Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Im Wandschrank auf dem obersten Brett - ach - Die gute Frau, die jetzt in Krämpfe fiel, konnte nur schwach mit der Hand hinzeigen, aber Herr Bumble stürzte auf denselben zu und entnahm ihm eine grüne Flasche.
Horní fášek - v pravém rohu - ó! Jen ta slova vyhekla, ukázala dobrá žena nepřítomně na misník a v záchvatu niterné křeče sebou zakroutila.
Ach ja, haben Sie hier schon einmal ein solches Insekt gesehen?
Ó ano, už jste viděla hmyz jako tento?
Ach, ist das schon alles?
Ach herrjemine, was mach' ich jetzt nur?
Ó má dobroto! Co mám teď dělat?
Ach, ich wüsste gar nicht, was ich ohne dich tun würde.
Ó zlatíčko, co bych bez tebe dělala?
Ach, Mr. Krabs, Sie alter Softie.
Ó, pane Krabsi, vy stará vojno.
- Oh, ach ja das. - Das Ding, ach ja, komm.
- Ó, přístroj, v pořádku, pokračuj
Ach, ich bin so froh, dass du wieder bei mir bist.
Ó!, aah. Je příjemné vidět tě zase doma.
Ach du meine Güte, ach du meine Güte! Ja, ja.
Ó můj Bože, ano, ano, ano.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ach, Phoebe, diesen Mist hast du mir eingebrockt!
Proboha! On ji miluje. Ožení se s ní.
Proboha, vy jste ale hlupák!
Ach du lieber Gretzky, das war ein echter Zähnewackler.
Proboha Gretzkého, to byl teda štípanec.
Ach, komm! Darum bittet dich ja auch keiner.
Proboha, kdo se tě o to prosí?
Ach du Heiliger! Wie haben unsere Leute reagiert?
Proboha, jak na to naši hoši zareagovali?
Ach, komm schon. Wir alle wissen doch, was dabei rauskommt.
Proboha Bryane, všichni tady víme, co to u tebe znamená.
Ach Gott, das tut mir aber Leid.
- Ach du meine Güte, bitte, nicht jetzt.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber ach, das Haus war leer.
Leč běda! Bílý dům byl prázdný a v okně svítila cedule:
Ach, der arme Romeo! Er ist ja schon tot, durchbohrt von einer weißen Dirne schwarzem Auge, durchs Ohr geschossen mit einem Liebesliedchen, seine Herzensscheibe durch den Pfeil des kleinen blinden Schützen gespalten.
Běda, chudák Romeo je na tom zle už teď, zpražený ledovým pohledem na škvarek, bubínky na padrť od samých vzdechů a srdce na cimpr campr díky střelám toho slepého kluka s lukem.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ach so, sagte ich, aber selbst dann steht es nicht dafür.
Ach tak, řekl jsem, ale ani pak to za to nestojí.
Ach das engt das ganze Herz so ein. - Und doch!
Ach, to všechno tak děsí mé srdce - A přece!
Ach so, aber im Prinzip hat er schon recht, oder was?
Ach tak, ale v principu má pravdu, nebo ne?
Ach, Herr Landvermesser, wer sind Sie denn, der so zu fragen wagt?
Ach pane zeměměřiči, kdopak jste, že se odvažujete tak ptát?
doch sie spielt nicht mehr ach das ist so lang her
ale už nehraje Ach, je tomu tak dávno
Ich sah umher, ach, und die Zeit, da mein Herz so allein war, lebte wieder vor mir auf.
Rozhlédl jsem se, ach! , a doba, kdy jsem byl tak docela sám, zas ve mně ožila.
Ach, ich würde so gerne mitkommen.
- Ach, já bych tak ráda šla s váma.
" Ja ", sagte der Mann, " ach so, Sie sind der Angeklagte K., jetzt erkenne ich Sie auch, seien Sie willkommen.
To jsem, řekl muž, ach tak, vy jste obžalovaný K., teď vás poznávám, pěkně vás vítám.
Ach so, ja, bleiben Sie mal kurz dran!
Ach tak, počkejte chvilku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tak je to tedy, "pohrát"?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ach so, wie lautet meine Theorie.
Jako jakou mám teorii, aha.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ach ja, Sie sind ja so ein Computermensch..
- Ach ano, vy jste přes ty počítače.
Ach ja, Sie sind ja der, der die Frau umgebracht hat.
Ach ano, protože ty jsi ten chlap, co zabil tu ženskou.
Ach ja, da war diese merkwürdige junge Frau, Miss Wade.
- Ach ano. Ano. Ta zvláštní mladá žena, slečna Wadeová, ano.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ach wo, Magma, Sie im bei uns 'm Prag.
Kdepak Margitko, jste u nás v Praze!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
sind sie doch gekleidet, genährt, ach, und, was mehr ist als das alles, gepflegt und geliebt.
Ach, dělám, co mohu, odívám je, živím, a ach, co je víc, hýčkám a miluji je.
Ach herrjemine! Was soll ich nur tun?
Ach bóžínku, co já jen budu dělat?
Ach, Rosa, ich beschwöre dich bei meiner heißen, unvergänglichen Liebe, bei allem, was ich für dich gelitten habe, und was ich um deiner Entscheidung willen noch leiden soll - beantworte mir nur diese einzige Frage!
Ach Rózo, ve jménu mé vřelé a nehynoucí lásky, ve jménu všeho, co jsem pro tebe vytrpěl, i všeho soužení, ke kterému mě odsuzuješ, jen na tuhle jedinou otázku mi odpověz!
Ach, Aaron, du bist das Beste, was mir hier passiert ist.
Ach, Aarone, ty jsi to jediné dobré, co mě tady potkalo.
ach könntest du das wieder ausdrücken, könntest du dem Papiere das einhauchen, was so voll, so warm in dir lebt, daß es würde der Spiegel deiner Seele, wie deine Seele ist der Spiegel des unendlichen Gottes!
ach, kdybys tomu všemu zas dovedl dát výraz, kdybys tak dovedl vdechnout papíru to, co tak sytě, tak žhoucně v tobě žije, aby se stalo zrcadlem tvé duše, tak jako tvá duše je zrcadlem nekonečného božství.
Ach, Chris, man sollte nicht alles glauben, was so erzählt wird.
Ach, Chrisi, nemůžeš pokaždé věřit tomu, co slyšíš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ach, was soll's. Du wirst früher oder später eh hinschauen.
Ale o co jde? Dřív nebo později se stejně budeš muset podívat.
Ach, kommt schon, ich hab euch Typen alles erzählt was ich weiß.
- Ale no tak, už jsem Vám řekl všechno, co vím.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ach
543 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jsem na ulici, Battistine.
Buď klidná, zvládnu to sama.
- Myslíš, že mi to sluší?
Já jsem věděl, že ti něco chci.
Vy máte na Okinawě přítele?
- Ne, já si vás přílíiš vážím.
- Zamluvila jsem na dnes stůl na večeři.
Dělej, oblíkni si ty kalhoty.
Protože jenom to ho drží naživu.
- Získali byste zkušenosti se psaním projevu.
Nechtěl jsem říkat "ne" po telefonu.
- Nechci na ní udělat dojem.
Opravdu mě to udržuje v kondici.
- Ach, vergiss es, Puppe.
- Předtím, jako kluk, byl vozkou.
Ach, ich hasse Spendengalas.
Nesnáším jít na tyto dobročinnosti.
Ach die göttliche Passade!
Jaké nesmrtelné "passado"!
Suzon, něco jsem zapomněla.
Takže si na mě pamatuješ.
V životě jsou i jiný věci..
- Je někdy fakt nechutnej.
Ach, halt durch, Smallville.
Ty nedáš pokoj, Smallvilláku?
Ach, ob Wasser reinkommt?
Jo, jestli se napustí vodou?
- Verschwinde. - Ach, hör auf.
Nech toho, Gusi, jenom jsem konverzovala.
- Ach, meinen Sie, Doktor?
- Doktore, myslíte, že bych měla?
A nezapomeň na toho páva.
Jsi na výzvědách? Buď zticha!