Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das sind Wölfe. Wir müssen Stachelschweine sein.
Jsou jako vlci, my musíme být dikobrazi.
Komm her, du stacheliges Stachelschwein.
Pojď sem, ty nedůtklivej dikobraze.
Er war so groß wie ein Berg und hat ihr Stachelschweine geschenkt.
Byl velký jako hora a dával jí dikobrazy.
Sei froh, dass wir dich nur rupfen, Stachelschwein.
Buď rád, že to jen vytrhávám, dikobraze!
Ich schätze auf die gleiche Art, wie Stachelschweine Sex haben.
Nejspíš stejně, jak se milujou dikobrazové.
Ein Stachelschwein hat Bambi gepiekst.
Bambi to schytal od dikobraza.
Ginny hat ihren Freundinnen erzählt, dass sie sich im Wald mit einem Riesen trifft und dass der ihr kleine Stachelschweine geschenkt hat.
Jak Ginny řekla svým kamarádům že potkávala obra v lese a, že jí dával malé dikobrazy.
Er ist da draußen mit Kojoten und Bären und Stachelschweinen.
Je tam venku mezi kojoty, medvědy a dikobrazy.
Du weißt schon, Hirsch, Elch, Stachelschwein.
Víte. V jelena, losa, dikobraza.
Wie paaren sich Stachelschweine?
Kolika se dožívají dikobrazi?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Eigentliche Stachelschweine
|
Dikobraz
|
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stachelschwein"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie paaren sich Stachelschweine?
Kolika se dožívají dikobrazi?
Denkt doch an Stachelschwein!
To se nesmí, vzpomeňte si na Dikobraza!
Keine Bange, Stachelschwein Jack.
Neboj se, Dikobrazí Jacku.
Ich sehe nicht viele Stachelschweine.
Nevidím tu moc dikobrazů.
Ein Stachelschwein hat Bambi gepiekst.
Bambi to schytal od dikobraza.
Na ja, der Stachelschwein-Riese.
Was meinen Sie mit "Stachelschweine"?
Co znamenají ti "dikobrazové"?
Dann gibt es noch das stachelschwein.
A pak tu máme taky dikobraza.
Du weißt schon, Hirsch, Elch, Stachelschwein.
Víte. V jelena, losa, dikobraza.
Präsident Reagan hatte ein Stachelschwein Frank.
Prezident Nixon měl ježka a říkal mu "Franto".
-Ach, komm mir nicht so, Stachelschwein.
- Neodmlouvej. Obejmi mě.
Das sind Wölfe. Wir müssen Stachelschweine sein.
Jsou jako vlci, my musíme být dikobrazi.
Hast du schonmal etwas vom "Dilemma der Stachelschweine" gehört?
Slyšela jsi někdy o "Ježčím dilematu?"
Ich schätze auf die gleiche Art, wie Stachelschweine Sex haben.
Nejspíš stejně, jak se milujou dikobrazové.
Und wer hat überhaupt über die Zone erzählt? Über Stachelschwein und das Zimmer?
A vůbec, kdo vám řekl o Zóně, o Dikobrazovi, o této komnatě?
Er war so groß wie ein Berg und hat ihr Stachelschweine geschenkt.
Byl velký jako hora a dával jí dikobrazy.
Finde ein Stachelschwein, bestrahle es mit etwas Schweine-DNA, steck es in die Mikrowelle, bis es saftig ist.
Vezmu dikobraza, dáme do něj trochu prasečí DNA, Na chvilku do mikrovlnky. A beng!
Ginny hat ihren Freundinnen erzählt, dass sie sich im Wald mit einem Riesen trifft und dass der ihr kleine Stachelschweine geschenkt hat.
Jak Ginny řekla svým kamarádům že potkávala obra v lese a, že jí dával malé dikobrazy.
Wenn das die Beziehung zwischen dem Riesen und dem Mädchen darstellt, handelt es sich bei dem, was Sie "Stachelschweine" nennen, wahrscheinlich um Geschenke, die das Mädchen akzeptiert.
Jestliže toto zobrazuje vztah mezi obrem a dívkou pak tyto věci jak vy jim říkáte "dikobrazy" se jeví jako dary, které od něj dostávala.