Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Unterschied zwischen einer Katastrophe und einem Unglück? Wenn dir zu Hause alle Karnickel abkratzen, dann ist es ein Unglück, aber keine Katastrophe. Wenn aber ein Flugzeug voller Generäle und Politiker abstürzt, dann ist es eine Katastrophe, aber kein Unglück.
Rozdíl mezi katastrofou a neštěstím? Když ti doma pochcípají králíci, tak to je neštěstí, ale žádná katastrofa. Když spadne letadlo plný generálů a politiků, tak je to katastrofa, ale žádný neštěstí.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Sie geben sich zu viel mit Karnickeln ab.
Motáte se kolem těch králíků už nějak dlouho.
Es gab eine offensichtliche Verbindung und alle anderen haben ja wie die Karnickel losgelegt.
Jiskra očividně přeskočila a všichni ostatní to tam dělali jako králíci.
Joyce zeigte mir, das ältere Frauen rammeln wie die Karnickel.
Můj čas s Joyce mě naučil, že starší ženy šukají jako králíci.
Was machen wir bloß mit den Karnickeln?
Co teď budem dělat s těma králíkama?
Hast du je gesehen, dass Morgana ein Karnickel aus `nem Hut zog?
Viděl jsi někdy Morganu, jak tahá králíky z klobouku?
Die müssen wie verrückt vögeln. Die vermehren die sich wie die Karnickel.
Musej to asi často dělat, protože jich tu je jak králíků!
Er hat den Inhalt vom Karnickel ins Klo geschüttet und gespült.
A pak vysypal obsah králíka do záchodu a spláchnul to.
Er holte seine Frau rüber und die werfen ja wie die Karnickel!
Přivedl jsi sem svou ženu. Množili se jak králíci.
Dieses kleine Karnickel hätte bestimmt gerne ihr Kreuz wieder.
Tenhle králík bude určitě chtít nazpět svůj kříž.
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Karnickel"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kommt her, ihr Karnickel.
- budou šukat jako králíci.
So ein Karnickel, diese Angela.
Ta Anděla je hrozná padavka.
Solche Karnickel wollen Sie züchten?
Leute bumsen hier wie Karnickel.
Dupete tady jako králíci.
Selbst Karnickel machen Pausen, Josh.
-I králíci si dávají pauzu.
Mach schon, du kleines Karnickel.
Gott, sie treiben's wie die Karnickel.
Bylas jako vyšinutá. Úplně jsi ho ztrapnila.
Ich will meine Karnickel hoppeln sehen!
Moji králíci budou skotačit pod širým nebem.
- Besser, als ein Karnickel zu sein.
- Lepší než být jako páreček králíků.
Nur Schlappschwänze wollen wie Karnickel ficken.
Jenom buzíci chtějí šukat jako králíci.
Ich hol Gras für die Karnickel.
Jdu na trávu pro králíky.
Das war ein verdammt kleines Karnickel.
Byl tam jen jeden malý zajíc.
Diese Terroristen vermehren sich wie die Karnickel.
Ty teroristi se množej jak houby po dešti.
Die Brut vermehrt sich wie die Karnickel.
Die vermehren sich wie die Karnickel!
Co uděláme s klukem o prázdninách?
Klar, ich zauber dir auch 'n Karnickel aus dem Arsch.
Mám ti vytáhnout z prdele králíka?
Wir haben es miteinander getrieben wie die Karnickel.
Šukali jsme jako králíci.
Lass uns zu dir gehen und es treiben wie Karnickel.
Půjdeme k tobě do bytu a pěkně si to rozdáme.
Du jagst ausgestorbene Hunde und ich jage Karnickel.
Ty lovíš ohrožené druhy psů a já zase lovím králíky.
Ich hab da hinten grad 'n Karnickel gesehen.
Tady bude nějakej závistivec.
Streik "vollzogen wie die Karnickel" aus dem Datensatz.
Vzali jsme se v Las Vegas.
Joyce zeigte mir, das ältere Frauen rammeln wie die Karnickel.
Můj čas s Joyce mě naučil, že starší ženy šukají jako králíci.
Ich verlang 'n Goldfisch, und du bringst mir 'n Karnickel!
Chci zlatou rybu a ty vytáhneš králíka!
Es gab eine offensichtliche Verbindung und alle anderen haben ja wie die Karnickel losgelegt.
Jiskra očividně přeskočila a všichni ostatní to tam dělali jako králíci.
Es geht nicht mehr darum, Karnickel aus dem Hut zu zaubern.
Už to není o vytahování zajíce z tvého klobouku.
Er hat den Inhalt vom Karnickel ins Klo geschüttet und gespült.
A pak vysypal obsah králíka do záchodu a spláchnul to.
Wenn Sie mit verkehren vögeln meinen, dann sicher, wir haben wie Karnickel verkehrt.
Pokud jste tím "chozením" myslel jste "sex, " tak jistě, "chodili" jsme spolu jako králíci.
Die müssen wie verrückt vögeln. Die vermehren die sich wie die Karnickel.
Musej to asi často dělat, protože jich tu je jak králíků!
Hast du je gesehen, dass Morgana ein Karnickel aus `nem Hut zog?
Viděl jsi někdy Morganu, jak tahá králíky z klobouku?
Entschuldigen Sie die Störung! Ich suche ein Karnickel, das ich angeschossen habe.
Promiňte, honím zajíce, vystřelil jsem po něm!
Er holte seine Frau rüber und die werfen ja wie die Karnickel!
Přivedl jsi sem svou ženu. Množili se jak králíci.
Nun machen die scheiß Mutanten-Karnickel einen Riesen-Bogen um dich!
Ten obludný králičí mutant si dvakrát promyslí, než tě znovu napadne!
Das bedeutet nicht, dass wir nicht - Verzeih den Ausdruck - rammeln können wie Karnickel.
To neznamená, že nemůžeme být sexy. Neznamená to, že nemůžeme, promiň mi ten výraz, šukat jako králíci.
Hattest du jemals eine Frau, die dich so sehr geliebt hat, dass sie dich wie ein Karnickel einsperrt?
Měl jsi někdy ženu, která tě tak moc milovala, že si tě ochočila jako svýho mazlíčka?
Der Unterschied zwischen einer Katastrophe und einem Unglück? Wenn dir zu Hause alle Karnickel abkratzen, dann ist es ein Unglück, aber keine Katastrophe. Wenn aber ein Flugzeug voller Generäle und Politiker abstürzt, dann ist es eine Katastrophe, aber kein Unglück.
Rozdíl mezi katastrofou a neštěstím? Když ti doma pochcípají králíci, tak to je neštěstí, ale žádná katastrofa. Když spadne letadlo plný generálů a politiků, tak je to katastrofa, ale žádný neštěstí.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz