Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Tankstelle&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tankstelle čerpací stanice 218 pumpa 94 čerpadlo 2 benzinová pumpa 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Tankstelle čerpací stanice
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Damit wird die Großhandelsbelieferung einer großen Anzahl von Tankstellen für den Wettbewerb freigegeben.
Hospodářská soutěž v oblasti velkoobchodní dodávky se tak otevře velkému množství čerpacích stanic.
   Korpustyp: EU
Die Tankstellen verkaufen mehr Süßigkeiten als Benzin.
Čerpací stanice prodávají víc limonády než benzínu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nachfrage steigt und damit auch die Preise. Dies können wir jeden Tag an der Tankstelle feststellen.
Poptávka po nich roste a tlačí ceny nahoru - můžeme se o tom každodenně přesvědčit na čerpacích stanicích.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mama nahm das Geld von den Ölquellen und steckte es in Tankstellen.
Máma dala peníze z ropných vrtů do čerpacích stanic.
   Korpustyp: Untertitel
Option C: Verfügbarkeit von schwefelfreien Kraftstoffen an großen Tankstellen
Možnost C: Dostupnost bezsirných paliv na velkých čerpacích stanicích
   Korpustyp: EU
Er betreibt eine Tankstelle oben an der Lexington, Ecke 127.
Řídí čerpací stanici na rohu ulic Lexington a 127.
   Korpustyp: Untertitel
Der Anteil der Tankstellen ist in Prozentschritten von mindestens 5 Prozentpunkten anzugeben, abgerundet auf den unteren Wert.
Podíl čerpacích stanic se uvede alespoň v 5% pásmových intervalech, přičemž se uvede minimální hodnota intervalu.
   Korpustyp: EU
Cole, äh, die Nachrichten haben berichtet, dass jemand bei der Tankstelle in Kenton getötet wurde.
Ve zprávách říkali, že byl někdo zabit u čerpací stanice v Kentnu.
   Korpustyp: Untertitel
Bislang gibt es in ganz Europa nur etwa 40 Tankstellen.
V současnosti existuje v celé Evropě jen 40 vodíkových čerpacích stanic.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir haben Sie auf den Überwachungsbändern einer Tankstelle, wie sie ihr Auto auftankt. Sechs Meilen von Ihrer Farm entfernt.
Našli jsme ji na záběrech bezpečnostních kamer na čerpací stanici, jak nabírá benzín, asi šest mil od tvého domu.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tankstelle

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- lmmer noch Tankstelle?
- Ještě pořád makáš na benzínce.
   Korpustyp: Untertitel
Personal in der Tankstelle.
…soby v benzínové stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Ich führte eine Tankstelle.
Dělal jsem obsluhu u pumpy.
   Korpustyp: Untertitel
Der von der Tankstelle.
Ten chlápek co vlastní benzinku.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist unsere Tankstelle."
TAD Y JE NAŠE AUTODÍLNA
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine Tankstelle?
- Jsme u benzínky, Walte?
   Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie zur Tankstelle.
Tady u pumpy nám zastav.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, du fahrende Tankstelle!
Jedna-devět. Jedna-devět. Vidím před sebou pojízdnou benzínku.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, von der Tankstelle.
Ze Stop ` N` Shop.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Tankstelle Quittung?
- Účtenka z benzínky?
   Korpustyp: Untertitel
- Meilenstein 91. Die Tankstelle.
- Na 91. míli.Stanice Tom Thumb.
   Korpustyp: Untertitel
Es sollte ne Tankstelle sein.
Super, potřebuji zastavit u pumpy.
   Korpustyp: Untertitel
Was interessiert den die Tankstelle?
"Na všechno tu dohlídni!"
   Korpustyp: Untertitel
- Am Stadtrand, an einer Tankstelle.
Na benzínce za městem, budu tankovat.
   Korpustyp: Untertitel
An einer Tankstelle in Wai'anae.
Na benzince ve Wai'anae.
   Korpustyp: Untertitel
Andre hat eine Tankstelle überfallen?
Andre vykradl tu pumpu?
   Korpustyp: Untertitel
An der Tankstelle war keiner.
- Ne, na benzince nikdo není.
   Korpustyp: Untertitel
Dann gehen wir zur Tankstelle.
Vrátíme se na benzinku.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die Tankstelle gehört mir.
Ne, starám se tu o to sám.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen auf eine Tankstelle.
Blížíme se k benzínové pumpě.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hat die Tankstelle Aspirin.
Možná mají na benzince aspirin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde zur Tankstelle gehen.
-Půjdu k té pumpě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin an der Tankstelle.
Dám si zatím něco na baru.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss zur nächsten Tankstelle.
Jde na nejbližší benzinku.
   Korpustyp: Untertitel
So sehe ich eine Tankstelle.
Přede mnou je benzínová stanice.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war bei der Tankstelle.
Nebudeš tomu věřit, ale teď mám pověst Joe Palooka.
   Korpustyp: Untertitel
Halte an der nächsten Tankstelle.
Zastav na další benzínce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin an einer Tankstelle.
Jsem na té benzínce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß von der Tankstelle.
Vím o té benzínové pumpě.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendeine Tankstelle mitten im Nirgendwo.
Na nějaké benzínce kdesi v divočině.
   Korpustyp: Untertitel
- Er kaufte sich diese Tankstelle.
- Koupil tu pumpu.
   Korpustyp: Untertitel
- Billy arbeitet in 'ner Tankstelle?
-Billy pracuje u pumpy?
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt hier keine Tankstelle.
a téhle trase nejsou žádné kuřpauzy.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns zur Tankstelle gehen.
Sally, měli bychom vyrazit k tý benzínce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war an der Tankstelle.
Byl jsem na benzince.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist zur Tankstelle gelaufen.
Šel k čerpací stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin doch keine Tankstelle!
Tohle není benzínpumpa.
   Korpustyp: Untertitel
-Laß sie dort an die Tankstelle ranfahren.
- Zastavíme ji u té benzinové pumpy.
   Korpustyp: Untertitel
- Warte bis zur nächsten Tankstelle, ok?
- Až dojedeme k pumpě.
   Korpustyp: Untertitel
Komm zur Tankstelle bei dem Berg.
Sejdeme se na benzínce, u kopce.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnern Sie sich an die Tankstelle?
Vzpomínáte si na tu benzínovou pumpu?
   Korpustyp: Untertitel
Können wir an der Tankstelle halten?
Můžeme zastavit u pumpy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte bei der Tankstelle halten sollen.
Měl jsem zastavit u té poslední benzínky.
   Korpustyp: Untertitel
Keechie, du passt auf die Tankstelle auf.
Keechie, ty tu na všechno dohlídni.
   Korpustyp: Untertitel
In der Tankstelle waren alle total benebelt.
Na benzínce byli všichni divní.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeiten immer noch in der Tankstelle?
Pořád pracujete na benzínce?
   Korpustyp: Untertitel
6 Leute wurden bei einer Tankstelle erschossen.
Šest zastřelených lidí na čerpací stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe diese Tankstelle nur gepachtet.
Jsem majitel téhle benzínky.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich war noch bei der Tankstelle.
A pak jsem šel do garáže.
   Korpustyp: Untertitel
- An der Tankstelle war doch keiner.
- Na benzince nikdo není.
   Korpustyp: Untertitel
Und zwei Typen rennen aus der Tankstelle.
Lupiči vyběhnou ven, všude zmatek a střelba.
   Korpustyp: Untertitel
Er kauft sie an der Tankstelle.
Kupuje je na benzínce.
   Korpustyp: Untertitel
Die Beihilfe beträgt 150000 EUR je Tankstelle.
Podpora se poskytuje ve výši 150000 EUR na jednu čerpací stanici.
   Korpustyp: EU
Können wir mal bei einer Tankstelle halten?
Můžeme jet prostě na benzinku?
   Korpustyp: Untertitel
Wir stehen bei der Tankstelle unter Beschuss.
Chytili jsme pár střel z té benzínové pumpy.
   Korpustyp: Untertitel
Die stehen unter Feuer von der Tankstelle
Jsou pod palbou z té benzínové pumpy
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind gerade an einer Tankstelle vorbeigekommen.
Právě jsme projeli kolem benzínky.
   Korpustyp: Untertitel
Du arbeitest also an der Tankstelle?
Takže pracujete na čerpací stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kümmere mich um die Tankstelle.
Starám se o pumpu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich von der Tankstelle ein Taxi.
- Svezte mě k první pumpě.
   Korpustyp: Untertitel
An einer Tankstelle auf der A3.
U benzínky na A3.
   Korpustyp: Untertitel
Den haben wir an der Tankstelle gesehen!
Viděli jsme ho na benzínce!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe immer noch die Tankstelle.
Stále mám svojí benzínku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns an der Tankstelle!
Takumi, vyzvedneš mě v sobotu na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns an der Tankstelle!
Vyzvedneš mě v sobotu na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben also Floyds Tankstelle gekauft?
A ty jsi teda koupil tu Floydovu benzínku?
   Korpustyp: Untertitel
Semelovsky war an der Tankstelle in Kazan.
Semelovskij byl u pumpy v Kazani.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schließen einfach so meine Tankstelle?
Mužete me takhle zavrít?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich Sie zur Tankstelle bringen?
Můžu vás odvést na benzínku?
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Mein Vater hatte 'ne Tankstelle.
- Ne, můj otec pracoval jako obsluha u benzínky.
   Korpustyp: Untertitel
Der silberne Jeep an der Tankstelle.
Jsme na čerpací stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Damit kommen Sie bis zur Tankstelle.
To by vám mělo stačit k příští pumpě.
   Korpustyp: Untertitel
(flüstert) Wir sind an einer Tankstelle.
Casey, je tam někdo?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Kind an einer Tankstelle stehen lassen?
Opustit své dítě u benzínky?
   Korpustyp: Untertitel
Und warum müssen wir zur Tankstelle?
Co potřebujeme na parkovišti náklaďáků?
   Korpustyp: Untertitel
Wir mussten an einer Tankstelle halten.
A tak jsme zastavili na té čerpací stanici.
   Korpustyp: Untertitel
An der Tankstelle steht ein Lastwagen.
U pumpy jsem viděl náklad'ák.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfe die Reifen an der Tankstelle.
Zkontroluj gumy na benzínce.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich in der Tankstelle zurückgelassen,
Nechals mě na čerpací pumpě
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns an der Tankstelle.
-Sejdeme se u benzinky.
   Korpustyp: Untertitel
Wayne geht hinein und überfällt die Tankstelle.
Wayne šel dovnitř a pumpu přepadl.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Ihre Tankstelle mit Überwachungskameras ausgestattet?
Máte tu bezpečnostní kamery?
   Korpustyp: Untertitel
Erjagte die Tankstelle in die Luft.
Ten chlap vyhodil do povětří i tu pumpu.
   Korpustyp: Untertitel
Man hat Monroes Tankstelle gestern Nacht überfallen.
- Včera přepadli benzínku Munroa.
   Korpustyp: Untertitel
Die von der Tankstelle müssen uns helfen.
Sally, měli bychom se vrátit k tý benzínce a sehnat pomoc.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie von der Tankstelle mitgenommen.
Svezl jsem ji od benzínky.
   Korpustyp: Untertitel
Du meinst Die Tankstelle und das Hotel?
Tak jako můj pravý hlas, ale to už víš.
   Korpustyp: Untertitel
He, halt an der Tankstelle an.
Zajeď k té benzince.
   Korpustyp: Untertitel
Wer passt denn auf die Tankstelle auf?
Kdo se stará o Kwik-E-Mart, když tam nejsi?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben noch bei keiner Tankstelle angehalten.
Ale my nezastavovali na benzince.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Arbeit auf einer Tankstelle gefunden.
Našla jsem si práci na benzínce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Tankstelle später gekauft.
Tu benzínku jsem koupila.
   Korpustyp: Untertitel
Inspector, das Band von der Tankstelle.
Inspektore, pásky z benzinky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tankstelle auf der anderen Straßenseite.
Na benzínce přes ulici.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du schon die Tankstelle gecheckt?
- Zkontroloval jsi tu pumpu?
   Korpustyp: Untertitel
Das sind 3.000 Mark von der Tankstelle.
A tady ještě asi 3.000 marek od pumpy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zur Tankstelle auf der anderen Straßenseite.
Musím chodit přes ulici na benzínku.
   Korpustyp: Untertitel
Kräftiger schwarzer Mechaniker bei der Tankstelle in Clayton.
Černoch. Dělal mechanika u pumpy v Claytonu.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Vampire bei der Tankstelle sind mir nicht lange gefolgt.
Ty potvory na benzínce to docela rychle vzdaly.
   Korpustyp: Untertitel
Da war doch 'ne Tankstelle. ich komm mit.
Zahlídla jsem cestou benzinku. Půjdu s tebou.
   Korpustyp: Untertitel