Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Telefonverzeichnis&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Telefonverzeichnis telefonní seznam 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Telefonverzeichnis telefonní seznam
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

In ihren jungen Jahren war die EU eine nahezu völlig abgeschottete Organisation, bis hinunter zum internen Telefonverzeichnis der Kommission.
V jejích prvních letech i později byla Evropská unie téměř zcela tajnůstkářská, i pokud jde o vnitřní telefonní seznam Komise.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich habe ihr verdammtes Telefonverzeichnis.
Získal jsem jejich zatracenej telefonní seznam.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Anpassung der Nummernübertragbarkeit an die Markt- und Technologieentwicklung wie auch zur möglichen Übertragung der im Netz gespeicherten persönlichen Telefonverzeichnisse und Profilinformationen des Teilnehmers sollte die Kommission technische Durchführungsmaßnahmen in diesem Bereich treffen können.
Aby bylo možné přizpůsobit přenositelnost čísla vývoji technologií a trhu, včetně případného přenosu účastníkových osobních telefonních seznamů a informací o profilu, jež jsou uloženy v síti, Komise by měla mít možnost přijmout v této oblasti technická prováděcí opatření.
   Korpustyp: EU DCEP

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Telefonverzeichnis"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Operativer Bereich: Kreditmanagement (Bamaco), Einkaufs-Software (OASYS), Telefonverzeichnis und Berechtigungen (Habilis), Projektmanagement (Clarity)
Operace: řízení úvěrů (Bamaco), nástroj pro realizaci nákupů (OASYS), adresář a pravomoci (Habilis), projektové řízení (Clarity).
   Korpustyp: EU
Er tauchte nicht einmal in den Anruflisten, Telefonverzeichnis oder im Terminplan während der Kampagne oder seit wir im Amt sind auf.
Nikdy nebyl na žádném seznamu hovorů nebo schůzek během kampaně ani za dobu, co je v úřadu.
   Korpustyp: Untertitel