Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ach&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Ach Ach
ach ó 15 proboha 8 běda 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ach so ach tak 20 tak tedy 1 aha 1
ach ja ach ano 3
ach wo kdepak 1
ach was ach co 6 ale co 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ach

543 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ach!
A ty to taky nezkoušej.
   Korpustyp: Untertitel
Ach!
- To je let!
   Korpustyp: Untertitel
Ach!
Jsem na ulici, Battistine.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, mehr!
Kolem mě zavoněla láska.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, nichts.
- Jsem v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, was.
Buď klidná, zvládnu to sama.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ehrlich?
- Myslíš, že mi to sluší?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja?
- Jo, fakt?
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ja.
Já jsem věděl, že ti něco chci.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, nichts.
- To je fuk.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ja.
Chápu, co tím myslíte.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ja?
Vy máte na Okinawě přítele?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja.
- Ne, já si vás přílíiš vážím.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja?
- To je všechno?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach ja?
- Zamluvila jsem na dnes stůl na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja?
Dělej, oblíkni si ty kalhoty.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, was!
- To je k smíchu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja.
-Jo, vsaď se.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja?
- Opravdu? - Jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja?
- Jo, zlatíčka.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja?
- Opravdu?
   Korpustyp: Untertitel
Ach nein?
Protože jenom to ho drží naživu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, was!
- To nic nebylo!
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, nichts.
- To je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, der!
- Aha, toho překupníka?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja?
- Fakt, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, nichts.
- Ne, ne, nic se neděje.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, bitte!
- Ale prosím tě!
   Korpustyp: Untertitel
Ach nein?
- To jako pěšky, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja?
Že je? (2x)
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, nein?
A vy snad ano?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, nein?
Není tu, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja?
Víme, co tím chceš říct.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach ja.
- Jasně, jasně.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, was!
- Zapomeň na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, das.
- Jo, tohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, bitte?
-Uděláte pro mě něco?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja?
Má jeho šaty, peníze.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, was.
- Ale, co.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, das.
Viděl jsem i něco navíc.
   Korpustyp: Untertitel
Ach ja?
- Získali byste zkušenosti se psaním projevu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, der?
- Jo, ten?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach was.
- Nepořídím si psa.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, das.
- Ano, tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, Lydia.
"ŽÁDNÁ TAJEMSTVÍ."
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja?
- Ty je máš? Kde jsou?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, nein?
- Nevíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, nein?
- Ne? - Ne, nemyslela.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, bitte.
- Ale prosím vás.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, nein.
Ne, támhle je.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja?
- Vážně?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, nichts.
- Neboj, jsem v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, das.
- Aha, tohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach nein?
- Není to pravda?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, was!
- To snad ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, das.
- Aha, tam to.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ja?
- ale, neříkej?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach ja?
A jak to chceš udělat?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach komm!
- Ale prosím tebe!
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, was.
- To je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, so.
Nechtěl jsem říkat "ne" po telefonu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach was(! )
- Taky sis toho všimla?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, nichts.
- Co jsi myslel?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, bitte.
- Nechci na ní udělat dojem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, wirklich?
A kde, Inspectore?
   Korpustyp: Untertitel
Ach, "hier".
Jako tady, tady.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, nichts.
- Ale, nic.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, was.
- Uch, co.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, komm!
Ale, negře, prosím tě!
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, nichts.
- Ne, nic.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach ja?
Máte pravdu, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ach so.
Opravdu mě to udržuje v kondici.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, hau doch ab!
- Teď mně nech o samotě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, vergiss es, Puppe.
- Zapomeň na to, kotě.
   Korpustyp: Untertitel
Ach du meine Güte!
No to mě podrž.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, Jacke wie Hose.
- Eh, kecy v kleci.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, so was Dämliches.
- To je vůl, to je vůl.
   Korpustyp: Untertitel
Ach so, ich verstehe.
- Předtím, jako kluk, byl vozkou.
   Korpustyp: Untertitel
Ach Gott, wie süß.
Óh, jak sladký!
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ich hasse Spendengalas.
Nesnáším jít na tyto dobročinnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, du Scheiße!
To mě poser, vole.
   Korpustyp: Untertitel
Ach die göttliche Passade!
Jaké nesmrtelné "passado"!
   Korpustyp: Untertitel
Ach, noch was:
Suzon, něco jsem zapomněla.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, das macht nichts.
To je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, du erinnerst dich.
Takže si na mě pamatuješ.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, meiner etwa?
V životě jsou i jiný věci..
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, die Bullen.
- Aha, tamto "Popo"
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ist das wahr?
- Fakt?
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ist ja zwecklos.
- Je někdy fakt nechutnej.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, halt durch, Smallville.
Ty nedáš pokoj, Smallvilláku?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach herrje, hier.
- Ty jo, na.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, sieh an!
Co tě žere dneska?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, das geht schon.
- Jsem v poho.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ob Wasser reinkommt?
Jo, jestli se napustí vodou?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, hör schon auf.
- Radši toho nech.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, ich Dummchen.
- Jsem to ale hlupák.
   Korpustyp: Untertitel
- Verschwinde. - Ach, hör auf.
Nech toho, Gusi, jenom jsem konverzovala.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, meinen Sie, Doktor?
- Doktore, myslíte, že bych měla?
   Korpustyp: Untertitel
Ach, mein Chuck!
A nezapomeň na toho páva.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, sei ruhig!
Jsi na výzvědách? Buď zticha!
   Korpustyp: Untertitel