Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Kaninchen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kaninchen králík 675
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Kaninchen králík
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Inovelon war bei Mäusen , Ratten oder Kaninchen nicht teratogen .
Inovelon nebyl teratogenní u myší , laboratorních potkanů či králíků .
   Korpustyp: Fachtext
Und kein Kaninchen. Wie oft sagte ich schon?
- A králíka nechci, už jsem to říkal!
   Korpustyp: Untertitel
Topotecan verursachte außerdem an Ratten und Kaninchen embryo-fetale Letalität .
Topotekan způsobuje u potkanů a u králíků embryo-fetální letalitu .
   Korpustyp: Fachtext
Groß oder klein, ich mag keine Kaninchen.
Ať velké nebo malé, nemám králíky rád.
   Korpustyp: Untertitel
Ziconotid war bei Ratten und Kaninchen bei Expositionen " dem 100fachen der humanen Plasmaspiegel nicht teratogen .
Zikconotid nebyl u potkanů a králíků teratogenní při expozicích 100 krát větších než koncentrace v lidské plazmě .
   Korpustyp: Fachtext
Bruder, wenn das Kaninchen sind, wo sind dann die Ohren?
Brácho, poku to jsou králíci, kde mají uši?
   Korpustyp: Untertitel
Cidofovir wirkt bei Ratten und Kaninchen im subtherapeutischen Dosisbereich embryotoxisch .
Cidofovir je embryotoxický u potkanů a králíků v subterapeutických koncentracích .
   Korpustyp: Fachtext
Nur weil ich ein Kaninchen mit mir herumtrage?
Jen proto, že s sebou nosím králíka?
   Korpustyp: Untertitel
Lumiracoxib passiert die Plazenta von Ratten und Kaninchen .
Lumirakoxib přestupuje přes placentární bariéru potkanů a králíků .
   Korpustyp: Fachtext
Wenn George das rauskriegt, darf ich die Kaninchen nicht versorgen.
George mě nikdy nenechá starat se o králíky, až zjistí, že jsi mrtvá.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kaninchen

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kaninchen, mein guterflauschiger Freund.
Králíku, můj skvělý chundelatý kamaráde.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kaninchen heißt Harvey.
Jméno králíka je Harvey.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es gibt Kaninchen.
No, jsou tam i králíci.
   Korpustyp: Untertitel
Kaninchen, nimm ihre Waffen.
Vezmi jim pistole, králíku.
   Korpustyp: Untertitel
- Hattest du Kaninchen?
- Ty jsi nikdy neměl králíky?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe Kaninchen.
- Já miluju králíčky.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, Mäuse und Kaninchen.
No, myši a králíci.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, schon wieder Kaninchen!
- Už mám dost králíků.
   Korpustyp: Untertitel
Verhaftest Du mich, Kaninchen?
Chceš mě snad zatknout, králíčku?
   Korpustyp: Untertitel
(Kaninchen und Hasen)
(králíci a zajíci)
   Korpustyp: EU
Andere (Kaninchen, Pferde, Heimtierfutter)
Jiní (krmivo pro králíky koně a domácí zvířata)
   Korpustyp: EU
- Vermehren sich wie Kaninchen!
- Rozmnožují se jak králíci.
   Korpustyp: Untertitel
In dein Loch, Kaninchen.
Zalez do nory, králíku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist das Kaninchen?
- Kde máme králíčka?
   Korpustyp: Untertitel
Kaninchen vergisst man leicht.
Na králíky snadno zapomeneš.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir produzieren wie Kaninchen.
- Pracujeme jako o smrt.
   Korpustyp: Untertitel
Wildleporiden (Hasen und Kaninchen)
Volně žijící zajícovci (králíci a zajíci)
   Korpustyp: EU
Wildleporiden (Hasen und Kaninchen)
Volně žijící zajícovití (králíci a zajíci)
   Korpustyp: EU
Das ist für Kaninchen.
Ta je na králíky.
   Korpustyp: Untertitel
- Dort hinten sind Kaninchen.
- Tamhle jsou na poli králíci.
   Korpustyp: Untertitel
Folge dem weißen Kaninchen.
Jdi za bílým králíkem.
   Korpustyp: Untertitel
- Hatten die kein Kaninchen?
- Nemůžou najít žádného králíka?
   Korpustyp: Untertitel
- Alfalfa für die Kaninchen.
Pole s jetelem pro králíky.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht das Kaninchen, Idiot!
Ne králíka, idiote!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Kaninchen.
To je tvůj králíček.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind verdammte Kaninchen.
Jsou to zasraní králíci.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir gefallen Ihre Kaninchen.
- Líbí se mi ti králíci.
   Korpustyp: Untertitel
Für Kaninchen unter 1 kg.
U králíků o hmotnosti nižší než 1 kg.
   Korpustyp: EU DCEP
Du weißt, wie Kaninchen schreien?
Víš jak vřeští králíci?
   Korpustyp: Untertitel
Die vervielfältigen sich wie Kaninchen.
Množí se jak králíci.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Kaninchen magst du nicht.
Ano, nejíš králíka.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast das Kaninchen benannt?
Ty jsi ho pojmenoval?
   Korpustyp: Untertitel
Zuhause mit Winston, meinem Kaninchen.
Doma s Winstonem. Mým králíkem.
   Korpustyp: Untertitel
Papa, gehen wir Kaninchen jagen?
Vstávej, tati Půjdem na vajíčka?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, du versorgst die Kaninchen.
Jo, ty se budeš starat o králíky.
   Korpustyp: Untertitel
Rote, blaue und grüne Kaninchen.
červené králíky a modré králíky a zelené králíky.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Teufel mit den Kaninchen.
Jdi k čertu s králíkama!
   Korpustyp: Untertitel
Diese zwei Kaninchen sind Schwestern.
Tihle dva králíci jsou sourozenci.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wünschte, es wären Kaninchen.
To by se mi taky líbilo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kaninchen ist im System.
Zajíček je v systému.
   Korpustyp: Untertitel
Und gejagt werden wie Kaninchen.
Jako zajíci? Štvanci?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein kleines Kaninchen.
Ty jsi králíček.
   Korpustyp: Untertitel
Kaninchen und Eichhörnchen, nicht Menschen.
Králíky a veverky, lidi ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Die versteckte in Ihr Kaninchen?
Tos je schovala do toho krocana?
   Korpustyp: Untertitel
Kaninchen in Jacken mit Messingknöpfen.
Králíčci v sáčcích s mosaznými knoflíky.
   Korpustyp: Untertitel
– Ich bin dieses Batterie–Kaninchen.
Jsem jako ten králíček z reklamy na Energizer.
   Korpustyp: Untertitel
Einschließlich Kaninchen und besetzte Bienenstöcke.
Zahrnuje králíky a včelstva.
   Korpustyp: EU
Wiederkäuer, Geflügel, Kaninchen und Hasen
Přežvýkavci, drůbež, králíci a zajíci.
   Korpustyp: EU
Das hübsche weiße Kaninchen auch.
A ten tvůj králíček taky.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist ein lebhaftes Kaninchen!
- Je to divoký králíček.
   Korpustyp: Untertitel
Sind das Juden oder Kaninchen?
Židi, nebo králíci?
   Korpustyp: Untertitel
- Fängt Kaninchen mit ihren Zähnen?
- Asi venku, chytá králíky do zubů.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Bens Kaninchen behandelt.
Skvěle si poradil s Benovým králíčkem.
   Korpustyp: Untertitel
- So sind Kaninchen nun mal.
- Králíci už jsou takoví.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Kaninchen in Senfsoße.
Dám si králíka s hořčicí!
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Kaninchen in Senfsoße.
Stále chci králíka s hořčicí!
   Korpustyp: Untertitel
Mit Kaninchen geht's noch besser.
Ale s králíkem mi to jde líp.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du das Kaninchen bekommen?
Dostal jsi toho králíka?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will keine Kaninchen sehen.
- Nechci žádné králíky.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kaninchen ist braun-weiß!
- Ale ty hnědo-bílé.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kaninchen fühlen sich einsam.
Králíkům se snadno začne stýskat.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib ihr das Kaninchen, Lenny.
- Dej ji králíčka, Leno.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, willst du etwas, Kaninchen.
Co? Chtěl bys ty jeden králíku?
   Korpustyp: Untertitel
Kaninchen werden immer Tricks brauchen.
Králíci budou vždycky potřebovat na někoho vyzrát.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Kaninchen wurde eine leichte Fetotoxizität beobachtet .
U králíků byla pozorována mírná fetotoxicita .
   Korpustyp: Fachtext
Laropiprant ist bei Ratten und Kaninchen plazentagängig.
Laropiprant prostupuje placentou potkanů a králíků.
   Korpustyp: Fachtext
Clofarabin war bei Ratten und Kaninchen teratogen .
Klofarabin byl u potkanů a králíků teratogenní .
   Korpustyp: Fachtext
TESLASCAN ist bei Kaninchen nicht teratogen.
Před podáním TESLASCANu fertilním ženám je nutné vyloučit graviditu.
   Korpustyp: Fachtext
Teratogene Effekte ( Omphalozele ) wurden bei Kaninchen beobachtet .
Teratogenní účinek ( omfalokéla ) byl pozorován u králíků .
   Korpustyp: Fachtext
Tabelle 2.1 Über 10 Wochen alte Kaninchen
Tabulka 2.1: Králíci starší než 10 týdnů
   Korpustyp: EU DCEP
Für Kaninchen unter 1 kg akzeptabel.
Přípustné u králíků o hmotnosti nižší než 1 kg.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Kaninchen wurden Embryo - und Foetotoxizität beobachtet .
U králíků byla pozorována embryotoxicita a fetotoxicita .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Kaninchen wurden keine vergleichbaren Ergebnisse beobachtet .
U králíků nebyla podobná zjištění zaznamenána .
   Korpustyp: Fachtext
Die Kaninchen, die Tiger, sogar die Löwen.
Zajíčci, králíčci, tygři, dokonce i lvi.
   Korpustyp: Untertitel
Er trifft ein Kaninchen auf 45 Meter.
Trefí králíka na 50 metrů.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein schurkisches Kaninchen, Mr. Tran.
Vy jste davebáckej kvávík, pane Trane.
   Korpustyp: Untertitel
- ..ein Alfalfa-Feld für die Kaninchen.
…olíčko jetele pro králíky.
   Korpustyp: Untertitel
Dann darf ich die Kaninchen nicht versorgen.
Když se dostanu do nějakýho maléru, Nebudu se moct starat o králíky.
   Korpustyp: Untertitel
Das mit den Kaninchen aber nicht.
Pamatuji si to o králících.
   Korpustyp: Untertitel
Wie die Kaninchen, die wir mal sahen.
Jako ti králíci, co jsme viděli.
   Korpustyp: Untertitel
Das war sicher ein zahmes Kaninchen, entlaufen.
Domácího, asi někomu utekl.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann sehen Sie das Kaninchen nicht mehr.
Ach, a už nikdy neuvidíte králíka.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kaninchen wollten Sie auch nicht.
Nechceš i toho králíka?
   Korpustyp: Untertitel
Was war das jetzt mit dem Kaninchen?
O co šlo s tím králíkem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich selbst hab da noch Kaninchen gejagt.
Sám jsem tam lovil králíky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne mich aus mit Kaninchen.
Vím o králících spoustu věcí.
   Korpustyp: Untertitel
Das handelt vermutlich von homosexuellen Kaninchen.
To je určitě o homosexuálních zajících.
   Korpustyp: Untertitel
Schweine, Pferde (Equidae), Kaninchen und Heimtiere
prasata, koně (Equidae), králíky a zvířata v zájmovém chovu
   Korpustyp: EU
Soll ich mit den Kaninchen weitermachen?
Mám pokračovat s králíky?
   Korpustyp: Untertitel
Benjamin Kaninchen. Wie er da hockt.
Benjamina Zajíčka jak odpočívá.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich glaube der Freund hat Kaninchen.
- Ne, ten kamarád má králíky.
   Korpustyp: Untertitel
von Wild (ausgenommen von Kaninchen und Hasen)
Ze zvěřiny, jiné než z králíků nebo zajíců
   Korpustyp: EU
Kaninchen sollten möglichst in Buchten gehalten werden.
Králíci by měli být pokud možno chováni v kotcích.
   Korpustyp: EU
Wiederkäuer, Kaninchen, Schweine Frisches Fleisch, ausgenommen Innereien
Přežvýkavci, králíci, prasata Čerstvé maso vyjma drobů
   Korpustyp: EU
‚Gefährlich für Equidenarten, Truthühner und Kaninchen‘.
‚Nebezpečné pro koně, krocany a krůty.‘
   Korpustyp: EU
Alleinfuttermittel für Hunde, Kaninchen, Pferde und Pelztiere
kompletních krmiv pro psy, králíky, koně a kožešinová zvířata.
   Korpustyp: EU
‚Gefährlich für Equidenarten, Truthühner und Kaninchen‘.
‚Nebezpečné pro koňovité, krůty a králíky.‘
   Korpustyp: EU
Menschen huschten wie Kaninchen in die Hauseingänge.
Lidé mizeli ve vratech jako králíci.
   Korpustyp: Literatur
Die Kinder verschwinden wie Kaninchen beim Zauberer.
Ty děti mizí jako králíci!
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist ein braves Kaninchen, oder?
Je to hodný králíček, že?
   Korpustyp: Untertitel