
und ich A já si 5
Ich hoffe Věřím.
ich würde bych
ich muss_nicht nemusím
ich werde_nicht nebudu
ich fahre jedu 80
Ich wollte Chtěl jsem se
ich halte považuji 489
ich bemühe snažím 24
ich auch já taky 4.957

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ich

228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ich, ich, ich, ich.
- Moje, moje, moje, moje!
   Korpustyp: Untertitel
Ich, ich, ich, ich!
Moje. Moje. Moje.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich?
- Co budete dělat?
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, ich-ich kann.
Chci říct, věřím tomu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich, ich bin, ich, ich bin neu!
Nechápu, co to mělo znamenat.
   Korpustyp: Untertitel
' ' Ich weiss,' sagte ich.
' Ano, vím,' řekl jsem.
   Korpustyp: Literatur
Ich spürte, ich fiel.
Cítila jsem..... Cítila jsem, jako bych někam padala.....
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ich sein.
Musím být sám sebou.
   Korpustyp: Untertitel
Koche ich, putze ich
Vařila ti jídlo, uklízela ti dům
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte ich könnte.
Rád bych ji zastavil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich träume.
Pripadalo mi to stejně podivné.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube, ich verstehe.
- Chápu o čem mluvíš, Date.
   Korpustyp: Untertitel
- Werde ich, werde ich.
Jistě. To mi chybí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich könnte.
Kéž bych to dokázala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ich abschneiden.
Odříznu ho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich könnte.
Přála bych si, abych mohla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, ich komme.
Přijdu, až budu moct.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiss ich würde.
Tím jsem si jistej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich könnte.
Byl bych rád, kdyby to šlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich schiele,
Ne, ne, jsem z toho jelen.
   Korpustyp: Untertitel
Zumindest denke ich, ich.
Aspoň si to myslím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich spinne!
- To mě poser.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe, ich verstehe.
Chápu. Chápu to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich Ich entschuldige mich.
Stop, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ich selbst.
Je mi moc dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich könnte.
Božínku, jak rád bych.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme ich.
- Půjdu s tebou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, ich weiß!
To snad není pravda, chlape!
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich spinne!
! To je blbost!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wünschte, ich dürfte.
Fakt mi věř, kéž bych moh.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich spinne.
To si děláš legraci!
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich spinne.
Co je, kurva?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's, ich hab's.
Mám to, mám to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich, ich meine mich.
Mě, myslím tím mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fahre, ich fahre!
- Jde mi to! Jde mi to!
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich wüsste.
Kéž bych to věděl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme, Ich komme.
Už jdu. Už jdu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich spinne.
No to mě poser.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich, Major, ich?
- Mně, majore?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte ich hätte.
Přál bych si, aby ano.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehs, ich verstehs.
Dobře, už chápu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube, ich sterbe.
- Donutili mě sníst tu sračku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich auch, ich auch!
Mně taky, mně taky!
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich spinne!
Do hajzlu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin ich selbst.
- Jsem sama sebou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, ich werde.
Pro mě teda jo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe, ich gehe.
Už jdu. Už jdu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich spinne.
To si děláš prdel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's, ich hab's!
Už toho mám fakt dost!
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte ich wäre.
To bych si moc přál.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, ich weiß ♪
** I know, I know **
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte ich könnte.
Kéž bych tak mohl.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bleibe, ich bleibe.
- Né, nejsem naštvaná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, ich weiß.
Toho jsem si vědomá.
   Korpustyp: Untertitel
- Bin ich, bin ich.
- Jo, jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß, ich weiß.
- Tohle jsem už slyšel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich spinne!
Sakra, to si děláš srandu ne?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich könnte.
Ó, kéž by.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe, ich verstehe.
To je mi jasné.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab's. Ich markiere's.
-Už to mám. Tady udělám značku.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich, bin ich.
To jsem, to jsem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bleibe ich selbst.
- Jsem sám sebou.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube, ich spinne.
- To mě podrž.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube ich träume!
- No to si děláš srandu.
   Korpustyp: Untertitel
ich glaub, Ich spinne.
To si děláš srandu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wünschte ich könnte.
- Přál bych si, abych mohl.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich auch. Jetzt ich:
Nyní vám dám další.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme, ich komme.
Už běžím. Už běžím!
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nicht ich.
Nebyl jsem sám sebou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schrieb, ich käme.
Napsala jsem jí o svém příjezdu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte ich könnte.
Kéž by to tak šlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will. Ich will.
Ano, vezmu si tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe, ich verstehe.
- Rozumím. - To bude dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habs, ich habs.
Nemohl jsem zachránit ani jednoho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habs. Ich habs.
- Mám ho, mám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege, ich fliege
Kdyby moji rodiče podezření, Mé slzy tekly
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ich sein.
Chci být sám sebou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zahle, ich schweige.
Dám vám peníze, budu mlčet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab's. Ich hab's.
Ow! Mám to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schwöre. Ich verspreche.
Ani muk, slibuju.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte ich könnte.
Rád bych to věděl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, ich spinne!
No to je neuvěřitelný!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's. Ich hab's.
V klidu, v klidu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich sterbe!
Málem mě to zabilo!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann's, ich kann's!
-Mám to, mám to!
   Korpustyp: Untertitel
Ich diene ihm. ich singe. ich schreie.
Rád mu sloužím. Zpívám. Křičím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's, ich hab's, ich hab's.
- Ne, není to v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trinke, ich esse, ich schmecke Dinge.
Piju, jím, vychutnávám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, ich war ich selbst.
Chci říct, byl jsem sám sebou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich-ich weiss wie schön ich bin.
Vím, jak jsem nádherná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's, ich hab's, ich hab's!
Mám to, mám to, mám to!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, bin ich. bin ich, bin ich.
Ne, jsem, jsem, jsem.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich komme, ich komme, ich komme!
Už du! Už du!
   Korpustyp: Untertitel
Ich, ich, ich muss nur nachdenken.
To je všechno, musím přemýšlet!
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe, ich gehe, ich bin weg.
Už mizím, už mizím, zmizel jsem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin am Steuer, ich, ich versprech's.
Mám to pod kontrolou. Slibuju ti to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, ich weiß, was ich will.
Teda, vím co chci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich wüsste wer ich bin.
Dřív jsem věděl, kdo jsem.
   Korpustyp: Untertitel
Dann weiß ich, ich bin ich.
Přemýšlím o sobě jako o mně.
   Korpustyp: Untertitel
QI09AA06 ich
QI09AA06 ne
   Korpustyp: Fachtext