Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Wohnzimmer&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wohnzimmer obývák 344 obývací pokoj 118 obytný pokoj 4 světnice 1 obytná místnost
jizba
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Wohnzimmer obývák
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Er drängte Klopfer ins Wohnzimmer, wo er mit der Fernbedienung auf dem Tisch den Fernseher lauter stellte.
Zatáhl Thumpera zpět do obýváku, kde dálkovým ovládáním, jež leželo na poličce, vypnul televizor.
   Korpustyp: Literatur
Ray, ich will dir etwas im Wohnzimmer zeigen.
Rayi, chci ti něco ukázat. V obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Er bellte immer noch, und jetzt erinnerte er sie an alle Cops, die je ohne Schuhe in ihrem Wohnzimmer gesessen und mit ihren Füßen den ganzen Raum verpestet hatten.
Ještě štěkal a teď jí připomínal všechny ty policisty, co se kdy rozvalovali v jejich obýváku a se sundanými botami zasmraďovali celý barák.
   Korpustyp: Literatur
Carl hat im Wohnzimmer einen Soft-Air-Krieg mit Jimmy.
Carl má v obýváku airsoftovou válku s Jimmim.
   Korpustyp: Untertitel
Walts Telefonnummer liegt auf dem Tisch im Wohnzimmer.
Číslo na Walta je v obýváku na stole.
   Korpustyp: Untertitel
Hörzu, hörzu, wir können nicht herummachen. Besonders nicht in deinem Wohnzimmer.
Hele, hele, nemůžeme tohle dělat, zvlášť ne u tebe v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
- Eins steht ihm Wohnzimmer, eins im Gang.
- Jeden je v obýváku a jeden v jídelně.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Urteile werden im Wohnzimmer und auf Stadt Jahrmärkten gefällt.
A většina verdiktů vzniká doma v obývácích a na městských trzích.
   Korpustyp: Untertitel
Max, jemand ist im Wohnzimmer.
Max, někdo je v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Tom geh und schau fern im Wohnzimmer.
Tome, běž se do obýváku dívat na telku.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


im Wohnzimmer v obývacím pokoji 29

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wohnzimmer

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wohnzimmer, hinters Bild.
- V obýváku, za obraz.
   Korpustyp: Untertitel
Sondern in unser Wohnzimmer.
Dáme ho do obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen wir ins Wohnzimmer?
- Můžeme jít do obýváku?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist im Wohnzimmer.
Je v obývacím pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, in unserem Wohnzimmer.
Ja. V našem obývacím pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand ist im Wohnzimmer!
Někdo je v obýváku!
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür. lm Wohnzimmer.
Francouzký okno támhle v obýváku..
   Korpustyp: Untertitel
- Unten, im Wohnzimmer.
- Dole v obývacím pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Hause, im Wohnzimmer.
- Doma v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Meiner steht im Wohnzimmer.
Jsem zvyklá pracovat v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie ins Wohnzimmer.
Posaďte se v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ins Wohnzimmer, Russ.
- Do obýváku, Russi.
   Korpustyp: Untertitel
Reden wir im Wohnzimmer.
Promluvíme si v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
- lm Wohnzimmer bei dir!
U tebe v obýváku!
   Korpustyp: Untertitel
Lebende Pflanzen im Wohnzimmer.
Nezvadlé kytky v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
- Aus dem Wohnzimmer.
- Přece z obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
- gemütlich im Wohnzimmer sitzt.
- zatímco pohodlně posedáváš v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist im Wohnzimmer.
- Je v jeho obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir ins Wohnzimmer.
Pojd' do obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Richard ist im Wohnzimmer.
Richard je v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Mama ist im Wohnzimmer.
Matka je uvnitř. Hned přijdu.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre ein schönes Wohnzimmer.
Tohle by byl nŕdherný obývŕk.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, für das Wohnzimmer.
- Jo. Do obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schlafe im Wohnzimmer.
Budu spát v obývacím pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Heise und Thomas: Wohnzimmer, Arbeitszimmer.
Heiser and Thomas: obyvák, pracovna.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sind wir im Wohnzimmer?
- Proč jsme v obýváku?
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso pennt sie im Wohnzimmer?
- Jak to, že je na gauči?
   Korpustyp: Untertitel
Keiner liegt tot im Wohnzimmer.
V obýváku nemáme jediného mrtvého člena naší vlády.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist im Wohnzimmer, Sir.
Je v obývacím pokoji, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist er? - lm Wohnzimmer.
- Je v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sozialarbeiterin überwacht euer Wohnzimmer.
Ta ženská trčí v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Die vergrößert das Wohnzimmer optisch.
A coje tohle? Radši to položte.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Sachen stehen im Wohnzimmer.
Tvoje věci jsou v předsíni.
   Korpustyp: Untertitel
Er sitzt im dunklen Wohnzimmer.
Sedí ve tmě v obývacím pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Partys sind immer im Wohnzimmer.
Zlato, párty jsou vždycky v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Ladys, bitte alle ins Wohnzimmer!
Dámy, prosím, mohly byste se přesunout do salónu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde im Wohnzimmer schlafen.
Budu spát v salónu.
   Korpustyp: Untertitel
Das fanden wir im Wohnzimmer.
Tohle jsme našli v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Lance ist im Wohnzimmer runtergefallen!
Lance právě spadl do bazénu.
   Korpustyp: Untertitel
lm Wohnzimmer machten wir Picknick.
Pořádali jsme pikniky v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Komm mal bitte ins Wohnzimmer!
Pojď sem na chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Hab nichts im Wohnzimmer gefunden.
V obývacím pokoji jsme nic nenašli.
   Korpustyp: Untertitel
lm Wohnzimmer, auf der Couch.
- V obýváku, na sedačce.
   Korpustyp: Untertitel
Da, das war im Wohnzimmer.
Tohle bylo v obývacím pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei wartet im Wohnzimmer.
Policie čeká v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Liebling, wir sind im Wohnzimmer.
Zlato, jsme v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo, nur nicht im Wohnzimmer?
Kdekoliv jinde než v obýváku?
   Korpustyp: Untertitel
Schlafen Sie - alle im Wohnzimmer?
-To spíte všichni v obýváku?
   Korpustyp: Untertitel
Schon fertig mit dem Wohnzimmer?
V jídelně už jsi hotová?
   Korpustyp: Untertitel
lm Wohnzimmer ist eine Rakete!
V obýváku je raketa!
   Korpustyp: Untertitel
lm Wohnzimmer war kein Flügel.
Křídlo v obýváku není.
   Korpustyp: Untertitel
Max, jemand ist im Wohnzimmer.
Max, někdo je v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Milt, Sie inspizieren das Wohnzimmer.
Milte, proč se neporozhlédnete v obýváku?
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie im Wohnzimmer schlafen?
- Můžete spát v obýváku?
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Couch im Wohnzimmer.
V obýváku na gauči.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt doch rein ins Wohnzimmer.
Pojďte do obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich Porno im Wohnzimmer anschauen.
Můžu se dívat na porno v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
- Blockieren die Tür zum Wohnzimmer.
- Zazdít dveře do salonu.
   Korpustyp: Untertitel
Henry hat im Wohnzimmer geschlafen.
Henry si bral polštář dolů.
   Korpustyp: Untertitel
- Und das Wohnzimmer ist oben?
- Salon je nahoře?
   Korpustyp: Untertitel
Es geschah im Wohnzimmer, oben.
Stalo se to nahoře v salonu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kronleuchter im Wohnzimmer flackert.
No ten lustr v obýváku pořád pomrkává.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe einfach ins Wohnzimmer.
Prostě jenom půjdu do obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist er im Wohnzimmer.
Musí být někde v obývacím pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Tasche steht im Wohnzimmer.
V obýváku mám sbalenou tašku.
   Korpustyp: Untertitel
lm Wohnzimmer wird nicht geküsst!
Žádné líbání v obýváku!
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme mit diesem Auto ins Wohnzimmer.
Vjedu s tímhle autem do obýváku!
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten jetzt eine Familienbesprechung. lm Wohnzimmer.
V obýváku je rodinná porada.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt es im Wohnzimmer essen.
Můžete si je sníst v pokojíčku.
   Korpustyp: Untertitel
Rund um das Wohnzimmer, was auch immer.
Okolo obýváku a tak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme das Sofa im Wohnzimmer.
- Klidně budu spát na gauči v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leiche liegt gleich mitten im Wohnzimmer.
Tělo je přímo v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Wohnzimmer. Allgemein zugänglich.
To těžko, jsem doma.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben im Wohnzimmer drüber diskutiert.
Bavili jsme se o tom v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat sie im Wohnzimmer verloren?
- Co dělá v obýváku?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind im Haus in einem Wohnzimmer.
Že jsme v obýváku, v domě.
   Korpustyp: Untertitel
Sarah Pallister, 72, ermordet in ihrem Wohnzimmer.
Sarah Pallister, 72, zavražděna v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ging dann runter ins Wohnzimmer.
Tak jdu dolů do obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei im Wohnzimmer, Eingang, Flur, Küche.
Dvě v obýváku, u vstupní haly, chodba, kuchyně.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du allein im Wohnzimmer sitzt?
Nemusíte se oblékat, stačí si sednout?
   Korpustyp: Untertitel
- Können wir ins Wohnzimmer gehen, Herr Morgan?
Můžeme jít do obýváku, pane Morgane?
   Korpustyp: Untertitel
- wenn auch ein sehr großes Wohnzimmer.
- V pořádný předsíni.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind in meinem Wohnzimmer, Spencer.
Jsme v mém obýváku, Spencer.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum ist der Generator im Wohnzimmer?
Proč je ten generátor v obýváku?
   Korpustyp: Untertitel
Die können Sie sich ins Wohnzimmer hängen.
Pověste si je ve svém pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ist in unserem Wohnzimmer ein Trampolin?
- Proč máme tu trampolínu v obýváku?
   Korpustyp: Untertitel
OK, ich nehme im Wohnzimmer ab.
Fajn. Vezmu si to v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ging rückwärts, vom Wohnzimmer bis hierher.
Došla jsem sem až z obýváku pozadu.
   Korpustyp: Untertitel
– Gerade war er noch im Wohnzimmer.
- Teď byl ve světnici.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen kaufte ich ein Wohnzimmer-Set, Wade.
Proto jsem koupila ty věci na posezení, Wade.
   Korpustyp: Untertitel
lm Wohnzimmer brennt ein schönes Feuer.
V obývacím pokoji máme príma táborák.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in Mr Lees Wohnzimmer.
Jsem v obýváku paní Leeové.
   Korpustyp: Untertitel
Sie rannte halbnackt durch sein Wohnzimmer.
Běhala polonahá v jeho obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Da steht ja ein Auto im Wohnzimmer.
Máte v obýváku auto.
   Korpustyp: Untertitel
Warum steht ein Auto im Wohnzimmer?
Proč máte v obýváku auto?
   Korpustyp: Untertitel
Hier, Bree, trag das ins Wohnzimmer.
Vem to do obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn im Wohnzimmer gehört.
Slyšela jsem ho v obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen einen davon ins Wohnzimmer stellen.
Musíme si jedno takové pořídit do obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Das Bett steht jetzt im Wohnzimmer.
Postele byly přesunuty do obýváku.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso steht unser Bett im Wohnzimmer?
Proč je naše postel v obýváku?
   Korpustyp: Untertitel