Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er wandte sich wieder dem Schachbrett zu und ergriff erneut den weißen Springer.
Vrátil se k šachovnici a znovu uchopil bílého jezdce.
Turm und Springer, wertvolle Figuren.
Věž a jezdec, důležité figurky.
Er ergriff den weißen Springer und schob ihn über das Spielbrett.
Vzal bílého jezdce a táhl jím po šachovnici.
Die Streichhölzer sind der König, die Marmelade ist die Königin, die Zucker-Päckchen sind die Springer.
Zápalky jsou král, džem je královna, sáčky cukru jsou jezdci.
Es war ein verzwicktes Schlußspiel mit Hilfe von zwei Springern.
Byla to náročná koncovka s dvojicí jezdců.
Er trank einen neuen Schluck Gin, nahm den weißen Springer zur Hand und machte einen versuchsweisen Zug.
Vlil do sebe další doušek ginu, uchopil bílého jezdce a zkusmo táhl.
Er stellte den weißen Springer auf seinen Platz zurück, aber für den Augenblick konnte er sich nicht einer ernsthaften Überlegung des Schachproblems widmen.
Postavil bílého jezdce zpět na jeho místo, ale v té chvíli se nemohl soustředit na seriózní zkoumání šachového problému.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Geopferte Dame, dann das, und dann der Springer.
Měl obětovat královnu. A udělat další tři tahy koněm.
Das ist ein Springer. Und so ein Springer zieht zwei vorwärts und einen zur Seite.
Kůň smí o dva dopředu a potom jeden stranou.
Sieht wie ein schwarzer Springer mit Blut daran aus.
Vypadá to jako černý kůň pokrytý krví.
- Wo kommt dieser Springer her?
- Kde se tady vzal ten kůň?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei allen Springern, die ich je untersucht habe ist niemals einer rückwärts gefallen.
Ze všech skokanů, co jsem kdy ohledal, jsem ještě neviděl nikoho padat pozadu.
Der ist nur etwas für professionelle Springer.
Ale já jsem opravdu dobrý skokan.
Ich weiß, dass du bei einem Date bist, aber wir haben einen Springer auf der 52ten und Waid.
Vím, že máš rande, ale na 52 Waid máme skokana.
75 weitere Verwendungsbeispiele mit "Springer"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es heißt Springer. Springer.
Říká se jim koně nebo jezdci
Skokani, Jižní louka je volná.
Hey, nichts gegen Springer.
Hele, neplivej na Springera.
Weißer Springer, bitte kommen.
- Volám bílého jezdce, ozvěte se.
Weißer Springer, bitte kommen.
Opakuji, volám jezdce, ozvěte se.
Springer auf C 3. Schach.
Du warst bei Jerry Springer?
Ty jsi byla u Jerryho Springera?
Die Springer erledigen den Rest.
Skokani tam zůstanou a dohasí ho.
Dame auf Springer 2. Schachmatt.
Královna na jezdce dva. Šach-mat.
Jack nennt den Springer "Pferd".
Es geht um einen Springer.
Hältst dich für'n Springer, hä?
Myslíš si o sobě, že jsi běžec?
Letzte Nacht, 6te und Springer, Bundesagenten.
V noci, 6. a Springerova, federálové.
Und er ist ein guter Springer.
Má skvělou techniku body-liftingu.
Springer, auf die Plätze, fertig, los!
Skokani. Připravit, pozor, teď!
- Der Springer springt hin und her.
Okay, Springer, im Flussbett Feuerschneise anlegen.
Fajn, skokani, postavíme v korytě hráz.
Die rufen sicher gerade Jerry Springer an.
Pravděpodobně už volají Jerrymu Springerovi zatímco si tu povídáme.
Und Carrie ist unser Springer, da unten.
A Carrie tam má své stanoviště.
Dann sitzt sein Springer in der Falle.
Tak přitlačíte jeho koně.
Die meisten Springer zeigen einen Film.
Učitelé co zaskakují většinou jenom pouští filmy.
- Weißer Springer, zeigen Sie die Bauern.
- Bílý koni, ukaž nám svoje pěšce.
Denn es gibt auch Springer, Hausfriedensbrüche,
Teď se připravte na krutou realitu.
Ich bin selbst ein guter Springer.
(Springer) Ich verletze nur mich selbst!
-To jo. Jedinej, kdo tím trpí, jsem já!
Läufer eins auf Springer vier. Mein Zug:
Jetzt ich: Turm auf Springer sechs.
Entschuldigen Sie, bitte, ist hier ein Dolph Springer?
Sie machten mich zum Springer, eine Art Nutte.
Kývnul jsem a oni ze mě udělali volnýho radikála.
Sie werden für ein paar Monate als Springer arbeiten.
Budeš pár měsíců pracovat jako náhradník.
Weißer Springer, vier Minuten bis zum Einschlag. Verschwinden Sie.
Volám bílého jezdce, do čtyř minut odtamtud zmizte.
Ich will ihn wegen des Zugüberfalls bei Springer drankriegen.
Chci ho dostat za tu vlakovou loupež ve Springeru.
Geopferte Dame, dann das, und dann der Springer.
Měl obětovat královnu. A udělat další tři tahy koněm.
Vielleicht ein Springer, der vom Kurs abgekommen ist?
Možná se odchýlil od kurzu?
Springer betreibt auch drei Offset-Druckanlagen, die ausschließlich Zeitungen drucken.
Provozuje také tři ofsetová tiskařská zařízení, jež se zabývají výhradně tiskem novin.
BAUER SCHLÄGT SPRINGER WIR BRAUCHEN EIN NEUES SPIEL
PĚŠÁK BERE KONĚ MUSÍME SI DÁT DALŠÍ HRU
Schach hat seine Regeln. Springer, Türme, Läufer. Figuren eben.
Šachy, ty mají pravidla, figurky, věžičky, koně, střelce.
Ich wollte die Springer, Sie verfolgen einen Bauern.
Chtěl jsem rytíře a ty se honíš za pážetem.
Ein Springer-Team in den OP 2, bitte.
Záložní tým na operační sál č.2 Záložní tým na operační sál č.2
Er ergriff den weißen Springer und schob ihn über das Spielbrett.
Vzal bílého jezdce a táhl jím po šachovnici.
Er wandte sich wieder dem Schachbrett zu und ergriff erneut den weißen Springer.
Vrátil se k šachovnici a znovu uchopil bílého jezdce.
Du wirst nie das Herz eines Turms gewinnen oder den Geist eines Springers.
Nikdy nezískáš srdce veže nebo mysl koně.
Ich habe von Phil und Oprah gelernt, alles was bisher kam war Springer.
Učila jsem se od Phila a Oprah, ale mám v tom zmatek.
Nach dem was Nancy Springer mir erzählt, ist das nicht das Einzige, was sie da betreut.
Podle toho, co mi říkala Nancy Springerová, to nejsou jen koně, o co se tam stará.
- Ach, ich weiß, dass der Anschlag im Springer-Hochhaus 'n Fehler war.
- Já vím, že s tím Springerem to byla chyba.
- So, Maura, erzähl mir und unserem Springer-Detective was über das Opfer.
- Tak jo, Mauro, mluv se mnou a tady s detektivem Tulákem o naší oběti.
Meister Chang hat eben angerufen. - Du sollst den Adolph Springer-Fall zu den Akten legen.
Mistr Chang právě volal, aby jsi upustil od případu Adolpha Springera.
73% aller Raubüberfälle auf gepanzerte Autos geschehen, wenn die Springer weg vom Truck sind,
73% všech obrněných vozidel je přepadeno v době, kdy kurýr opustí auto.
sie wußten eben, daß in meinem Fell Flöhe gedeihen und daß Flöhe Springer sind;
věděli totiž, že v mém kožichu se blechám daří a že blechy jsou skokani;
- Deswegen ließ ich meinen schwarzen Springer dort, damit du weißt, dass ich hier bin.
Proto jsem tam nechala toho černého koně, abys věděl, že budu tady.
Okay, wir brauchen etwas mehr Oprah und etwas weniger Jerry Springer.
No, dobře. Potřebuje trochu víc Oprah, a míň Jerryho Springera.
Ich dachte an den Springer, und er flog mir in die Hand.
Pomyslela jsem na to, že chci toho koně a on mi přilétl do ruky.
Du hast sicher zu tun oder kein Interesse, aber ich brauche jemanden als Springer im Park.
Možná máš moc práce nebo nemáš zájem, ale potřebuju v parku pomocníka.
Denk an Rennfahrer oder Fallschirm-Springer! Sie riskieren ihr Leben täglich.
Závodník nebo parašutista, riskují život každý den.
Springer und bewusstlose Opfer tendieren dazu, aufzugeben und horizontal zu fallen.
Skokani a oběti v bezvědomí se poddají a dopadají horizontálně.
Aber Springer nehmen normalerweise nicht ihre Gartenmöbel mit, wenn sie Selbstmord begehen.
Ale skokané si sebou většinou neberou vybavení balkonu.
Die Streichhölzer sind der König, die Marmelade ist die Königin, die Zucker-Päckchen sind die Springer.
Zápalky jsou král, džem je královna, sáčky cukru jsou jezdci.
Er trank einen neuen Schluck Gin, nahm den weißen Springer zur Hand und machte einen versuchsweisen Zug.
Vlil do sebe další doušek ginu, uchopil bílého jezdce a zkusmo táhl.
Ich weiß, dass du bei einem Date bist, aber wir haben einen Springer auf der 52ten und Waid.
Vím, že máš rande, ale na 52 Waid máme skokana.
Währenddessen formieren sich bundesweit spontane Demonstrationen Jugendlicher, die dem Springer-Verlag eine Mitverantwortung an dem Attentat geben.
Tato událost spustila masové demonstrace mládeže po celém Německu, spoluvinu na atentátu dávají Springerovu nakladatelství.
Vor allem der Springer-Konzern versucht in seiner Zeitung, die kritischen Stimmen der Studentenschaft als Randalierer und Krawallmacher zu verteufeln.
Především Springerovo sdružení se pokouší ve svých novinách kritické hlasy studentů označovat jako dělání výtržností a kraválu.
Tommy ist der Springer, die gefährlichste Arbeit bei der Mannschaft, denn er muss den Truck verlassen und die Ladung abholen.
Pak je tu Tommy, kurýr, dělá tu nejnebezpečnější práci, protože musí vystoupit z vozu a vyzvednout nebo odevzdat náklad.
Wegen Kürzungen wurde meine Stelle als Musiklehrer in der Mittelschule gestrichen, also arbeite ich als Springer in der Highschool.
Díky osekání rozpočtu byla pozice učitele hudebky zrušena. Takže teď pracuji jako záskok na střední.
Sogar der "Spiegel", der weder mit Doğan noch mit Springer irgendetwas zu tun hat, schreibt von einem privaten Rachefeldzug von Erdogan gegen Doğan.
Dokonce i Der Spigel, který nemá co dělat ani s Doganem, ani se Springerem, píše o soukromé vendetě Erdogana proti Doganovi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er stellte den weißen Springer auf seinen Platz zurück, aber für den Augenblick konnte er sich nicht einer ernsthaften Überlegung des Schachproblems widmen.
Postavil bílého jezdce zpět na jeho místo, ale v té chvíli se nemohl soustředit na seriózní zkoumání šachového problému.
Sieh mal, wir haben drei Sets übereinstimmender Abdrücke, einen Springer, der aussieht wie sie, und wir haben einen süßen, kleinen Stricher, der beide kennt.
Máme tři sady shodujících se otisků, skokanku, která vypadá jako ona, a člověka, který má s oběma něco společného.
Lass mich nur kurz sagen, und das habe ich auch bei Springer erwähnt, Ich habe dich nur wegen dem Pferd reingelassen.
Něco ti řeknu a řekla jsem to i u Springera, nechala jsem tě nastěhovat se jen kvůli tomu koni.
Der Faktor für Schwefelrückgewinnung umfasst Energie und Emissionen der Tailgasreinigung (TRU) und der H2S-Springer-Anlage (U32), aber die Kapazität wird nicht separat gezählt.
Koeficient rekuperace síry zahrnuje energetické a emisní hodnoty rekuperace výstupního plynu (TRU) a konvertor H2S (U32), ale kapacita se zvlášť nevyčísluje.
Wir sind sicher auch verantwortlich für Aktionen von Kommandos, zum Beispiel gegen das Springer-Hochhaus, von denen wir aber nichts wussten, deren Konzeption wir nicht zustimmten und die wir in deren Ablauf abgelehnt hatten.
Samozřejmě jsme také odpovědní za další akce komanda, například na Springerovo nakladatelství, o kterém jsme ale dopředu nevěděli, s jehož konceptem jsme nesouhlasili a jehož provedení jsme odmítli.
für Springer) im Jahr 2003, weitere [10—15 kt] [4] Teile dieses Textes wurden bearbeitet, um zu gewährleisten, dass keine vertraulichen Angaben weitergegeben werden; diese Teile stehen in eckigen Klammern und sind mit einem Sternchen versehen.
); dalších [10–15 kt] [4] Části tohoto textu byly upraveny, aby bylo zajištěno, že nedojde k úniku důvěrných informací; tyto části jsou uvedeny v hranatých závorkách a označeny hvězdičkou.