Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Wirksamkeit wurde nur für befallene Bereiche im Gesicht und unterhalb des Kinns nachgewiesen.
Ú innost krému byla prokázána pouze na postižených ástech obli eje a pod bradou.
Schlag mich aufs Kinn. Dann falle ich um wie ein Sack Kartoffeln.
Tref mě do brady, a já půjdu k zemi jako pytel brambor.
Die Wirksamkeit wurde nur für befallene Bereiche im Gesicht und unterhalb des Kinns nachgewiesen .
Účinnost krému byla prokázána pouze na postižených částech obličeje a pod bradou .
Manch einer hat ein fliehendes oder trauriges Kinn.
Některý lidi mají slabý brady nebo smutný brady.
Sie stützte das Kinn mit gegeneinander gepreßten Fingern ab und warf Rosie einen scharfen Blick zu.
Opřela se bradou o sepnuté ruce a přes neuspořádaný pracovní stůl vrhla na Rosii zvědavý pohled.
In Buchern steht oft, dass junge Manner das Kinn kampfentschlossen vorrecken.
V knihách se píše, že mladí muži vysunují bradu bojovně vpřed.
Er hatte ein großes Gesicht mit schweren Backen, ein weiches Kinn und überraschend sanfte Augen.
Měl mohutný obličej se silnými čelistmi, jemnou bradu a překvapivě mírné oči.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dawn, dein Arsch muss popen wie das Hirsekorn an deinem Kinn.
Joan, tvoje tělo se musí klepat, stejně jako tvoje brada.
Sein Gesicht sah von unten gesehen derb und abgespannt aus, mit Säcken unter den Augen und müden Linien von der Nase zum Kinn.
Jeho tvář, když ji pozoroval zdola, vypadala drsná a sešlá, s váčky pod očima a vráskami únavy od nosu k bradě.
Ja, lassen Sie Oberlippe und Kinn frei für Schnurrbart und Bart.
Ano, neličte si horní ret ani bradu na knír a vousy.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kinn
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kinn-Kinn ist besser als Krieg-Krieg!
Mlátit ústy je lepší než mlátit mečem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A tu bradu má také slabou.
~ tropfte von meinem Kinn.
- Jen trochu menší bradu.
Untersuchen Sie sein Kinn.
Podívejte se mu na bradu.
Kinn einklemmen und durchziehen.
Zastrčit bradu a hezky čistě.
- Hier, direkt aufs Kinn.
Etwas volleres Kinn, Boss.
Trochu víc kolem brady, šéfe.
- Und drei vertrauenswürdige Kinne.
Sein Kinn hatte etwas Historisches.
Na jeho bradě bylo něco historického.
Ganz hoch, unter dem Kinn.
Nein, ihre an seinem Kinn.
Myslíš, že si vykloubila zápěstí při manikúře?
Hast du sein Kinn gekrault?
Kinn ein wenig nach oben.
Diese Haare an ihrem Kinn.
Všechny ty chlupy na bradě.
Darf ich dein Kinn küssen?
Můžu tě políbit na bradu?
Man muss ihr Kinn anschauen.
Kräftig sticht ihr Kinn hervor
A z tváře její Obrovské čelisti
Eine Einstichwunde unter dem Kinn.
Je tady malá ranka na úpatí lebky.
- Was ist mit Ihrem Kinn?
Irgendwie hast du mein Kinn.
Direkt unter das Kinn da!
Oběma tvejma rukama BOOM!
- Kinn runter, Daumen nach innen.
Bradu dolů. Palce do dlaně.
Kopf und Kinn hoch, Cyril.
No, udrž si všechny brady, Cyrile.
Zvedněte bradu a ukažte mi průdušky.
Man macht ihn unter dem Kinn zu.
Tady pod bradou se to zapíná.
Sehen Sie, wie sich Ihr Kinn bewegt?
Kinne aufschlitzen oder Augen blau schlagen.
Neměl bys nasávat, lámat holeně nebo přitahovat pozornost.
Du brauchst ein paar Schläge aufs Kinn.
Na bradě máš nějaké tiky.
Omi zupft ihre Haare am Kinn.
Babička si tu bradku holí.
- Sie haben da was am Kinn.
Da ist etwas an Ihrem Kinn.
Und dann bis zu deinem Kinn.
A potom porostou až k bradě.
- Ja, und dann zurück unter das Kinn.
Lass mich unter dein Kinn gucken.
Seht euch nur mein Kinn an.
Dünn, schmal ums Kinn, abgerundete Stirn.
Štíhlé tváře a kulaté čelo.
Kriege ich am Kinn einen Pickel?
Nedělá se mi uher na bradě?
Ich möchte ein Grübchen am Kinn.
Scott, Lee hat kein Grübchen am Kinn.
- Scotte, Lee žádný nemá.
Und das kräftige Kinn von mir.
Mir eine Waffe ans Kinn zu halten.
Noch mal die Linke. Direkt aufs Kinn!
A zase levačka, přímo do brady.
Patrice Jacinto. Am Kinn befinden sich Abschürfungen.
Ich hab auch Haare am Kinn.
Já mám taky chlupy na bradě.
- Ich will mein Kinn machen lassen.
- Docela bych si ráda udělala bradu!
- Wischen Sie ihm das Zeug vom Kinn.
Irgendwie auffällig, er hatte ein spitzes Kinn.
Měl přízvuk a špičatou bradu.
Die Haut um sein Kinn glänzte.
Kůže kolem čelisti se mu leskla.
Jetzt bekommst du eins auf's Kinn.
Er hat Ihre Nase und Ihr Kinn.
Má váš nos a bradu myslím.
Aber wir haben das gleiche Kinn.
Ale máme úplně stejnou bradu.
Ein Ziegenbärtchen ist nur Haar am Kinn.
Bradka jsou jen vousy na bradě.
Woher haben Sie diese Narbe am Kinn?
Odkud se vzala ta modřina na vaší bradě?
Ist das Schokoladeneis - da an deinem Kinn?
Hele, nemáš tady trochu čokoládové zmrzliny na bradě?
Man sagt, er hätte ein gespaltenes Kinn.
Tvrdí o něm, že ten chlapík měl rozštěp brady.
Máš tady takovou malou tečku.
Wendy besitzt das Kinn einer reifen Frau.
Du hast kein Gesicht mehr, kein Kinn!
Was ist mit Ihrem Kinn passiert?
Co se stalo s vaší čelistí?
Keinesfalls werde ich ihr haariges Kinn küssen.
- Čeká se, že ji budu pusinkovat?
Du hast noch was Rasierschaum am Kinn.
Ich glaube, es ist Ihr Kinn.
Wie ist die Haut am Kinn?
Ein Haken direkt auf seinen Kinn.
Deine Titte drückt mein Kinn ein.
Dej tu bradavku z mejch fousu!
Keine laszive Kruste auf ihrem Kinn.
Na bradě nemá drsnou krustu.
Ich glaube, er hat mein Kinn.
Myslím, že má bradu po mně.
Und sie haben alle dieses Kinn.
A všichni mají tuhle bradu.
- Er ist auf sein Kinn gefallen.
- Spadl a praštil se do brady.
Er hatte eine Risswunde am Kinn.
Ich bin auf mein Kinn gefallen.
Kinn strecken, Arme, bis in die Fingerspitzen.
Vytáhneme bradu, ruka je napjatá až do konečků prstů.
Lass dir den Saft am Kinn herunterrinnen.
Až ti šťáva poteče po bradě.
Kraul ihn ein wenig unterm Kinn.
Pěkne ho drbej pod bradou.
Okay, und das Kinn etwas höher.
Dobře. A teď bradu trochu nahoru.
Ja, unter dem Kinn ist's auch gut!
Pod bradou je to taky dobrý!
Was Sie über sein Kinn sagen, stimmt.
Máš pravdu s tou jeho bradou.
Bitte rasieren Sie mein Kinn nicht.
Neholte mi bradu, jen líce.
Du hast Senf an deinem Kinn.
Ich setzt auf alles unterhalb ihres Kinns.
Hodíme si o všechno, co máte pod bradou.
Krieg ich am Kinn n Pickel?
Vidíš na mý bradě pupínek?
Soll ich mal mit dem Kinn wackeln?
Chceš vidět, jak umím cukat s bradou?
"Und mit gesenkter Stimme Und erhob'nem Kinn
"S úsměvem širokým a hlasem horlivým převelice
Einfach gesagt: Wenn ich dich nicht ins Kinn kneife, kneifst du mich ins Kinn.
Stručně řečeno, pokud vám nedáme pěstí, dáte nám pěstí vy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Nein, nein, beim Haar auf meinem Kinn-Kinn" sagte das Schweinchen.
"Ne, ne, ne za chloupky na bradičce, " řeklo prasátko.
Wir haben sein Kinn und seine Nase letzten Mai gemacht.
Minulý květen sme mu dělali bradu a nos.
Du hast das historische Kinn wirklich gut getroffen.
Vážně jsi vystihla tu historickou bradu. Bravo.
- Ziele auf die weiche Stelle. Arme ausbreiten. Kinn runter.
Směřuj na měkké místo, roztáhni ruce, bradu dolů, palce dovnitř.
Das schmutzige Täubchen und ihr Postgehilfe mit dem harten Kinn.
Špinavá holubička a její věrný vyhozený listonoš.
Sie besteht nur aus Kinn, Fett und Füßen.
Sein Kinn wirkt schwach, wenn Sie mich fragen.
Pokud mohu něco podotknout, tak má trochu malou bradu. Nemůžete a nemá.