Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ProteqFlu ist ein Impfstoff zur Anwendung bei Pferden.
ProteqFlu je vakcína určená k použití u koní.
Stannis hat mehr Infanterie, mehr Schiffe und mehr Pferde.
Stannis má víc vojáků, víc lodí a víc koní.
Austauschprogramme waren ein trojanisches Pferd für die Sowjetunion.
Výměnné pobyty byly pro Sovětský svaz trojským koněm.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist nicht wie das Lernen zu fahren ein Pferd.
Joey, tady nejde o to umět jezdit na koni.
Pferdeinfluenza ist eine hoch ansteckende Krankheit, die bei Pferden sehr häufig auftritt, aber selten zum Tod führt.
Chřipka koní je vysoce nakažlivé onemocnění, které je u koní velmi časté, ale zřídka je příčinou úmrtí.
Herr Leutnant, darf ich auf Ihrem Pferd reiten?
Pane poručíku, mohu se projet na vašem koni?
Quadrisol wurde bei einer großen Zahl von Pferden mit Knochen-, Muskel- und anderen Weichteil- sowie Gelenkproblemen untersucht.
Quadrisol byl zkoumán u velkého počtu koní s onemocněním kostí, svalů a jiných měkkých tkání a kloubů.
Ann hatte eine natürliche Art mit Pferden umzugehen.
Ann to vždy od přírody s koňmi šlo.
Sir, ich fürchte, er ist eher ein Trojanisches Pferd.
Pane, obávám se, že je to spíš trojský kůň.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deshalb sind umfassende Maßnahmen gegen dieses islamistische Trojanische Pferd dringender denn je.
Potřeba komplexních opatření proti tomuto islamistickému trojskému koni proto nebyla nikdy palčivější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Leutnant, darf ich auf Ihrem Pferd reiten?
Pane poručíku, mohu se projet na vašem koni?
In der Offenbarung des Johannes sitze ich bei den Reitern lieber auf dem weißen als auf dem blassen Pferd.
Kdybych byl jedním ze čtyř jezdců apokalypsy v Janově knize Zjevení, radši bych seděl na bílém než na plavém koni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist nicht wie das Lernen zu fahren ein Pferd.
Joey, tady nejde o to umět jezdit na koni.
Ein Prinz kam auf einem weißen Pferd.
Princ přijel na bílém koni.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
George Kittredge, schwing dich auf das Pferd.
Georgi Kittredgi, už ať jsi na koni!
Auf dem Pferd saß ein Reiter ganz in Schwarz, mit einem Falken auf seiner linken Schulter.
Na koni seděl černě oděný jezdec se sokolem na levém rameni.
Ich bin in der Mittelaltershow im Excalibur auf einem Pferd geritten.
Jel jsem na koni v oblečení rytíře na show v Excaliburu.
Um jedoch ein bekanntes ungarisches Sprichwort zu zitieren, wenn es nicht umgesetzt wird, ist es so viel wert wie Hufeisen an einem toten Pferd.
Abych ale ocitoval populární maďarské úsloví, dokud nebude provedena, bude nám platná jako mrtvému koni podkova.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Willst du klein Ned Stark nicht beibringen, wie man ein Pferd reitet?
Nechtěl bys snad naučit malého Neda Starka, jak se jezdí na koni?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Krise trifft Wirtschaften, und die Arbeitslosigkeit erscheint als das fünfte Pferd der Apokalypse.
Krize zasahuje ekonomiky a nezaměstnanost se zdá být pátým jezdcem apokalypsy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe eben ihr Pferd gefangen genommen.
A já jsem právě zajal jejího jezdce.
Gebt meinem Vater hundert unserer besten Pferde.
Výborně. Vyber sto našich nejlepších jezdců.
Bewaffnete Männer zu Pferd mit Steinen und bloßen Händen bekämpfen?
Máme jít proti jezdcům v brnění s kamením a holýma rukama?
Nach meiner Berechnung, etwa 1000 zu Pferd und 2000 zu Fuß.
Podle mého odhadu je to 1000 jezdců a 2000 pěšáků.
Wenn du mich küsst, galoppieren die Pferde der Apokalypse. Wenn ich an deinen Körper denke, so undurchschaubar, schwinden mir die Sinne.
Když mě políbíš, čtyři jezdci z apokalypsy běží tryskem dále a když myslím na tvé tělo, tak sužované a vágní, zemně se otvírá z pod mých nohou.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Anzahl der Pferde mit adäquater Infektionsvorbehandlung kann nicht bestimmt werden , weil die Studie keine negative Kontrollgruppe enthielt .
Není možno určit počet koní s adekvátním předléčením infekce , jelikož nebyla do studie zahrnuta žádná negativní kontrolní skupina .
Stannis hat mehr Infanterie, mehr Schiffe und mehr Pferde.
Stannis má víc vojáků, víc lodí a víc koní.
Equilis StrepE wird angewendet , um Pferde gegen die durch das Bakterium Streptococcus equi verursachte Atemwegserkrankung zu impfen .
Equilis StrepE se používá k očkování koní proti onemocnění dýchacího ústrojí , které je vyvoláno bakterií Streptococcus equi .
Aria, man nennt uns nicht umsonst den Staat der Pferde.
Ario, "Země koní" se tomu neříká jen tak.
Herr Präsident, im Interesse des Wohlergehens der Pferde dürfen die von uns in diesem Parlament unternommenen Anstrengungen nicht länger ignoriert werden.
Pane předsedající, v zájmu dobrých životních podmínek koní nesmí být naše snahy vynaložené zde v Parlamentu nadále přehlíženy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ariq hat viele tausend Pferde, ja.
Ariq má mnoho tisíc koní, pravda.
Zwei Wochen nach der Erstimpfung entwickelten die Pferde einen Schutz.
Dva týdny po základním očkování došlo u koní k vytvoření ochrany.
Und dafür brauchen wir mehr Männer und mehr Pferde.
A k tomu potřebujeme víc koní a víc mužů.
Pferde sollten eine Erstimpfung erhalten, die aus zwei Injektionen im Abstand von vier Wochen besteht.
U koní by mělo být provedeno základní očkování, a to podáním dvou injekcí v odstupu čtyř týdnů.
Kate, ich sorge für gesattelte Pferde hinter dem Hotel.
Kate, dám za hotel přivést pár osedlaných koní.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Müller schnaubt wie ein Pferd, obwohl ihm hinten der Schweif fehlt.
Mlynář frká jako kůň a nestará se, jestli má vzadu ocas!
trojanische Pferd
trojský kůň
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Barack Obama ist das perfekte trojanische Pferd.
Barack Obama je perfektní trojský kůň.
Das trojanische Pferd war wichtig.
Ten trojský kůň byl důležitý.
Das trojanische Pferd, 1300 vor Christus. Der größte Verpackungserfolg in der Geschichte der Werbung.
Trojský kůň, 13. před naším letopočtem, Bravurní tah v historii reklamy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe eine Frau und vier Pferde.
- Er verschleißt drei, vier Pferde täglich.
Tahá denně tři až čtyři koně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ich folge und lege, während ein Pferd laut zur Zimmerdecke wiehert, den Kopf an die Brust des Jungen, der unter meinem nassen Bart erschauert.
poslechnu a zatímco jeden kůň hlasitě řehtá do stropu, kladu chlapci hlavu na prsa a on se pod mým vlhkým vousem zachvívá.
Trojanisches Pferd
trojský kůň
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Morgan, es ist sowas wie ein Trojanisches Pferd in der Software versteckt.
Morgane, byl v něm nějaký skrytý Trojský kůň.
Hast du jemals von etwas namens "Trojanisches Pferd" gehört?
Slyšela jsi někdy, o něčem nazývaném Trojský kůň?
"Trojanisches Pferd" war zu der Zeit notwendig.
V té době byl Trojský kůň nezbytný.
Ich wette, Sie wissen noch nicht mal was "Trojanisches Pferd" ist.
Vsadím se, že ani nevíte, co je Trojský kůň.
Sie werden Zeuge eines geschichtsträchtigen Moment und es ist mir eine Ehre, zwei solch bedeutende Gäste zu haben, wie die zwei wesentlichen Erschaffer von Operation "Trojanisches Pferd".
Jste svědky historického momentu, a já jsem poctěn, že mám tak významné hosty jako jsou dva hlavní tvůrci operace Trojský kůň.
Camargue-Pferd
Camargský kůň
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pferd
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Pferd, ein Pferd, mein Königreich für ein Pferd.
Koně, koně. Království za koně.
Diese Leute reiten Pferde, viele Pferde.
Tihle lidé jezdí na koních.
Rinder , Schweine und Pferde
Hat die Pferde mitgenommen.
- Schafft ihn aufs Pferd.
Nimm ein zusätzliches Pferd.
Dostaneš i náhradního koně, huh?
Wir folgen Pferd, Kemosabe.
-Půjdeme za koněm, kemosabe.
Nebo původním Silverovi nebo Lone Rangersovi
Alle Pferde zum Durchbruch.
Všechny koně k tomu průlomu.
Sie wollten unsere Pferde.
Nein, vergesst Euer Pferd.
Haltet eure Pferde ruhig.
- Können Pferde passieren?
Dají se přejet na koních?
Die Pferde sind durchgegangen!
Nasedni na toho koně, Bille!
- Du stiehlst mein Pferd.
- Könnte ein Pferd essen.
Mám hlad, že bych snědl koně.
Nehmt unsere restlichen Pferde.
Vemte si naše poslední koně.
- Pferde stehlen, ich weiß.
Lasst die Pferde ausruhen!
Nechte své koně odpočinout.
Wasser, Pferde, Ihre Revolver.
"Hinter dem grünen Pferd"?
Verkaufen Sie mein Pferd.
Prodejte mého koně, dostanete dobrou cenu.
Ein hübsches Pferd, oder?
Už jsem ti připravil koně.
Měli koně. Slyšela jsem je.
Lasst mein Pferd satteln.
Osedlej a připrav mého koně.
Da gibt's gegrillte Pferde?
Erschießen die eigenen Pferde!
Střílejí své vlastní koně!
- Mein Pferd, unter anderem.
Kde se tu dají sehnat koně?
"Co se stalo s tím koněm?"
für die Pferde zuständig.
- Komm, sattel dein Pferd.
Aufs falsche Pferd gesetzt.
Vsadil jsem na špatného koně.
- Drum schnell zu Pferde!
Beruhigt bitte das Pferd.
Můžete podržet toho koně?
Je čas vrátit se na koně.
- Sie erschrecken das Pferd.
- To mi chcete splašit koně?
Nevěděla jsem, že je na ostrově policista.
Andere (Kaninchen, Pferde, Heimtierfutter)
Jiní (krmivo pro králíky koně a domácí zvířata)
Pferde, Wiederkäuer und Schweine
Koně, přežvýkavci a prasata
Při kráse Byronových veršů:
Sázel jste někdy na dostihy?
Natürlich auf einem Pferd.
Frag das Pferd, Lateiner.
Jdi se zeptat toho koně, Latine.
Údržba levnější než u koně.
- Eine Menge Pferde, Sir.
Potřebuje si koupit koně.
Jenom vašeho, koně, šerife.
- Meine Pferde brauchen Wasser.
- Koně se potřebují napít.
- Aby si koně odpočinuli.
Ausser vielleicht einem Pferd.