Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lieferantenausgang hinten, Seitenausgang zu den Läden auf der Strasse, der Vordereingang ist am Besten.
Vzadu je služební, vedlejší vede do ulice za těmi obchody, přední je nejlepší.
Die Kirchgänger waren alle, jetzt nimmt er Leute von der Strasse und wirft sie runter.
Farníci došli, a tak sbírá lidi z ulice a shazuje je.
Sie strömen von Strasse zu Strasse.
Oni proudí z ulice do ulice.
Mr. Und Mrs. Goldfarb setzten sich immer mitten auf die Strasse, um einen Parkplatz für ihre Kinder freizuhalten, die erst am Wochenende kamen.
Pan a paní Goldfarbovi by seděli uprostřed ulice a hlídali by parkoviště pro jejich děti, které by přijely příští víkend.
Man sollte auf die Bürger auf der Strasse hören.
Stále posloucháme názory lidí z ulice.
Dann nimmst du die zweite Strasse rechts und dann den ersten Feldweg links.
Je to druhá ulice vpravo a první neoznačený příjezd.
Ja, aber diese Strasse gehört der Gemeinde.
Ano pane, to víme, ale tato strana ulice už patří k okresu.
Die Putzfrau sagt, sie sind im Ellis-Ärztecenter an der 14. Strasse.
Uklízečka říkala, že jsou na středisku poblíž 14. ulice.
Vielleicht ist er nur von der Strasse herein gekommen.
Možná se sem jen zatoulal z ulice.
Naja, die Strasse ist voller Kinder, aber sie machen einen grossen Bogen um unser Haus.
Ulice je plná dětí, ale schválně se vyhýbají našemu domu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Strass
|
kompoziční dílo
štras
|
Straße
|
ulice 3.878
silnice 1.931
ulici 1.847
cesta 1.049
silnici 514
komunikace 65
úžina 1
|
städtische Straße
|
městská komunikace
|
Autobahnähnliche Straße
|
Rychlostní komunikace
|
Kammon-Straße
|
Průliv Kanmon
|
Torres-Straße
|
Torresův průliv 1
|
Bass-Straße
|
Bassův průliv 1
|
Twerskaja-Straße
|
Tverská ulice
|
Naruto-Straße
|
Průliv Naruto
|
Tsugaru-Straße
|
Cugarský průliv
|
Straße in Prag
|
ulici v Praze
|
Transport über Straße
|
silniční doprava
|
Straße von Georgia
|
Strait of Georgia 1
|
Straße von Kertsch
|
Kerčský průliv
|
Straße von Messina
|
Messinská úžina
|
Straße von Dover
|
Calaiská úžina
|
Straße von Makassar
|
Makassarský průliv 1
|
Straße von Tiran
|
Tiranská úžina
|
Straße von Hormus
|
Hormuzský průliv
|
Straße von Malakka
|
Malacký průliv
|
Straße von Mosambik
|
Mosambický průliv
|
Straße von Gibraltar
|
Gibraltarský průliv
|
Straße von Otranto
|
Otrantský průliv
|
Straße von Bonifacio
|
Bonifácký průliv
|
Schlacht in der Straße von Makassar
|
Bitva v Makassarském průlivu
|
Seeschlacht in der Straße von Badung
|
Bitva v Badungském průlivu
|
Europäisches Übereinkommen über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
|
Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Straße, Hausnummer und Ort, in dem der Betrieb seinen Sitz hat
název ulice, číslo budovy a město, ve kterém se závod nachází
Burnie sah sich selbst, tot, auf der Straße.
Bernie řekl, že viděl sám sebe mrtvého na ulici.
Tausende Menschen gehen in Trabzon für Özgecan Aslan auf die Straße.
V Trabzonu jsou v ulicích tisíce lidí kvůli smrti Özgecan Aslan.
Beth, Dinge in dieser Straße waren schon immer seltsam.
Beth, na ulici se děly vždycky vážně divné věci.
Die zweite würde zu weiteren Unruhen auf den Straßen Griechenlands führen, mit unabsehbaren politischen Folgen.
Druhá by vedla k ještě vyššímu počtu bouří v ulicích Řecka, s nepředvídatelnými politickými důsledky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Brooklyn steht auf der Karte, es gibt sogar Straßen.
Brooklyn je na mapì. Máme tady dokonce i ulice.
Drogen, die in Afghanistan angebaut und hergestellt werden, gelangen auf die Straßen Europas.
Drogy, které se pěstují a produkují v Afghánistánu, se dostávají do ulic Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Millionen sind gestorben, in den Straßen wie Tiere verhungert.
Miliony lidí umírali hlady v ulicích, trpící jako zvířata.
Ich war in dem Laden, die Straße runter.
Šel jsem do obchodu, do kloboučnictví v ulici.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Transportministerien sollten für sicherere Straßen sorgen, damit Kinder mit dem Fahrrad die Schule erreichen können.
Ministři dopravy by měli zajistit bezpečné silnice, aby děti mohly jezdit do školy na kole.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kallie wird hier rausgeschmissen und muss dann diese Straße zurückgehen.
Kallie odtud vyhodili. Musela jít pešky po téhle silnici.
Investitionen in Straßen sind unerlässlich, insbesondere in den neuen Mitgliedstaaten und in entlegenen Regionen mit schwacher Infrastruktur.
Investice do silnic jsou nezbytné, především v nových členských zemích a v zaostalejších regionech s chabou infrastrukturou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nun sei vorsichtig, das ist eine breite Straße.
A teď pozor, protože je tady velká silnice.
Straßentests sollten auf einer trockenen, ebenen und geraden Straße durchgeführt werden.
Jízdní zkoušky by se měly provádět za sucha na rovné nezvlněné silnici.
Wenn sie zur Straße laufen, gehen sie nach Westen.
Kdyby šli k silnici, museli by jít na západ.
Straßenprüfungen sollten auf einer trockenen, ebenen und geraden Straße durchgeführt werden.
Jízdní zkoušky by se měly provádět za sucha na rovné nezvlněné silnici.
Wir sollten lieber in der Nähe der Straße bleiben.
Myslím, že bychom se měli držet u silnice.
China baut in fünf Jahren mehr Straßen, Flughäfen und Brücken als Europa und die USA in 20 Jahren.
Každých pět let Čína vybuduje víc silnic, letišť a mostů než Evropa a USA dohromady za dvacet let.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie lief mitten auf der Straße und versuchte Autos anzuhalten.
Chodila po prostředku silnice, snažila se mávat na auta.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er ging weg und starb tatsächlich auf der Straße.
Teda vodešel - a taky na ulici vopravdu umřel.
Burnie sah sich selbst, tot, auf der Straße.
Bernie řekl, že viděl sám sebe mrtvého na ulici.
In der Straße gegenüber stand ein Reiterdenkmal, das Oliver Cromwell darstellen sollte.
Na ulici před ním byla jezdecká socha, která měla představovat Olivera Cromwella.
Beth, Dinge in dieser Straße waren schon immer seltsam.
Beth, na ulici se děly vždycky vážně divné věci.
Selbst wenn diese Person eine Straße entlanggeht, hat sie das Gefühl, nicht mehr zu leben.
Ta osoba se stále cítí, i kdyby jen šla po ulici, jako by už nežila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich war in dem Laden, die Straße runter.
Šel jsem do obchodu, do kloboučnictví v ulici.
Zufrieden schaute er wieder die Straße entlang und sah niemanden.
Upokojen si opět pořádně prohlédl klidnou ulici a nikoho neviděl.
Fünf Minuten auf der Straße und du bist Hackfleisch.
Pět minut na ulici a bude z tebe sekaná.
LONDON – Es gibt nur eine Sicht für den Mord an dem britischen Soldaten Lee Rigby auf einer Südlondoner Straße vor drei Wochen: Grauen erregend.
LONDÝN – Na vraždu britského vojáka Lee Rigbyho na ulici v jižním Londýně před třemi týdny existuje jediný názor: byla otřesná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Paul sah Sie auf der Straße gehen.
Paul tě viděl jak jdeš po ulici.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die in Afghanistan angebauten und hergestellten Drogen gelangen auf die Straßen Europas.
Drogy pěstované a vyráběné v Afghánistánu nacházejí svou cestu do ulic Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bitte. Ich will nur, dass ihr der Straße folgt.
Prosím, já jen potřebuji, abyste pokračovali po té cestě.
Einzelstehende Bäume oder eine einzelne Reihe von Schalenobstbäumen entlang von Straßen oder anderen Kulturen gelten nicht als Obstanlage.
Izolované stromy nebo jednotlivá řada ořechů vysázená podél cest nebo jiné plodiny nemohou být považovány za ovocný sad.
Die Vegas Highway Patrol stellt bereits Straßenblockaden an allen Straßen die aus der Stadt führen auf.
Hlídky právě staví zátarasy na hlavních silnicích ve Vegas a na všech cestách vedoucích z města.
Europas Bürgerinnen und Bürger leiden zunehmend unter der Last des wachsenden Güterverkehrs, vor allem auf der Straße.
Evropští občané stále víc trpí pod břemenem rostoucí nákladní dopravy, zejména na cestách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ok. Und wie sollen wir auf diese Straße kommen?
Tak dobře, jak se chcete na tu cestu dostat?
Die Straße verläuft gerade, und es gab kaum Hindernisse.
Cesta do metropole byla přímá a na ní jen velmi málo překážek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hauptroute über den Hügel, zweite entlang der Straße, dritte zum Wasser.
První je přes vrchol, druhá z cesty a třetí je od řeky.
Die Auswirkungen auf die Infrastruktur waren erheblich: Viele Straßen standen noch Wochen danach unter Wasser, und einige sind ganz und gar verschwunden.
I dopad na infrastrukturu byl obrovský, mnoho cest bylo po mnoho týdnů pod vodou a některé cesty úplně zmizely.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle wichtigen Straßen, Züge, Busse und Häfen wurden gesichert.
Všechny hlavní cesty, vlaky, autobusy a přístavy jsou zabezpečené.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Straßentests sollten auf einer trockenen, ebenen und geraden Straße durchgeführt werden.
Jízdní zkoušky by se měly provádět za sucha na rovné nezvlněné silnici.
Kallie wird hier rausgeschmissen und muss dann diese Straße zurückgehen.
Kallie odtud vyhodili. Musela jít pešky po téhle silnici.
Straßenprüfungen sollten auf einer trockenen, ebenen und geraden Straße durchgeführt werden.
Jízdní zkoušky by se měly provádět za sucha na rovné nezvlněné silnici.
Wenn sie zur Straße laufen, gehen sie nach Westen.
Kdyby šli k silnici, museli by jít na západ.
MADRID: Wer hat nicht schon mal an einem heißen Sommertag jenes Luftflimmern gesehen, das sich auf der Straße wie Wasser ausnimmt?
MADRID – Kdo z nás nikdy neviděl zdánlivý obraz vody na silnici v horký letní den?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auf der Straße hättest du mehr Platz zum Seilspringen.
Proč neskáčeš na silnici? Je tam víc místa.
Normalreifen ist ein Reifen, der nur für die normale Verwendung auf der Straße bestimmt ist.
normální pneumatika je pneumatika určená pouze k obvyklému užití na silnici;
Ich bin nicht gewohnt, so spät die Straße mit Autos zu teilen.
Nejsem zvyklý na to, že tu po silnici tak pozdě jezdí auta.
Kosten der Lärmbelastung je Person, die auf einer Straße der Kategorie j Lärm des Pegels k ausgesetzt ist (EUR/Person)
náklady v důsledku hluku na osobu vystavenou hladině hluku „k“ na silnici typu „j“ (EUR/osobu),
Vorsicht, die Straße ist verdammt glatt.
- Pozor, na silnici je náledí!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Straße, für die normalerweise Vorschriften bezüglich Auffahrt und Nutzung bestehen.
Komunikace, pro kterou obvykle platí zvláštní pravidla přístupu a používání.
Die Prüfung wird entweder auf der Straße oder auf einem Rollenprüfstand durchgeführt.
Zkouška se provede buď na pozemní komunikaci, nebo na válcovém dynamometru.
Nachdem jeder Quadratmeter Straße verstopft war, wurden Straßen durch die atemberaubendsten Naturlandschaften gezogen.
Jakmile vlády ucpaly každý čtvereční metr městských komunikací, proťaly silnicemi i nejnádhernějsí přírodní scenerie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Den Mitgliedstaaten sollte es möglich sein, die Mindestalter für die Auto- und Motorradklassen zu verändern, um die Sicherheit bzw. Mobilität auf der Straße zu verbessern.
Členské státy by měly mít v zájmu zlepšení bezpečnosti, popřípadě mobility na pozemních komunikacích možnost změnit minimální věkovou hranici pro skupinu motorových vozidel a motocyklů.
Mindestens zwei Straßen sind mit diesem Bereich verbunden.
Na tuto oblast jsou napojeny nejméně dvě komunikace.
Straße, die keinerlei Kreuzungen auf gleicher Höhe mit anderen Straßen aufweist.
Komunikace bez úrovňového křížení s jinými komunikacemi.
Das Fahrzeug kann auf öffentlichen Straßen gefahren werden.
Vozidlo lze rovněž provozovat na veřejné komunikaci.
Gemäß Artikel 40 erhebt die Schweiz seit dem 1. Januar 2001 Gebühren für die Benutzung ihrer öffentlichen Straßen (leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe).
Podle článku 40 vybírá Švýcarsko od 1. ledna 2001 poplatek za používání veřejných komunikací (poplatek za dopravu těžkých nákladních vozidel a za poskytování služeb).
Absatz 1 gilt nicht für Teile oder Ausrüstungen, die ausschließlich für nicht zur Benutzung auf öffentlichen Straßen bestimmte Rennsportfahrzeuge hergestellt werden.
Odstavec 1 se nevztahuje na části ani zařízení vyrobené výhradně pro závodní vozidla, která nejsou určena k používání na veřejných komunikacích.
Vorrang haben Investitionen in die Wasser- und Energieversorgung, die Abfallwirtschaft, den lokalen Zugang zur Informations- und Kommunikationstechnologie, den lokalen Zugang zu Straßen, die von besonderer Bedeutung für die lokale Wirtschaftsentwicklung sind, sowie in den Brandschutz, wo dies aufgrund der Gefahr von Waldbränden gerechtfertigt ist.
Prioritou jsou investice do oblasti dodávek vody a energií, nakládání s odpadem, místního přístupu k informacím a komunikačním technologiím, místního přístupu ke komunikacím zvláštního významu pro rozvoj místního hospodářství a infrastruktury požární ochrany, pokud je odůvodněna rizikem lesních požárů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein großer Teil des herstellenden Gewerbes Taiwans ist trotz der Beschränkungen, denen die Kontaktaufnahme mit Festlandchina unterlag, über die Straße von Taiwan abgewandert.
Většina tchajwanského výrobního sektoru se přestěhovala přes Tchajwanskou úžinu - i přes omezení vztahující se na přímé kontakty s Čínou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Torres-Straße
Torresův průliv
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bass-Straße
Bassův průliv
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Straße von Georgia
Strait of Georgia
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Straße von Makassar
Makassarský průliv
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Strasse
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Familien auf der Strasse.
Eine Strasse, einen Wohnblock.
Jen nějakou ulici a chodbu v činžáku.
STRASSE“ wird Folgendes eingefügt:
SILNICE“ se vkládají nové položky, které znějí:
Geradeaus, zweite Strasse links.
Běžte rovně a na druhém rohu zabočte vlevo.
Wie könnte ich eine Strasse vergessen die "Schaf Strasse" heißt?
Jak bych mohl zapomenout cestu nazvanou "Ovčí"?
IN WELCHER STRASSE WOHNST DU?
Pass auf die Strasse auf!
Marie, dávej pozor na cestu, ano!
Das ist eine schlechte Strasse.
Das ist die richtige Strasse.
Die Strasse gerade erst ausgebessert.
Tu silnici zrovna opravili.
Und achte auf die Strasse.
Pass auf die Strasse auf!
Gehen Sie zurück zur Strasse.
Pojďme se vrátit zpět k cestě.
lmmer die Strasse runter, Kumpel.
Dej se po cestě ze zlatých cihel, kámo!
- Der landet auf der Strasse
LEICHE AUF STRASSE FÜHRTZU UNTERSUCHUNG
Vyšetřování začíná nálezem těla na ulici
Wie von der Strasse abgekratzt.
Chutná to jako zdechlina.
Man dachte, du rennst auf die Strasse.
Povídá se, že sis šel hodit mašli.
Weiter vorne gibt es eine Strasse
Ještě chviličku a budeme na hlavní cestě.
Heb keine Kohlen von der Strasse auf.
Nesbírej uhlí ze silnice.
Saint Augs genau die Strasse rauf.
Svatej Aug je hned tady v ulici.
Und wir sind direkt an einer Strasse.
A my jsme hned vedle silnice.
Da vorne, nicht mitten auf der Strasse!
- Tam dál, ne tady uprostřed cesty.
Ich habe ihn auf der Strasse gefunden.
Das ist für Dich an der Strasse.
Da steht ein Klavier auf der Strasse.
Es wurde auf der Strasse abgestellt.
Někdo to nechal na ulici.
Zum 'Skye Grand Hotel', über der Strasse.
Promiňte. Promiňte. Omlouvám se.
Auf der Strasse kursieren andere Gerüchte.
Takhle se to na ulici nevypráví.
Mein Auto ist am Ende der Strasse.
Welchen Zweck hat dann diese Strasse?
lm Geschäft oder auf der Strasse.
Ať už v obchodě nebo na ulici.
Ich sitz auf der Strasse ohne Sozialhilfe.
Jsem bez stálýho bydliště a bez podpory.
- Sieh auf die Strasse, nicht auf mich!
-Nedívej se na mě, sleduj cestu!
Komm lieber schnell von der Strasse runter!
Měl bys raději zmizet ze silnice.
Wären wir uns auf der Strasse begegnet.
Venku na ulici, šel jsi přímo proti mě.
- Die Leiche liegt auf der Strasse.
Er scheint auf der Strasse zu leben.
Vypadá to, že žije na ulici.
-Kaido Strasse, in einem Gefangenen-Käfig.
Vezou ho sem vězeňským transportem.
Ja, ich fand ihn in der Strasse.
Da war jemand auf der Strasse.
Nascimento, kennst du die 117te Strasse?
Nascimento, znáte 117 ulici?
Sie wurde joggend auf der Strasse gefunden.
Našli ji, jak běží po ulici, byla dezorientovaná.
- Auf der Strasse ist es schrecklich.
JunkFood ist das ungeschriebene Gesetz der Strasse.
Blbý jídlo je nepsaným pravidlem cestování.
- Du hast ihn auf die Strasse gejagt.
-Zahnals ho rovnou pod kola!
Er begegnete mir auf der Strasse.
Potkala jsem ho na ulici.
Abends gingen alle raus auf die Strasse.
V noci jakoby se celá budova snížila.
- Weißt du, was gegenüber dieser Strasse ist?
Wir versuchen, die Strasse frei zu machen.
Pokusíme se to tu pročistit.
Ich warf sie auf die Strasse.
Zahodil jsem ji na ulici.
Wir holen dich von der Strasse.
Nebudeš muset šlapat na ulici.
Ich wollte nie die Strasse hier verlassen.
Nikdy jsem nechtěl opustit tuto ulici.
Eines derAbriß-Häuser an der 605 Strasse.
Jeden z těch domů na cestě 605.
Und die Mutanten beherrschen die Strasse.
A mutanti budou bloudit okolo, vrážet jeden do druhého.
Diese Strasse führt direkt in die Hölle.
To je ta díra, co vede přímo do pekla.
Versuchen wir, auf die Strasse zu kommen.
Tak se prostě vrátíme na dálnici, v pohodě?! Nejsem proti.
Ich war auch auf der Strasse.
Taky jsem spával na ulici.
ECKE 55 IGSTE UND FÜNFTE STRASSE!
Das sind siebzig Waffen auf der Strasse.
To máte sedmdesát zbraní v akci.
Also lass uns auf die Strasse?
- Wir spielen nicht auf der Strasse.
- My nebudem hrát na ulici.
Die Mercaderes-Strasse? Die zweite Strasse rechts, dann die 6. oder 7. Querstrasse.
2 bloky tudy, pak doprava, a pak ještě 6 nebo 7 bloků.
Wir haben Leute an der 8ten Strasse, 3ten Strasse und am Durchgang.
Máme chlapy na 8. a 3. ulici, pak v uličce.
Sie fragten mich, ob ich diese Strasse kenne, oder jene Strasse.
Ptali se mě, jestli znám tuhle nebo tamtu cestu.
Unhöflich ist es, die Strasse mit diesem Müll zu verunstalten.
Sprostý je ničit silnici s touhle popelnicí.
Auf der Strasse ist es immer etwas kompliziert.
Na ulici je to trochu komplikovaný.
- Biegen Sie bei der 7. Strasse links ab.
Můžete zabočit doleva na sedmou, prosím?
Das ist die Toilette für die ganze Strasse.
To je totiž záchod pro celou ulici.
Hat man dir nicht vom Barfusslaufen auf der Strasse erzählt?
To ti nikdo nic neříkal o běhání naboso po ulicích?
Letzte Esel auf Strasse schaut runter auf meine Familie!
I ten největší osel v ulici se dívá na moji rodinu z vrchu.
Ich habe in der 28ten Strasse ein Studio.
Na 28. ulici mám ateliér.
Nah, ist nur ein Stück die Strasse runter.
Die StraSSe reicht nicht fu"r 140 kmlh.
Tahle silnice na 140 km/h nestačí.
Bringt es zur Strasse hinter dem Foo-Chow-Restaurant.
Nechte peníze za restaurací Foo Chow v čínské čtvrti.
Er hat auf der Strasse gelebt und Obdachlose ausgesaugt.
Zil na ulici, vysával bezdomovce.
2 Kinder und eine Frau legen begraben auf der Strasse.
Dvě děti a manželka pohřbené na ulici.
Ich halte die gesamte österreichische Strass-lndustrie am Laufen.
Osobně financuji celý rakouský obchod se šatony.
Auf der Strasse munkelt man, dass sie in Schwierigkeiten ist.
Es gibt andere Möglichkeiten, als auf der Strasse zu leben.
Jsou i jiné možnosti než žít na ulici.
Ich dachte sie wollten runter von der Strasse.
Myslela jsem, že chcete pryč z mravnostního.
Ich war schon vor ihm auf der Strasse. Scheiß drauf.
Šlapala jsem už před tím, seru na něj.
Wie mitten auf der Strasse einen Strip hinzulegen?
Jako svlékání uprostřed silnice.
- Es gibt eine Ladeluke die zur Strasse führt.
- Je tam poklop vedoucí na ulici.
Ich gehe auf der Strasse, aber ich denke an dich.
Chodím po ulici, ale myslím na tebe.
Wenn der zur Strasse führt, dann nehmen wir ihn.
Jo, jestli to vede na ulici, tak je to to, co potřebujem.
Unter der Überschrift „B. STRASSE“ wird Folgendes eingefügt:
V oddíle „B. SILNICE“ se doplňují tyto údaje:
Das nächste mal setze ich dich auf die verdammte Strasse.
příště tě na tu ulici vyhodím.
Guck lieber nach vorn auf die Strasse, Playboy.
Měl by ses dívat na silnici, plejboji.
Ich trau mich kaum mehr auf die Strasse.
Skoro se bojím chodit ven!
Die Frauen auf der Strasse schauen dir nach.
Ženy na ulici se za tebou ohlížejí.
Links etwa 800 Meter eine unbefestigte Strasse runter.
Zabočit doleva, a pak asi kilometr po polňačce.
Wir sind die letzten Deustchen in der Strasse.
Jsme poslední Němci v ulici.
Jetzt fehlt nur noch der Strass auf den spitzen Schuhen.
Hodíme k tomu nějakou bižu, a špičatý boty!
[Mann] Die Polizei hat sie auf der Strasse gefunden.
WARNER BROS. uvádí Policie ji našla na ulici.
Hör zu, Piper, nur rauf zur Strasse, ok?
Podívej, Piper, jenom nahoru na ulici, okay?
Andy, du musst Piper rauf zur Strasse bringen.
Podívej, Andy, potřebuji aby jsi vzal Piper nahoru na ulici, okay?