Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Waschbär&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Waschbär mýval 50 Mýval severní
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Waschbär mýval
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

„Pelztiere“ Tiere der Säugetierarten, die vor allem zur Herstellung von Pelzen aufgezogen werden, u. a. Amerikanische Nerze, Europäische Iltisse, Füchse, Waschbären, Nutrias und Chinchillas;
„kožešinovými zvířaty“ savci chovaní primárně k produkci kožešin, jako jsou norci, tchoři, lišky, mývalové, nutrie a činčily;
   Korpustyp: EU
Eichhörnchen und Waschbären können sich nicht paaren.
Veverky a mývalové to spolu dělat nemůžou.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind zwei waschechte Waschbären beim Duett der Frühlingsgefühle.
To je zvuk, jak se páří párek mývalů.
   Korpustyp: Untertitel
Komm morgen früh um sieben, wir gehen Waschbären jagen.
Ráno přijď v sedm a jedeme na mývaly.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Waschbär wieder durch die Hundeklappe gekommen?
Opět se sem dostal mýval přes dveře pro psa?
   Korpustyp: Untertitel
Waschbären sind ins Heim der Lawsons eingedrungen und haben einen Laib Brot geklaut.
Mývalové se oknem dostali k Lawsonovým a ukradli jim bochník chleba.
   Korpustyp: Untertitel
Und nun kann das Land endlich auf "Waschbär und Freunde" aufmerksam gemacht werden.
A nyní se země může konečně dozvědět o Mývalovi a spol.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind nur zwei Verbindungstypen mit einem Laptop und einem zahmen Waschbär.
Jsou to jen dva podivíni s laptopem a mývalem.
   Korpustyp: Untertitel
Nur wieder Waschbären, die im Müll wühlen.
To jenom mývalové se zase hrabou v popelnici.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du das Fenster auflässt, kommen die Waschbären ins Haus..
Jestli necháš otevřené okno, vlezou sem mývalové.
   Korpustyp: Untertitel

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "Waschbär"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Unseren ersten toten Waschbär.
Zabili svého prvního mývala.
   Korpustyp: Untertitel
- So wie Rocky Waschbär?
- Jako Rocky Bubák?
   Korpustyp: Untertitel
Waschbär und Freunde ho!
Mývale a spol., do toho!
   Korpustyp: Untertitel
Waschbär und Freunde-Alarm. Waschbär und Freunde-Alarm.
Pozor, Mývale a spol.!
   Korpustyp: Untertitel
Nur noch ein kleiner Waschbär.
Na ty se vykašli.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil ich kein Waschbär bin.
- Protože nejsem pošuk.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier ist ein Waschbär drin.
- On tu má mývala.
   Korpustyp: Untertitel
"Waschbär und Freunde", los geht's!
Mývale a spol., do toho!
   Korpustyp: Untertitel
Hatte eine Waschbär-Situation in meinem Garten.
Na zahrádce jsem měl mývala.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hat Ruby wieder einen Waschbär gefunden.
Ruby asi našla dalšího mývala.
   Korpustyp: Untertitel
- Du siehst aus wie ein Waschbär.
- Ale vypadáš tak.
   Korpustyp: Untertitel
Seh ich aus wie ein Waschbär?
- Vypadám jako bubák?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der kleine Waschbär, meine Squaw.
Jen ty skunky pochytejte!
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, dem Waschbär würde es gefallen.
Vsadím se, že tohle by se tomu mývalovi líbilo.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich mit dem Waschbär reden.
Dejte mi k telefonu mývala.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Arbeitskollege wurde von einem Waschbär getötet.
A jeden člověk z práce byl zabit mývalem.
   Korpustyp: Untertitel
(Waschbär) Koma-Typ! Warum so eilig?
-Komat'áku, proč tak spěcháš?
   Korpustyp: Untertitel
Waschbär, es tut mir leid, aber wir schmeißen dich aus "Waschbär und Freunde" raus.
Je mi líto, ale vyhazujem tě z Mývala a spol.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Davey Crockett, und ich trug eine Waschbär-Cap.
To je Davey Crockett a to bych pak nosil čepici s mývalem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte es aufheben, bevor es ein Waschbär tut.
Jdu ho najít předtím, než se to podaří nějakému mývalovi.
   Korpustyp: Untertitel
Das schafft auch kein Baum und kein sprechender Waschbär.
Nepovede se to stromu - a mluvícímu mývalovi.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat Angst vor dir. Du bist kein Waschbär!
Nikdo se tě nebojí, ty přerostlý mývale.
   Korpustyp: Untertitel
Der neugeborene Waschbär wurde gestern offiziell im Zoo getauft.
Novorozená samička mývala byla včera v zoo oficielně pokřtěna.
   Korpustyp: Untertitel
Und warum läuft dieser Waschbär von mir weg?
A proč se mi tahle ženská vyhejbá?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Waschbär wurde woanders getötet und hier abgeladen.
Tohohle mývala zabili jinde a potom ho sem vyhodili.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir hier draußen verrecken, enden wir als Waschbär-Futter.
Když tu zemřeme, skončíme jako žrádlo pro mývaly.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts, außer du willst ein Fahndungsausschreiben auf Rocky Waschbär aufsetzen.
Ne, pokud nechceš vyhlásit pátrání po mývalovi.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, auf dem Logo war ein Waschbär mit einer Pistole.
Jo, ve znaku měla mývala s pistolí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Das ist definitiv ein Job für "Waschbär und Freunde".
- Ano, to je šance pro Mývala a spol.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben alle eine Stimme in dieser Organisation, Waschbär!
Všichni tu máme slovo, Mývale.
   Korpustyp: Untertitel
Unser ehemaliges Mitglied, der Waschbär, hat sie reingelegt.
Náš bývalý člen tě oklamal.
   Korpustyp: Untertitel
Aber manchmal muss ein Waschbär anschmiegsam und niedlich sein.
Občas musí být přítulný a milý.
   Korpustyp: Untertitel
Als ob wir einen großen Waschbär als Haustier hätten, der Sachen reparieren kann.
Je to jako mít velkého ochočeného mývala, který umí všechno opravit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kriegten nicht mal den Waschbär, der meine Armbänder gestohlen hat.
Nechytli jsme ani zatracenýho mývala, toho co mi ukradl minulý měsíc náramky.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn du um Hilfe schreist, würdest du dich anhören wie'n Waschbär!
A když budeš volat o pomoc, budeš mňoukat jako kočka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bezweifle, dass irgendein Waschbär zurückkommt, wenn er seine Nase da einmal reingesteckt hat.
Doufám, že se ti mývalové vrátí zpět a nasají si to do nosu.
   Korpustyp: Untertitel
Also fuhren der Doktor, der Waschbär und das Opossum zum Treffen mit dem Biber.
Takže doktor, mývala vačice vyrazili na setkánís tím tajemným bobrem.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind nur zwei Verbindungstypen mit einem Laptop und einem zahmen Waschbär.
Jsou to jen dva podivíni s laptopem a mývalem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin wirklich froh, dass du ein Teil von "Waschbär und Freunde" bist.
Cením si, že jsi součástí Mývala a spol.
   Korpustyp: Untertitel
Und nun kann das Land endlich auf "Waschbär und Freunde" aufmerksam gemacht werden.
A nyní se země může konečně dozvědět o Mývalovi a spol.
   Korpustyp: Untertitel
Das nächste Mal, wenn ich einen Waschbär sehe, werden wir nur Freunde sein.
Prosím, až zase potkám mývala budeme jen přátelé.
   Korpustyp: Untertitel
Sag mir nicht, du hast ein halbes Waschbär Baby da drin.
Neříkejte, že tu máme malou poloviční černou hubu.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich bin ich nicht mehr bei Waschbär und Freunde. Ich arbeite jetzt allein.
Vlastně už s nima nejsem, teď pracuju sám.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte es sein das die Falltür, und der Waschbär auf deiner Brust, Der körperliche Ausdruck für deinen Kummer ist?
Myslíte, že je možné, že tenhle pocit padání, a mývala na vaší hrudi a fyzična je projevem potlačovaného žalu?
   Korpustyp: Untertitel
Armer Junge. Hier draußen leben und verrückte Beeren essen. Und mit einem Waschbär Gott weiß was tun.
Chudák, žije tu v lese, jí šílené bobule a dělá bůh ví co s mývalem.
   Korpustyp: Untertitel
Ein wütender Waschbär brachte mich vom Weg ab, und ich fiel in einen Dornenbusch, und es dauerte, wieder rauszukommen.
Kvůli tomu naštvanýmu mývalovi jsem nemohla běžet po cestě. A spadla jsem do bodláčí - chvíli trvalo, než jsem se tam odsaď dostala.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, wir holen morgen den Wagen deiner Ma, schleich du dich hinten rein, während ich zur Ablenkung einen auf Müll-Waschbär mache.
Fajn, pro auto tvojí mámy zajedeme zítra. Teď se zkus proplížit zpátky, - zatímco já odlákám její pozornost simulováním mývalů v popelnici.
   Korpustyp: Untertitel