Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=adresář&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
adresář Adressbuch 44 Ordner 42 Verzeichnis
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

adresářAdressbuch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Faxové číslo nebylo nalezeno ve vašem adresáři.
In Ihrem Adressbuch wurde keine Faxnummer gefunden.
   Korpustyp: Fachtext
Nolane, co jsi dělal s mým adresářem?!
Was haben Sie mit meinem Adressbuch getan, Nolan?
   Korpustyp: Untertitel
Adresář
Adressbuch
   Korpustyp: Wikipedia
Hej, mám seznam 5-ti ciferných čísel na zadní straně jejího adresáře.
Hey, ich habe eine Liste fünfstelliger Zahlen hinten in ihrem Adressbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Otevře váš adresář, což vám umožní z něj vybrat nového účastníka. @ info
Öffnet Ihr Adressbuch, so dass Sie daraus neue Teilnehmer auswählen können.@info
   Korpustyp: Fachtext
To si nikdy nevedla diář nebo adresář, ve kterém by mohlo být pár jmen?
Sie hatte niemals einen Tagesplaner, vielleicht ein Adressbuch, das ein paar Namen enthält?
   Korpustyp: Untertitel
Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy z vašeho adresáře a poté zkuste znovu.
Es gibt keine Adressaten in der Liste. Fügen Sie einige Adressaten aus dem Adressbuch hinzu und versuchen Sie es erneut.
   Korpustyp: Fachtext
- Ne, je tam i můj adresář.
- Nein, mein Adressbuch ist da drin.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní výrobky jako adresáře, telefonní seznamy, z papíru nebo lepenky (kromě diářů)
Andere Waren oder Bücher wie Adressbücher, aus Papier oder Pappe
   Korpustyp: EU
- Tátův adresář, abych mohl poděkovat za dárky ke křtu.
- Das Adressbuch meines Vaters. Ich möchte Dankeskarten für die Geschenke versenden.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit adresář

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Domácí adresář
Benutzerverzeichnis
   Korpustyp: Wikipedia
Otevře adresář jako pracovní adresář.
Startet im Arbeitsordner Startordner.
   Korpustyp: Fachtext
Přejde do rodičovského adresáře.
Eine Ebene hochwandern im Verzeichnisbaum.
   Korpustyp: Fachtext
Wendy, přineste mi adresář.
Wendy, bring mir meine Nummern.
   Korpustyp: Untertitel
- Vytáhne můj adresář.
Sie kennen seine Story.
   Korpustyp: Untertitel
- Zkontroluj své adresáře.
- Prüf deine Verzeichnisse.
   Korpustyp: Untertitel
Pro vypsání adresáře použít STAT
Nur Liste des Ordnerinhalts verschlüsseln
   Korpustyp: Fachtext
Vynechat adresáře při konzervujících časech
Übergehe Verzeichnisse beim Erhalten der Zeiten
   Korpustyp: Fachtext
Označené soubory z & cílového adresáře:
Ausgewählte Dateien des Zielverzeichnisses:
   Korpustyp: Fachtext
Označené soubory ze & zdrojového adresáře:
Ausgewählte Dateien des Quellverzeichnisses:
   Korpustyp: Fachtext
Označené soubory z & levého adresáře:
Ausgewählte Dateien des linken Verzeichnisses:
   Korpustyp: Fachtext
Označené soubory z pravého adresáře:
Ausgewählte Dateien des rechten Verzeichnisses:
   Korpustyp: Fachtext
Vždy řadit adresáře podle názvu
Verzeichnisse immer nach Name sortieren
   Korpustyp: Fachtext
Rozdělit soubor% 1 do adresáře:
Splitte %1 nach:
   Korpustyp: Fachtext
A přines mi můj adresář!
Und bring mir meine Nummern!
   Korpustyp: Untertitel
Vykašlete se na ten adresář.
Ihr Name steht auch drin.
   Korpustyp: Untertitel
Dostaň se do kořenového adresáře.
Geh zu den Root-Rechten.
   Korpustyp: Untertitel
Musím ho vymazat z adresáře.
Ich sollte ihn aus dem Telefonspeicher löschen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednoduché kliknutí otevírá soubory a adresáře
Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Verzeichnissen
   Korpustyp: Fachtext
Pseudo-objektově orientovaný mechanismus pro čtení adresáře.
Ein Pseudo-Objekt-Orientierter Mechanismus zum Lesen eines Verzeichnisses.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Můžete spouštět programy pouze uvnitř adresáře safe_mode_exec_dir.
Ausführbare Dateien können nur innerhalb des durch safe_mode_exec_dir angegebenen Verzeichnisses ausgeführt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Při nahrávání odstranit následující prefix adresáře:
Entfernen der folgenden Verzeichnispräfix beim Hochladen:
   Korpustyp: Fachtext
Vybrat pracovní adresář pro XSL transformaci
Wählen Sie den Arbeitsordner für die XSL-Transformation
   Korpustyp: Fachtext
Adresáře a katalogy v tištěné podobě
Verlegen von gedruckten Adressbüchern und Verzeichnissen
   Korpustyp: EU DCEP
Silou vymazat adresáře, které nejsou prázdné
Erzwinge Löschen nicht leerer Verzeichnisse
   Korpustyp: Fachtext
Základní adresář pro uložení hudebních souborů
Basispfad zum Speichern der Musikdateien
   Korpustyp: Fachtext
Základní adresář pro uložení hudebních souborů:
Basispfad um die Musikdateien zu speichern
   Korpustyp: Fachtext
Použít jako návrh výchozí adresáře pro skupiny
Standardordner der Gruppen als Vorschlag verwenden
   Korpustyp: Fachtext
Kořenový adresář pro plánovač. Standardně / etc/ cups.
Der Wurzelordner des Servers. Voreingestellt ist /etc/cups.
   Korpustyp: Fachtext
Název adresáře, ve kterém se příkaz vykoná.
Name des Verzeichnisses, in dem der Befehl abgearbeitet wird.
   Korpustyp: Fachtext
Nastaví pracovní adresář pro vaši aplikaci.
Legt den Arbeitsordner für Ihr Programm fest.
   Korpustyp: Fachtext
Převeď mu na systém moje adresáře.
Übertrag alle meine Verzeichnisse auf sein System.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se podívat do adresáře zaměstnanců.
Sieh im Mitarbeiterverzeichnis nach.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, kořenový adresář je ještě neporušený.
Ja, das Stammverzeichnis ist noch intakt.
   Korpustyp: Untertitel
personál SIRENE znal a používal adresář SIRENE;
das SAB den Bediensteten der SIRENE-Büros bekannt ist und von ihnen genutzt wird,
   Korpustyp: EU
Zapůjčte mi adresář hotelů, pravil Holmes.
Geben Sie mir bitte das Hotelverzeichnis, sagte Holmes.
   Korpustyp: Literatur
Volaly jsme lidem z tvýho adresáře.
Wir riefen alle in Ihrem Telefonbuch.
   Korpustyp: Untertitel
operátoři SIRENE adresář SIRENE znali a používali;
das SAB den Bediensteten der SIRENE-Büros bekannt ist und von ihnen genutzt wird,
   Korpustyp: EU
Není možné odstranit adresář fronty% 1. Zkontrolujte, že máte právo k zápisu do tohoto adresáře.
Entfernen des Warteschlangenordners %1 ist nicht möglich. Sie haben wahrscheinlich keine ausreichende Berechtigung für diesen Vorgang.
   Korpustyp: Fachtext
Kořenový adresář pro dokumenty & HTTP;, které se posílají. Standardně je to adresář / usr/ share/ cups/ doc
Der Wurzelordner für die & HTTP;-Dokumente. Voreingestellt ist /usr/share/cups/doc
   Korpustyp: Fachtext
Dvojité kliknutí otevírá soubory a adresáře (první vybírá)
Doppelklicken zum Öffnen von Dateien und Verzeichnissen (mit dem ersten Klick Symbol auswählen)
   Korpustyp: Fachtext
Je výhodné přesunout ho do adresáře v nastavení cest, např.
Sollten Sie Windows Commander verwenden, so gibt es dafür ein kostenloses bz2 Plugin auf der Windows Commander Seite.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Pokud se nepodařilo změnít adresář, vrací FALSE, jinak TRUE.
Gibt FALSE zurück, wenn der Wechsel nicht möglich war, sonst TRUE.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Přijímá řetězec obsahující cestu na soubor a vrací název adresáře.
Bei einer vollständigen Pfadangabe gibt diese Funktion den Verzeichnispfad zurück.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Při uspořádávání souborů seskupovat adresáře podle typu souborů.
Legt fest, ob verwaltete Dateien nach Ihrem Dateityp gruppiert werden.
   Korpustyp: Fachtext
Adresář s profilem% 1 obsahuje následující soubory. Mají se smazat?
Das Profilverzeichnis %1 enthält folgende Dateien, möchten Sie diese Dateien löschen?
   Korpustyp: Fachtext
Adresáře a katalogy v tištěné podobě nebo na fyzických nosičích
Adressbücher und Verzeichnisse, gedruckt oder auf physischen Datenträgern
   Korpustyp: EU DCEP
Selhalo načítání dat, jelikož standardní adresář nemá nastaven žádného vlastníka.
Kann keine Daten laden, da kein Kontakt mit dem Besitzer des Standardadressbuches verknüpft ist.
   Korpustyp: Fachtext
Tato operace není nyní možná, protože slučování adresáře právě probíhá.
Diese Aktion ist derzeit nicht möglich, weil noch eine Ordnerzusammenführung läuft.
   Korpustyp: Fachtext
Nastaví adresář panelu stejně jako v protilehlém panelu.
Verzeichnisse der Dateifenster angleichen.
   Korpustyp: Fachtext
Gaeli, nechala jsem Adama přehrát mé adresáře na tvůj systém.
Adam hat meine Verzeichnisse auf dein System übertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Navrhla bych vám, abyste zkusil adresář ve vstupní hale.
Ich schlage vor, Sie sehen in der Adressliste in der Lobby nach.
   Korpustyp: Untertitel
Formuláře jsou vzadu, jestli se chcete zapojit do adresáře.
Formulare gibt es hinten, um sich einzutragen.
   Korpustyp: Untertitel
Deaktivuj a smaž všechny adresáře, přesně, jak jsem ti ukazoval.
Sperre die Rechte und lösche alle Verzeichnisse, genau wie ich es dir gezeigt habe.
   Korpustyp: Untertitel
tlačítky k ovládání funkcí, kalendáře, poznámek a adresáře.
Tasten zum Bedienen der Aufgaben, des Kalenders, der Notizen, der Kontakte.
   Korpustyp: EU
Licenční služby k právu užívat adresáře a jiné seznamy
Dienstleistungen der Einräumung des Rechts auf Nutzung von Verzeichnissen und Adresslisten
   Korpustyp: EU
informace z adresáře SIRENE nebyly zpřístupněny třetím stranám;
im SAB enthaltene Informationen nicht an Dritte weitergegeben werden,
   Korpustyp: EU
Pokud chcete zapnout CCVS podporu v PHP, zjistěte si nejdříve instalační adresář CCVS.
Um CCVS Unterstützung zu aktivieren, sollte man erst das CCVS Installationsverzeichnis überprüfen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Kontroluje, zda soubory / adresáře, se kterými pracujete, mají stejné UID jako spuštěný skript.
Überprüft ob die Dateien / Verzeichnisse, die mit dem Skript bearbeitet werden sollen, die gleiche UID haben wie das Skript selbst.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Všimněte si, že readdir() vrací také. a.. položky (odkaz na sebe sama a na nadřazený adresář.
Beachten sie, dass readdir() Beachten sie, dass readdir() auch die Einträge "." und ".. "zurück gibt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Je- li nastaveno, při uspořádávání souborů se budou seskupovat adresáře obsahující stejný typ souborů.
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Dateien mit gleichem Dateityp in entsprechenden Ordnern gruppieren.
   Korpustyp: Fachtext
kioclient exec file: / root/ Desktop/ cdrom. desktop // Otevře adresář kde je připojen CDROM
kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop # Öffnet den Systemordner der eingebundenen CD-ROM.
   Korpustyp: Fachtext
Touto volbou zabráníte uživatelům procházet souborový systém mimo jejich domovský adresář.
Diese Option kann dazu benutzt werden, um den Benutzer daran zu hindern, das Dateisystem ausserhalb seines Heimatverzeichnisses zu durchforsten.
   Korpustyp: Fachtext
Změna této barvy je účinná pouze při spuštění porovnávání dalšího adresáře.
Änderung dieser Farbe wird erst beim Start des nächsten Ordnervergleichs wirksam.
   Korpustyp: Fachtext
V tomto vstupním poli volíte adresář OpenOffice. org, který se použije pro kontrolu pravopisu nového slovníku.
Mit dieser Einstellung wählen Sie das OpenOffice.org-Wörterbuch, das benutzt wird, um die Rechtschreibprüfung für das neu Wörterbuch durchzuführen.
   Korpustyp: Fachtext
Pro jiné protokoly než HTTP zadejte kořenový adresář Vašich souborů, např. '/ var/ www'
Für Protokolle außer HTTP, geben Sie das Wurzelverzeichnis Ihrer Dateien an, z. B.‚ /var/www‘
   Korpustyp: Fachtext
Nepodařilo se zapsat soubory související s ovladačem do adresáře tiskové fronty.
Schreiben der zugehörigen Treiberdateien im Warteschlangenordner ist nicht möglich.
   Korpustyp: Fachtext
Obnoví tento soubor nebo adresář zpět na umístění, ze kterého byl smazán.
Verschiebt dieses Element zurück an den Ort, von dem es ursprünglich gelöscht wurde.
   Korpustyp: Fachtext
Chyba při přejmenování souboru Obnovovací skript s názvem "gwenrename. restore" byl zapsán do pracovního adresáře
Fehler beim Umbenennen der Datei" %1" Ein Wiederherstellungsskript mit dem Namen" gwenrename.restore" wurde im Arbeitsordner erstellt.
   Korpustyp: Fachtext
Zvolte umístění šablony. Pokud ji uložíte do adresáře šablon, bude automaticky dostupná v nabídce.
Bitte wählen Sie den Speicherort für die Vorlage aus. Wenn Sie sie im Vorlagenordner speichern, wird die Vorlage automatisch zum Vorlagenmenü hinzugefügt.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud budou splněny podmínky výběru, budou označeny nejen soubory, ale také adresáře.
Sofern das Auswahlkriterium stimmt, werden beim Selektieren nicht nur einfache Dateien, sondern auch Verzeichnisse ausgewählt.
   Korpustyp: Fachtext
Adresáře jsou seřazeny podle názvu bez ohledu na sloupec, podle kterého se řadí soubory.
Verzeichnisse werden grundsätzlich nach Name sortiert, egal nach welcher Spalte gerade sortiert wird.
   Korpustyp: Fachtext
Kořenový adresář pro datové soubory & CUPS;. Standardně to je / usr/ share/ cups
Der Wurzelordner für die & CUPS;-Datendateien. Voreingestellt ist /usr/share/cups
   Korpustyp: Fachtext
Vzpomínkové knihy, adresáře, telefonní seznamy a sešity, z papíru nebo lepenky (kromě diářů)
Andere Waren oder Bücher wie Adressbücher, aus Papier oder Pappe
   Korpustyp: EU
Adresáře a jiné seznamy v tištěné podobě nebo na fyzických nosičích
Adressbücher und Verzeichnisse, gedruckt oder auf physischen Datenträgern
   Korpustyp: EU
Ostatní výrobky jako adresáře, telefonní seznamy, z papíru nebo lepenky (kromě diářů)
Andere Waren oder Bücher wie Adressbücher, aus Papier oder Pappe
   Korpustyp: EU
Vyžádali jsme si od Avalonu její adresář, kalendáře a témata výzkumu.
Wir haben bei Avolon all ihre Geschäftsdateien angefordert, die Kalender, die Themen, der Forschung.
   Korpustyp: Untertitel
každá aktualizace informací uvedených v adresáři SIRENE byla neprodleně poskytnuta správci adresáře SIRENE.
jegliche Aktualisierung der im SAB aufgelisteten Informationen unverzüglich an den SAB-Verwalter weitergeleitet wird.
   Korpustyp: EU
Operace: řízení úvěrů (Bamaco), nástroj pro realizaci nákupů (OASYS), adresář a pravomoci (Habilis), projektové řízení (Clarity).
Operativer Bereich: Kreditmanagement (Bamaco), Einkaufs-Software (OASYS), Telefonverzeichnis und Berechtigungen (Habilis), Projektmanagement (Clarity)
   Korpustyp: EU
Podařilo se mi vytáhnout poslední tucet čísel, která vytočila. Můžete použít zpětné adresáře.
Konnte nur ein paar der letzten Nummern herausfinden, die sie angerufen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, to, že nám jednou někdo ublížil, neznamená, že ho musíme navždycky vymazat z adresáře.
Nur, weil jemand uns einmal verletzt hat, heißt das nicht, dass wir ihn für immer aus unserem Telefonbuch streichen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejbližší analogií jsou názvy souborů a soubory v UNIXu - názvy proměnných jsou položky adresáře, obsahy proměnných samotné soubory.
Der bestmögliche Vergleich ist der mit Dateinamen und Dateien im Dateisystem von Unix - Variablennamen sind Verzeichniseinträge, während der Variableninhalt die eigentliche Datei darstellt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Absolutní cesta ke kořenu balíčku. Pokud zůstane nevyplněna, budou pro toto sezení KDE namísto ní hledány obvyklé adresáře s daty.
Absoluter Pfad zum Paket. Falls nicht angegeben, werden die Standard-Datenpfade dieser KDE-Sitzung durchsucht.
   Korpustyp: Fachtext
ISpell nelze spustit. Prosím ujistěte se, zda byl správně nastaven a zda je jeho adresář uveden v PATH.
ISpell kann nicht gestartet werden. Vergewissern Sie sich, dass ISpell ordnungsgemäß eingerichtet ist und sich in Ihrem PATH befindet.
   Korpustyp: Fachtext
Stavová řádka zobrazuje informace o souborovém systému, v němž je aktuální adresář: celková velikost, volné místo, typ souborového systému apod.
Die Statusleiste enthält Dateisystem-Informationen des aktuellen Verzeichnisses: Gesamtgröße, Freier Speicherplatz, Typ des Dateisystems, etc.
   Korpustyp: Fachtext
Název aktuálního adresáře. Také zde můžete zadat název nového umístění, třeba i s názvem protokolu (např. ftp nebo fish).
Name des aktuellen Verzeichnisses. Um zu einer bestimmten Adresse zu gelangen, kann diese hier einfach eingegeben werden. Die Verwendung von Netzwerk-Protokollen wie ftp oder fish ist ebenfalls möglich.
   Korpustyp: Fachtext
Kořenový adresář pro programy plánovače. Standardně je to / usr/ lib/ cups (nebo / usr/ lib32/ cup na IRIX 6. 5).
Der Wurzelordner der ausführbaren Dateien. Voreingestellt ist derOrdner /usr/lib/cups (oder /usr/lib32/cups auf IRIX 6.5)
   Korpustyp: Fachtext
Znamená to také navazovat kontakty mezi vědci s vytvořením a vedením interaktivního adresáře odborníků a pořádat vědecká sympozia.
Außerdem umfasst diese Arbeit den Aufbau von Verbindungen zwischen Wissenschaftlern durch Führung eines interaktiven Sachverständigenverzeichnisses und die Veranstaltung wissenschaftlicher Symposien.
   Korpustyp: Fachtext
Patří k nim služby obsahu, terminologické služby, adresáře a mapy v oblasti veřejného zdraví a navigace poznáním.
Dazu gehören der Inhaltsdienst, der Terminologiedienst, Verzeichnisse und Landkarten öffentlicher Gesundheitseinrichtungen und Informationsnavigation.
   Korpustyp: Fachtext
Na Windows má parametr dir přednost před systémovou proměnnou TMP, na Linuxu má předost proměnná TMPDIR a SVR4 vždy použije parametr dir, pokud tento adresář existuje.
Unter Windows wird die TMP-Umgebungsvariable den dir Parameter überschreiben, unter Linux-Systemen hat die TMPDIR Umgebungsvariable Vorrang, während SVR4 immer den spezifizierten Verzeichnisnamen benutzen wird, wenn dieses existiert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Pokud je zapnut bezpečný režim (safe-mode), PHP kontroluje, zda soubory / adresáře, se kterými pracujete, mají stejné UID jako spuštěný skript.
Wenn Safe Mode aktiviert ist, überprüft PHP, ob die Dateien / Verzeichnisse die mit dem Skript bearbeitet werden sollen, die gleiche UID haben wie das Skript selbst.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Po zaškrtnutí této volby se uživatelům do jejich domovského adresáře při prvním přihlášení překopírují dodateční ikony. Tyto ikony nebudou vidět v náhledu.
Wenn diese Option auswählt ist, wird der Benutzer zusätzliche Symbole auf die Arbeitsfläche kopiert bekommen, wenn er sich zum ersten Mal einloggt. Diese Symbole erscheinen nicht in der Vorschau.
   Korpustyp: Fachtext
Předpokládá se, že soubory jsou shodné, pokud je shodná jejich délka. Vhodné pro velké adresáře, nebo pomalé sítě, pokud bude datum upraven při stahování.
Annehmen, dass Dateien identisch sind, wenn die Größe übereinstimmt. Hilfreich bei großen Ordnern oder langsamen Verbindungen, wenn das Änderungsdatum beim Kopieren modifiziert wird.
   Korpustyp: Fachtext
Integruje s inteligentním ClearCase od IBM. Pozmění soubos s "mapou" v podadresáři ClearCase "lib/ mgrs" (Povoleno pouze pokud je pro adresář ClearCase "bin" zadána cesta "path".)
Mit IBM Rational ClearCase integrieren. Dies verändert die" map" -Datei im ClearCase-Unterordner" lib/mgrs". (Wird nur aktiviert, wenn die ClearCase-Programmdatei im Pfad gefunden werden kann.)
   Korpustyp: Fachtext
Jste si jisti, že chcete kompletně obnovit váš Pilot ze záložního adresáře (% 1)? Tento krok smaže všechny informace, které máte aktuálně v Pilotu.
Soll der PDA wirklich vollständig aus dem Sicherungsordner (%1) wiederhergestellt werden? Dabei werden alle aktuellen Daten auf dem PDA überschrieben.
   Korpustyp: Fachtext
Absolutní cesta do kořene balíčků. Pokud není doplněna, budou namísto toho procházeny standardní adresáře dat pro toto sezení KDE. package type
Absoluter Pfad zum Paket. Falls nicht angegeben, werden die Standard-Datenpfade dieser KDE-Sitzung durchsucht.package type
   Korpustyp: Fachtext
Pozn.: Označili jste adresáře a pravděpodobně nemáte nainstalován nástroj na rekurzívní spočtení kontrolního součtu. Krusader v současnosti podporuje md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep a cfv
Hinweis: Es wurden Verzeichnisse ausgewählt, aber es wurde kein unterstütztes Werkzeug zur rekursiven Prüfsummenerstellung gefunden. Derzeit werden md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep und cfv unterstützt.
   Korpustyp: Fachtext
Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. 'HTML stránka'). Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování obsahu adresáře.
Hier können Sie eine kurze Beschreibung für Dateien des gewählten Typs eingeben (z. B." HTML-Seite"). Einige Programme wie z. B. Konqueror benutzen sie, um den Inhalt von Ordnern anzuzeigen.
   Korpustyp: Fachtext
Aby byla zaručena kvalita, měl by subjekt provozující centrální datový sklad odpovídat za aktualizaci a kvalitu metadat a adresáře i za správu přístupu (veřejné klíče).
Zur Sicherstellung der Datenqualität sollte der Betreiber des zentralen Speichers verantwortlich sein für die Aktualisierung und die Qualität der Metadaten und des Verzeichnisses („Telefonbuch“) und auch für die Verwaltung der öffentlichen Zugriffsschlüssel (Public keys).
   Korpustyp: EU
Díky centrálnímu datovému skladu (metadata pro zprávy, adresář a orgán vydávající certifikáty) lze umožnit individuální výměnu údajů mezi dvěma partnery v závislosti na typu zprávy.
Auf der Grundlage des zentralen Speichers (Metadaten für Meldungen, Telefonbuch und Autorisierung) ist es möglich, den Datenaustausch zwischen zwei Partnern individuell in Abhängigkeit vom Meldungstyp zu ermöglichen.
   Korpustyp: EU