Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Verbrauchsteuersatz für Diesel, der zum Beheizen von Treibhäusern verwendet wird, ist in Erwägungsgrund 43 angegeben.
Výše spotřební daně z motorové nafty používané k vytápění skleníků je uvedena v 43. bodě odůvodnění.
Sie nehmen die Hängematte. Ich werde im Treibhaus schlafen.
Vemte si sít', já se vyspím ve skleníku.
Liegt es an der Intensivlandwirtschaft, daran, dass Obst und Gemüse in Treibhäusern gezogen wird?
Je to intenzivním chovem, pěstováním ovoce a zeleniny ve vyhřívaných sklenících?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Clever wie ich bin, habe ich in ein Treibhaus voll Marihuana investiert.
A pak jsem díky svojí obchodní prozíravosti investoval do skleníku plnýho trávy.
Gurken (geschützt, z. B. Abdeckung mit Folientunnel nach Behandlung, Treibhäuser und offene Folienzelte)
Okurky salátové (chráněné, včetně přikrytí tunely po ošetření, stálých skleníků a otevřených fóliovníků)
- Tammy sagt, sie hätte Geräusche im Treibhaus gehört.
- Tammy mi říkala, že slyšela divné zvuky ze skleníku.
Diese Entscheidung betrifft den Unterschied zwischen den Verbrauchsteuerbefreiungen für Diesel, der für das Beheizen von Treibhäusern verwendet wird, einerseits und den Verbrauchsteuerbefreiungen für Diesel, der als Kraftstoff verwendet wird, andererseits.
Toto rozhodnutí se týká rozdílu mezi osvobozením od spotřební daně z motorové nafty používané k vytápění skleníků na straně jedné a osvobozením od spotřební daně z motorové nafty používané jako palivo na straně druhé.
Vielleicht macht Mom ein bisschen Platz im Treibhaus.
Možná se podívám, jestli by máma nemohla udělat místo ve svým skleníku.
In dem Schreiben beschreibt der beteiligte Dritte die Instabilität des Marktes, in dem er tätig ist, sowie die Probleme im Zusammenhang mit dem Preisanstieg für Kraftstoffe, die für die Beheizung von Treibhäusern verwendet werden können.
V dopise popisuje třetí zúčastněná strana nestálost trhu, na němž působí, a problémy spojené s růstem cen paliv, která mohou být použita k vytápění skleníků.
Ich habe Isora überredet, mir dieses Treibhaus zu bauen.
Isora mě přesvědčil, abych se starala o skleník.
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Treibhaus"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie findest du mein Treibhaus?
Co si myslíš o mé posteli, drahá?
Direkt von der Ruderkontrolle zu diesem Treibhaus.
Přesměrovali hlavní ovládání do Skleníku.
Wir ziehen es in unserem Treibhaus.
Die sind nicht aus dem Treibhaus.
- Tyhle nejsou ze skleníku.
Meine Frau erwartet dich beim Treibhaus.
Paní kapitánka tě čeká v Planters.
- Tammy sagt, sie hätte Geräusche im Treibhaus gehört.
- Tammy mi říkala, že slyšela divné zvuky ze skleníku.
Sie ist im Treibhaus, wo sie sie sehen können.
Je ve skleníku, aby ji viděli.
Hab dich in "Das Treibhaus" gesehen, im Geffen-Theater.
Viděla jsem vás v "Pařeništi" v Geffenu.
Vielleicht macht Mom ein bisschen Platz im Treibhaus.
Možná se podívám, jestli by máma nemohla udělat místo ve svým skleníku.
Sie nehmen die Hängematte. Ich werde im Treibhaus schlafen.
Vemte si sít', já se vyspím ve skleníku.
Du lässt diese anderen Treibhaus-Mädchen blass aussehen.
Ostatní dívky by se před tebou měly stydět.
Dennoch steht die Treibhaus-„Theorie”, wie sie manchmal abschätzig genannt wird, auf durchaus solidem wissenschaftlichen Fundament.
Skleníková „teorie“, jak se jí někdy shazovačně říká, byla nicméně nade vši pochybnost potvrzena.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und ich fuhr im Mondschein zu Daddys Treibhaus, um sie zu pflücken.
A já je šel pro ni natrhat při měsíčku do tatínkova skleníku.
Du wurdest soeben eingeladen, den Abend in einem Zwei-Zimmer-Treibhaus mit den Täubchen zu verbringen.
Byls pozván strávit veèer ve dvoupokojové saunì. s Coo-Coo sestrami Holubovými.
Clever wie ich bin, habe ich in ein Treibhaus voll Marihuana investiert.
A pak jsem díky svojí obchodní prozíravosti investoval do skleníku plnýho trávy.
Es besteht nur noch ein geringer Zweifel, dass das Verbrennen fossiler Treibstoffe durch den Ausstoß von Kohlendioxid und anderer Hitze absorbierender oder "Treibhaus-" Gase zur globalen Erwärmung beiträgt.
Nelze příliš pochybovat o tom, že se spalování fosilních paliv podílí na globálním oteplování tím, že do atmosféry uvolňuje oxid uhličitý a další ,,skleníkové" plyny pohlcující teplo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar