Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Ross&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ross kůň 4 1 jezdec
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rosse koně 1
Diana Ross Diana Ross 7
Rudi Ross Horác
Ross-Insel Rossův ostrov 1
James-Ross-Insel Ostrov Jamese Rosse 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ross

172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ross-Nebengebiet
Rossova dependence
   Korpustyp: Wikipedia
Hallo, Ross!
Ahoj, jak se máš?
   Korpustyp: Untertitel
- Hab's Ross geborgt.
- Já ho půjčila Rossovi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Ross behandeln.
No tak, Chandlere.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wart zusammen, Ross?
Tys s ní chodil?
   Korpustyp: Untertitel
- ich rede mit Ross.
Bavím se s Rossem.
   Korpustyp: Untertitel
Tauschen Sie mit Ross?
Prohoďte se s Rossem.
   Korpustyp: Untertitel
Das war Ross Idee.
To je Rossova věc.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Angst, Ross.
Je to jenom dezinfekce.
   Korpustyp: Untertitel
Da wärst du, Ross.
No, teď jsi tu ty.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du, Ross?
Jo, co tam máš?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Beziehungspause, Ross.
Pauzu jeden od druhého.
   Korpustyp: Untertitel
Vorwärts, mein stattliches Ross!
Kupředu, můj mocný oři.
   Korpustyp: Untertitel
Ross' Männer sind hier.
Rossovi muži už jsou tady.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, in Ross 'Gebäude.
Ale ne. Ta z Rossova baráku.
   Korpustyp: Untertitel
- Er stirbt, Ross.
Musíme ho hned teď dostat k veterináři.
   Korpustyp: Untertitel
Mach keinen Quatsch, Ross.
Jak to, že "skládáš"?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Ross, natürlich!
Jasně, to víš, že jo!
   Korpustyp: Untertitel
Ross hat mich geküsst.
Nevím, co ho to popadlo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ross, hör auf.
Jsi do toho příliš citově zapojen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Seite Ross.
Napíšu Rossovi na pager.
   Korpustyp: Untertitel
-Ross wurde als Kind ausgeraubt.
- Když byl přepadený jako dítě.
   Korpustyp: Untertitel
Was stimmt nicht mit Ross?
- Co je s Rossem?
   Korpustyp: Untertitel
Unser Nachname wird "Ross" sein?
Naše příjmení bude "Rossovi"?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Akte über Mike Ross.
O Mikeovi Rossovi tam není ani záznam.
   Korpustyp: Untertitel
Ross darf es nicht erfahren.
Ale prosímtě neříkej to Rossovi.
   Korpustyp: Untertitel
Menschenskind, Sie sind verrückt, Ross.
- Pro pána Boha, vy jste úplný blázen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du mit Ross geschlafen?
- Spala jsi s Rossem?
   Korpustyp: Untertitel
-Wie prächtig hoch zu Ross.
- Na koně vsedl a jeho hvězda vzplála.
   Korpustyp: Untertitel
Ross 'Eltern sind meine Eltern.
Rossovi rodiče jsou mí rodiče.
   Korpustyp: Untertitel
Und wissen Sie was, Ross?
A víš ty co?
   Korpustyp: Untertitel
Mit Ross und meine Schwester?
Mezi Rossem a mou sestrou?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Mike Ross sprechen.
Přišli jsme za Mikem Rossem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nichts gegen Ross.
Proti Rossovi nic nemám.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hatten Streit mit Ross?
S Rossem jste se pohádali?
   Korpustyp: Untertitel
- Ross, er gafft mich an.
- Dívá se na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Ist sie schon schwanger, Ross?
Je už těhotná?
   Korpustyp: Untertitel
Steig von deinem hohen Ross!
Přestaň moralizovat.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie Ross das erzählen?
Chcete to říct Rossovi?
   Korpustyp: Untertitel
Ich landete bei Ross 'statt.
Skončil jsem v Rossově bytě.
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso belogen Sie Freddy Ross?
Jaké to byly okolnosti, které vás nutily lhát Freddymu Rossovi?
   Korpustyp: Untertitel
Ross hat ihn mir anvertraut!
Jak jsi mu to mohla udělat?!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Ross, wir sind winzig.
Ne, to jen my jsme prťaví.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das hier Ross' Hochzeitseinladung?
Pozvánka na Rossovu svatbu?
   Korpustyp: Untertitel
"Gibst du dem Ross Stärke?"
"Dal jsi snad koni sílu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie nannte mich edles Ross!
Prej jsem ušlechtilej hřebec. Jsem hřebec.
   Korpustyp: Untertitel
-Was wissen Sie über Ross?
- Co víš o Rossovi?
   Korpustyp: Untertitel
- Er war in Ross' Klasse.
- Chodil s Rossem do třídy.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lautet dein Name, Ross?
Jak se jmenuješ, oslíku?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht Ross 'Geld?
Nejsou to ty Rossovy peníze?
   Korpustyp: Untertitel
Sie möchten mit Ross arbeiten?
Ty chceš pracovat s Rossem?
   Korpustyp: Untertitel
"Komm vom hohen Ross runter"!
Ale co, to už jde mimo mě.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Ross ist wirklich allein.
My jsme to nechali v Moničině pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Ross, ich habe so eine tolle Zeit.
Ale mně se tu líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Du, hast du was an, Ross?
Máš něco na sobě?
   Korpustyp: Untertitel
Ross, das hast du schön gesagt.
To je moc milé.
   Korpustyp: Untertitel
Warum else would Sie mit Ross gemacht?
Proč by ses jinak muchlala s Rossem?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dir und Ross?
A proč jsi s Rossem?
   Korpustyp: Untertitel
Zu Fuß oder hoch zu Ross?
Pěšky nebo na koních?
   Korpustyp: Untertitel
-Ross und Joey ist peinlich genug.
- Před Rossem a Joeym se budu cítit trapně dost.
   Korpustyp: Untertitel
Ross, das ist keine lockere Bettgeschichte.
Není to tak, jak to vypadá.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bringen Sie mich zu Nolan Ross.
Teď mě zaveďte za Nolanem Rossem.
   Korpustyp: Untertitel
Junge, du sollst Mr. Bernie Ross treffen.
Hochu, tohle je pan Bernie Rose.
   Korpustyp: Untertitel
Steig von deinem hohen Ross ab, Maggie.
Tak sesedni z toho pyšnýho koně, Maggie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde mit Admiral Ross sprechen.
- Promluvím s admirálem Rossem.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Gespräch mit Ross ist Landesverrat.
Spáchá velezradu, aby si promluvil s Rossem.
   Korpustyp: Untertitel
Auf ihn, den Esel hoch zu Ross.
Ten skřet na koni!
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag Ross, er soll dich anrufen.
Řeknu Rossovi, aby ti zavolal.
   Korpustyp: Untertitel
Du, Ross, wie war's denn mit Bonnie?
Tak jaký to bylo s Bonnie?
   Korpustyp: Untertitel
Sicher vor der Zeit von Ross Perot.
Buh je mi svedkem, že 4. trídu udelám!
   Korpustyp: Untertitel
Genau, wir sollten Ross anrufen und sagen:
Jo, měli bychom zavolat Rossovi a říct mu,
   Korpustyp: Untertitel
Ich schon, ich glaube dir, Ross.
Já jo. Já ti věřím.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Ross zog anscheinend Phantome an.
Vypadá to, že Fantomové šli po doktorce Rossové.
   Korpustyp: Untertitel
Das wir über Ross befragt werden?
Že budeme vypovídat o Rossovi?
   Korpustyp: Untertitel
Ein perfekter Abgang vom hohen Ross.
Perfektní sestoupení z vysokého koně.
   Korpustyp: Untertitel
Ross, wie geht es mit ihr?
Jak to s ní jde?
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Warren, übernehmen Sie für Dr. Ross.
- Dr. Warrene, převezměte to po Dr. Rossovi.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, Ross, du bist ja wirklich zauberhaft.
Nikdy jsem tě nechtěla víc.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt hab ich dich furchtbar lieb, Ross.
Ale teď tě mám ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es etwas falsch mit Ross?
Copak je na něm něco špatnýho?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt hör mit dem Unsinn auf, Ross!
Hele, nech toho!
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in China passiert, Ross?
Co se v tý Číně stalo?
   Korpustyp: Untertitel
Erzähl Ross, wie du dich fühlst.
Tak to Rossovi řekni.
   Korpustyp: Untertitel
Rachel kommt, weil sie Ross noch liebt.
Rachel chce říct Rossovi, že ho miluje.
   Korpustyp: Untertitel
Nun stehe ich vorn neben Ross.
Jsem vepředu s Rossem.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Ross, das ist viel zu schwierig.
Ne, je to moc tvrdé.
   Korpustyp: Untertitel
Du sitzt auf einem hohen Ross, Junge.
Sedíš na vysokém koni, chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser Anwalt David Ross.
Pamatujete si našeho právníka?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sprach heute Nachmittag mit Admiral Ross.
Odpoledne jsem mluvil s admirálem Rossem.
   Korpustyp: Untertitel
Du arrogante Scheißschwuchtel auf deinem hohen Ross!
Ty kosmická buzno na vysokejch šteklích!
   Korpustyp: Untertitel
Hier müssen wir Ross und Reiter nennen.
V této souvislosti je důležité jmenovat konkrétně.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Was ist mit Karev und Ross passiert?
- Co se stalo s Karevem a Rossem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich opferte bereits mein teures Ross.
Obětovala jsem svého vzácného koně.
   Korpustyp: Untertitel
Hallam scheiterte. Er hat Ross alles erzählt.
Hallam se zhroutil a všechno Rossovi řekl.
   Korpustyp: Untertitel
Ross' Männer erschießen dich sicher nicht.
Tebe Rossovi muži nezastřelí, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Warten Sie, Sie haben mit Ross gesprochen?
Počkat, vy jste mluvil s Rossem?
   Korpustyp: Untertitel
Schauen Sie, in Ross 'Verteidigung, okay ....
Jen pro můj klid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe immer noch Boxen an Ross '.
To je moje. - Bude asi rychlý.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, ob du mit Ross tauschen kannst.
- Zkus si prohodit službu s Rossem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren doch wie Ross und Reiter
Jsme jako olej a voda.
   Korpustyp: Untertitel