Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nur Rentiere aus den Regionen Murmansk und Yamalo-Nenets.
Pouze pro soby z Murmanské a Jamalskoněnecké oblasti.
Santa füttert nur seine Rentiere. Er kommt gleich wieder.
Santa šel nakrmit své soby, brzy se zase vrátí.
Fleisch oder Schlachtnebenerzeugnisse, anders zubereitet oder haltbar gemacht, von Rentieren
Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, ze sobů
Weil in den letzten 10 Minuten der Weihnachtsmann kam, Mutti küsste und Oma mit dem Rentier überfuhr.
Protože za posledních deset minut, Santa přišel do města, políbil mámu a přejel babičku na sobovi.
Der angebliche Beihilfeempfänger im vorliegenden Fall ist ein Unternehmen, das im Bereich des Schlachtens von Rentieren tätig ist.
Příjemce údajné podpory je v tomto případě podnik zabývající se porážkou sobů.
Rudolph wird Weihnachten erleben. Wir bringen die Rentiere nicht um.
- Rudolf možná uvidí další Vánoce, ty soby nezabijeme.
Einschließlich Fleisch von Wachteln, Robben, Rentieren oder anderen Säugetierarten.
Zahrnuje maso z křepelek, tuleňů, sobů či jakýchkoli jiných savců.
Frauen, Rentiere, das ist so.
Ženy, soby, tak nějak společně.
Seit ihrem Beitritt dürfen Finnland und Schweden infolge der besonderen wirtschaftlichen Lage bei der Erzeugung und Vermarktung von Rentieren und Rentiererzeugnissen diesbezügliche Beihilfen gewähren.
Finsko a Švédsko mohou od svého přistoupení vzhledem ke zvláštním hospodářským podmínkám chovu sobů, produkce produktů z nich a jejich uvádění na trh poskytovat v tomto směru podpory.
Carrie, wenn Rentiere in der Nähe sind, dann bedeutet das, dass keine Bären da sind.
Carrie, když jsou tu kolem sobi, tak tu nebudou medvědi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber diese „Rentiers“ waren bisher nicht in der Lage, die Erträge aus ihren natürlichen Rohstoffen in ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum umzusetzen.
Tito „rentiéři“ však své renty z bohatství přírodních zdrojů nedokázali proměnit ve vytrvalý hospodářský růst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wahrscheinlich legte er seinem Maßstab das damals übliche Einkommen eines bourgeoisen Rentiers zugrunde, das etwa zehn Mal so hoch war, wie das des durchschnittlichen Arbeiters.
S největší pravděpodobností bral jako měřítko dostatku příjmy buržoazních rentiérů své doby, které představovaly zhruba desetinásobek výdělku průměrného dělníka.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Verlief die Kampflinie früher zwischen dem Staat und den Eigentümern der Produktionsmittel – den Industriellen, den Rentiers –, so verläuft sie jetzt zwischen den Regierungen und der Finanzwirtschaft.
Dříve frontová linie oddělovala vlády a vlastníky výrobních prostředků – průmyslníky, rentiéry –, kdežto dnes vede mezi vládami a finančním sektorem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zudem würden die niedrigen Zinssätze, die notwendig wären, um die Vollbeschäftigung zu erhalten, mit der Zeit zur „Euthanasie des Rentiers“ führen – derjenigen, die von den Renten des Kapitals leben.
Nízké úrokové sazby potřebné k zachování plné zaměstnanosti by zase časem vedly k „eutanázii rentiéra“ – těch, koho živí renty z kapitálu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Andere (wie Rentiere, Katzen, Hunde, Löwen, Tiger, Bären, Elefanten, Kamele, Zebras, Kaninchen, Hasen, Wild, Antilopen, Gemsen, Füchse, Nerze und andere Pelztiere
Ostatní (např. sobi, kočky, psi, lvi, tygři, medvědi, sloni, velbloudi, zebry, králíci, zajíci, jeleni, antilopy, kamzíci, lišky, norkové a další zvířata pro kožešinové farmy)
Carrie, wenn Rentiere in der Nähe sind, dann bedeutet das, dass keine Bären da sind.
Carrie, když jsou tu kolem sobi, tak tu nebudou medvědi.
Andere (wie Rentiere, Katzen, Hunde, Löwen, Tiger, Bären, Elefanten, Kamele, Zebras, Kaninchen, Hasen, Wild, Antilopen, Gämsen, Füchse, Nerze und andere Pelztiere)
ostatní (např. sobi, kočky, psi, lvi, tygři, medvědi, sloni, velbloudi, zebry, králíci, zajíci, jeleni, antilopy, kamzíci, lišky, norkové a další zvířata pro kožešinové farmy).
Vielleicht waren die Rentiere müde und wollten mal Zug fahren.
Kdo ví, sobi byli možná unaveni a tak chtěl jet vlakem.
Er dachte, ihr seid die tapfersten Rentiere der Welt.
Domníval se totiž, že jste nejstatečnější sobi na celém světě!
Rentiere klettern nicht. Das ist dumm!
Sobi nešplhají po stromech, to je hloupost!
Rentiere fressen Moos, wir die Rentiere.
Sobi jedí mech. A my žereme soby.
Während des Krieges waren Rentiere Prostituierte, die sich auf die EMC-Stützpunkte schlichen, um Geschenke zu bringen.
Během války, sobi byly prostitutky, propašované na vojenské základny, aby přinesly dárky.
Die Rentiere vom Weihnachtsmann fürchten sich nicht.
Santovi sobi se nikdy nebojí.
Diese Rentiere sind echt voll fies, Boss.
Ti sobi jsou pěkní surovci, šéfe.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rentier
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rentiere fressen Moos, wir die Rentiere.
Sobi jedí mech. A my žereme soby.
Die Nachbarn haben Rentiere!
Mein süßes, kleines Rentier.
Já nevím, jak to sobi dělaj.
Ja, ich bin Rentier-Bauer.
Frauen, Rentiere, das ist so.
Ženy, soby, tak nějak společně.
Die Rentiere können nichts sehen.
Sobi si nevidí na špičku čenichu.
Niko – Ein Rentier hebt ab
Rentiere sind besser als Menschen
Soby jsou lepší než lidé.
Rentier! Das ist so schön.
Das Rentier weiß zu viel.
Endstation für dich, Rentier-Junge.
Tady to pro tebe končí, sobí kluku.
Du willst mich in Rentier bezahlen?
Was weißt du, was ein Rentier fühlt?
Dort oben gibt es Rentier-Rennen?
Jeder liebt Rentiere und jeder liebt Frauen.
Každý má rád soby a každý má rád ženy.
Schildkröte oder Giraffe oder das kleine Rentier?
Želvička, nebo žirafa, nebo malý sobík?
Er hat Rentiere und einen Schlitten.
So, du hast Rentiere gejagt, was?
Rentiere schätzen Kohl ohne festen grünen Spinat.
Děti preferují sýr před vařeným špenátem.
Vielleicht versteckt er da ein Rentier.
du, der du die Rentiere ausspannst
Nur für Rentiere aus der Region Murmansk.
Pouze pro soby z oblasti Murmansku.
Nur für Rentiere aus der Region Murmansk.
Pouze pro soby z Murmaňské oblasti.
Weißt du, was ein Rentier ist?
Aber Menschen riechen besser als Rentiere
Ale lidé voní lépe než soby.
Wir tun so, als wären sie Rentiere.
Předstírej, že jsou to sobi!
Rentiere klettern nicht. Das ist dumm!
Sobi nešplhají po stromech, to je hloupost!
Diese Rentiere sind echt voll fies, Boss.
Ti sobi jsou pěkní surovci, šéfe.
Der Rentier-Junge muss vernichtet werden.
Ten malý sobík musí být ihned zničen!
Das ist das Ende des Rentier-Jungen.
To je konec toho sobího kluka.
Jetzt hilft dir niemand mehr, Rentier-Junge!
Nikdo ti už nepomůže, ty sobí kluku.
Die Rentiere vom Weihnachtsmann fürchten sich nicht.
Santovi sobi se nikdy nebojí.
Dann jagt er wohl keine Rentiere, was?
Těžko si ho představit, jak někde loví soby.
Haben Sie was mit Rudolph, dem Rentier?
Nemáte něco se sobem Rudolfem?
Willst du Rentiere züchten oder was?
Hodláš pěstoval soby nebo co?
Hast du Dianes Witz über das Rentier gehört?
Slyšela jsi Dianin vtip o sobovi?
Ich habe von meinem Onkel eine Herde zahmer Rentiere geerbt.
Zdědil jsem stádo sobů mého strýčka.
Rudolph wird Weihnachten erleben. Wir bringen die Rentiere nicht um.
- Rudolf možná uvidí další Vánoce, ty soby nezabijeme.
Ich glaube, die Jungs wollen ein Rentier-Rennen veranstalten, stimmt's?
Ano, chlapi myslím, uspořádají sobí závod. Je to tak?
- Rentier-Rennen? Wieso hast du das nicht gleich gesagt?
Proč jste to neřekl na začátku?
Hey Dad, wo willst du diese Rentiere haben?
Tati, kam mám dát ty soby?
Unterdessen kann ich Santa, Rentier und das Weihnachtsschild beleuchten.
Už můžu rozsvítit Santu, soby a nápis "veselé Vánoce".
Mann, die Weihnachtsstimmung hier lutscht große Rentier Schwänze.
Vánoční duch tady stojí za velký sobí hovno.
Ich kannte den mit einem Rentier, glaube ich.
- Ihr zwei macht mehr Geräusche, als ein brünstiges Rentier.
Anano. Vy dva naděláte víc hluku než při lovecké sezóně.
Nein, der Weihnachtsmann, aber ich hab mein Rentier vergessen.
Jsem Santa Klaus, ale zapomněl jsem si jelena.
- Hör ich da etwa Rentiere auf dem Dach?
- Neslyším snad na střeše soby?
Die Liebe zum Rentier ist wider die Natur
- Je to trochu mimo zákony přírody.
Er reitet über die Fjorde wie ein tapferer Rentier-König.
Jede fjordem jako král na svém sobovi.
Nur für Rentiere aus den Regionen Murmansk und Yamalo-Nenets.
Pouze pro soby z Murmanské a Jamalskoněněcké oblasti.
Nur Rentiere aus den Regionen Murmansk und Yamalo-Nenets.
Pouze pro soby z Murmanské a Jamalskoněnecké oblasti.
10 oder 15 Rentiere, genau vor der verschissenen Hütte!
Patnáct sobů. Přímo před chatou, sakra!
Ich werde da draußen ein norwegisches Rentier erledigen.
Půjdu a zastřelím nějakého soba.
Vielleicht waren die Rentiere müde und wollten mal Zug fahren.
Kdo ví, sobi byli možná unaveni a tak chtěl jet vlakem.
Er war das attraktivste Rentier in der Truppe des Weihnachtsmanns.
Tvůj tatínek je nejhezčí ze všech sobů v Santově letce.
Wie kann man die Spur einer ganzen Rentier-Herde verlieren?
Jak jste jenom mohli ztratit celé stádo sobů?
Mein Papa war wohl doch kein Rentier vom Weihnachtsmann.
Tatínek asi k Santovým sobům nepatří.
Er dachte, ihr seid die tapfersten Rentiere der Welt.
Domníval se totiž, že jste nejstatečnější sobi na celém světě!
Wer braucht Rentiere, wenn wir leckeres Moos haben?
K čemu chcete soby, když máme lišejníky?
Oh, sieh mal, hier kommt gerade eins der Rentiere.
Podívej, už je tu jeden ze sobů.
Nur für Rentiere aus den Regionen Murmansk und Yamalo-Nenets.
Pouze pro soby z Murmanské a Jamalskoněnecké oblasti.
Wenn ich kein Rentier finde, mache ich eben eins.
Když soba nikde nenajdu, tak si ho udělám.
Ich plapper schon wieder. Worte werden die Rentiere nicht füttern!
Ale já tady povídám a - - soba slovy nenakrmíš!
Wir haben also die Rentiere Donner, Dancer, Prancer und Dumbo.
nosič, tanečnice, obcodník a zelinář.
…internationale Diplomaten und ein verdammtes Rentier aus dem verdammten Streichelzoo.
Mám tady mezinárodní diplomaty. Mám tady zasranýho jelena, kterýho poslali ze zasrané zoo!
Santa füttert nur seine Rentiere. Er kommt gleich wieder.
Santa šel nakrmit své soby, brzy se zase vrátí.
Ja, mein Cousin Elroy hat das Rentier von Weihnachtsmann gesehen.
- Můj bratranec Elroy sejmul Santovýho jelena.
So, meine Freunde, machen wir Lillehammer zur Welthauptstadt der Rentier-Rennen.
To můj příteli udělá v Lillehammeru Světový sobí závod městem.
"Langsam zogen sie an Seen vorbei, die Rentier, Sklave und Bär hießen.
"Pomalu táhli kolem tří jezer, sobů, medvědů a otroků.
Und hier ist ein 1928er deutsches Rentier, Schlitten und Weihnachtsmann Set.
A tady jsou sobi a Santovi sáně z 1928 z Německa.
Aber sie hat ihn einem Rentier geschenkt, weil dem so kalt war.
Ale dala ho sobovi, protože mu byla velká zima.
"Sie zogen an großen Seen vorbei, die Rentier, Sklave und Bär hießen.
"Pomalu táhli kolem tří jezer, sobů, medvědů a otroků.
Warum kommt ihr nicht zurück wenn wir unsere kleine Rentier Mittagspause haben?
Co kdybyste se vrátili a uděláme si malou sobí přestávku na oběd.
Ich höre nicht auf jemanden, der nicht mal die Namen der Rentiere kennt.
Nebudu poslouchat někoho, kdo nedokáže jmenovat soba.
Warum verschicken wir nicht einfach Bilder, von den Haustieren, verkleidet als Rentiere?
Nemůžeme prostě rozeslat obrázek zvířat oblečených za soby?
Carrie, wenn Rentiere in der Nähe sind, dann bedeutet das, dass keine Bären da sind.
Carrie, když jsou tu kolem sobi, tak tu nebudou medvědi.
Hat hier einer mal 'ne Spritztour mit einer Rentier-Dame gemacht?
Nevzpomenete si, kdo vzal kdysi sobí slečnu na Vánoce na projížďku?
Ich hatte mich am Broadway nie als das tanzende Rentier gesehen.
V mých snech o Broadwayi nebývali tančící jeleni.
Ein Mann, so lange wie Prinz Rentier verheiratet, wollte eine neue Frau.
Budu za blázna, ale napadá mě, že muž, který byl tak dlouho ženatý, jako kníže Reinier, je už připraven na novou manželku.
Gott sei Dank hat Blitzen, das Rentier, nicht so gedacht, als er begann, fliegen zu lernen.
Ještěže se tak necítil Blesk, když se učil létat.
"Sehen Sie den ganzen Schnee da draußen, die Eiszapfen und die Rentiere?
"Vidíte všechen ten sníh, rampouchy a soby?
Aber diese „Rentiers“ waren bisher nicht in der Lage, die Erträge aus ihren natürlichen Rohstoffen in ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum umzusetzen.
Tito „rentiéři“ však své renty z bohatství přírodních zdrojů nedokázali proměnit ve vytrvalý hospodářský růst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Erinnert mich daran, wie vor einigen Jahren der Wind so stark war, dass wir fast Santas Rentier verloren.
Vzpomínám si, jak před dvěma lety vál tak silný vichr, že to málem odneslo Santova soba.
Weil in den letzten 10 Minuten der Weihnachtsmann kam, Mutti küsste und Oma mit dem Rentier überfuhr.
Protože za posledních deset minut, Santa přišel do města, políbil mámu a přejel babičku na sobovi.
Die anderen Rentiere lachen ihn aus. Und dann plötzlich brauchen sie ihn. Als Fernlicht oder so ist er gut.
Ten druhý hráč, tomu se smějou a najednou skóruje a oni ho potřebujou je stejně dobrý jako maják nebo tak
Während des Krieges waren Rentiere Prostituierte, die sich auf die EMC-Stützpunkte schlichen, um Geschenke zu bringen.
Během války, sobi byly prostitutky, propašované na vojenské základny, aby přinesly dárky.
Alles, was ich gerade verpasse, ist die Sichtung eines Rentiers, und ein Kanu-Ausflug auf einer Fjord.
Zatím mi utíká jen pozorování sobů a výlet na kánoi po fžordu.
Er stank wie das Arschloch eines Rentiers, was, um fair zu bleiben, wohl das Letzte war, was er gegessen hatte.
Smrděl jako sobí řiť, což byla zřejmě poslední věc, kterou jedl.
Vielleicht liege ich ja falsch, aber wenn ihr die Rentiere vom Weihnachtsmann fresst, wird er vielleicht ziemlich wütend.
Možná jsem štěkala na špatný strom, ale jestli sežerete Santovy soby, nemyslíte, že ho malinko rozčílíte?
Verlief die Kampflinie früher zwischen dem Staat und den Eigentümern der Produktionsmittel – den Industriellen, den Rentiers –, so verläuft sie jetzt zwischen den Regierungen und der Finanzwirtschaft.
Dříve frontová linie oddělovala vlády a vlastníky výrobních prostředků – průmyslníky, rentiéry –, kdežto dnes vede mezi vládami a finančním sektorem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Andere (wie Rentiere, Katzen, Hunde, Löwen, Tiger, Bären, Elefanten, Kamele, Zebras, Kaninchen, Hasen, Wild, Antilopen, Gemsen, Füchse, Nerze und andere Pelztiere
Ostatní (např. sobi, kočky, psi, lvi, tygři, medvědi, sloni, velbloudi, zebry, králíci, zajíci, jeleni, antilopy, kamzíci, lišky, norkové a další zvířata pro kožešinové farmy)
Wahrscheinlich legte er seinem Maßstab das damals übliche Einkommen eines bourgeoisen Rentiers zugrunde, das etwa zehn Mal so hoch war, wie das des durchschnittlichen Arbeiters.
S největší pravděpodobností bral jako měřítko dostatku příjmy buržoazních rentiérů své doby, které představovaly zhruba desetinásobek výdělku průměrného dělníka.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hör zu, du Rotzlöffel. Weißt du, was dein Vater mit dir anstellt, wenn er erfährt, dass diese Rentiere deinetwegen draufgegangen sind?
Poslouchej máš představu, co bude tvůj otec dělat Až zjistí, že ty sobi umřeli kvůli tobě?
Andere (wie Rentiere, Katzen, Hunde, Löwen, Tiger, Bären, Elefanten, Kamele, Zebras, Kaninchen, Hasen, Wild, Antilopen, Gämsen, Füchse, Nerze und andere Pelztiere)
ostatní (např. sobi, kočky, psi, lvi, tygři, medvědi, sloni, velbloudi, zebry, králíci, zajíci, jeleni, antilopy, kamzíci, lišky, norkové a další zvířata pro kožešinové farmy).
Gut, du solltest dich besser beeilen, es fängt bald an zu regnen. und du weißt wie sehr Seth sein Rentier auf dem Dach mag.
No, měl by sis raději pospíšit, každou minutu začne pršet, a víš jak Seth miluje jeho střešního soba.
Rudolf das Rentier im Schnee, und wir haben Frostie, den Schneemann geseh'n, doch all die Geschichten sind ziemlich schwach, denn nur einer hat Licht in die Weihnacht gebracht:
A všichni známe Frostyho, který je celý ze sněhu. Ale tyhle příběhy jsou tak trochu pitomé, protože my dobře víme, kdo dodá lesku Vánocům.
Zudem würden die niedrigen Zinssätze, die notwendig wären, um die Vollbeschäftigung zu erhalten, mit der Zeit zur „Euthanasie des Rentiers“ führen – derjenigen, die von den Renten des Kapitals leben.
Nízké úrokové sazby potřebné k zachování plné zaměstnanosti by zase časem vedly k „eutanázii rentiéra“ – těch, koho živí renty z kapitálu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Viele Länder, die auch als „Rentier-Staaten“ bezeichnet werden könnten, da sie einen großen Teil ihrer Einnahmen aus Rohstoffrenten, insbesondere für Öl und Mineralien, beziehen, brauchen ihre Bürger nicht zu besteuern, so dass dort die folgenden Tendenzen zu beobachten sind:
Velký počet zemí, jež lze nazvat „rentiérskými“ (využívají vysoké příjmy plynoucí z přírodních zdrojů, zejména z ropy a nerostných surovin), které pro své občany nemusí zavést daně, se zpravidla vyznačují tím, že: