Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Amatéři jdou ochutnávat, přecpou se a ztratí chuť se třetím kouskem.
Amateure probieren, übersättigen sich und verlieren den Geschmack beim dritten Stück.
Jednáním s Ukrajinou jsme však pověřili amatéry – nadto amatéry s dalekosáhlými obchodními zájmy.
Aber wir beauftragten Amateure, sich um die Ukraine zu kümmern – Amateure mit weitreichenden kommerziellen Interessen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jestli myslíš umění, tak to jsem jen amatér.
Wenn du Kunst meinst, bin ich nur Amateur.
letadla, z nichž alespoň 51 % bylo postaveno amatérem nebo neziskovou organizací amatérů pro jejich vlastní účely a bez obchodního cíle;
Luftfahrzeuge, die zu mindestens 51 % von einem Amateur oder einer Amateurvereinigung ohne Gewinnzweck für den Eigengebrauch ohne jegliche gewerbliche Absicht gebaut werden;
Ale jsou to amatéři. To nedává žádný smysl.
Aber das sind Amateure, es ergibt keinen Sinn.
letadla, u nichž bylo alespoň 51 % postaveno amatérem nebo neziskovou organizací amatérů pro jejich vlastní účely a bez komerčního cíle;
Luftfahrzeuge, die zu mindestens 51 % von einem Amateur oder einer Amateurvereinigung ohne Gewinnzweck für den Eigengebrauch ohne jegliche gewerbliche Absicht gebaut werden;
To je poslední, co jsi ze mě dostal, ty zasranej amatére.
Näher wirst du an die Kohle auch nie rankommen, du beschissener Amateur!
Je nepravděpodobné, leč možné, že stranu uchvátí stoupenec tvrdé linie jako Ted Cruz nebo funkcionářský amatér, kupříkladu neurochirurg Ben Carson.
Dass ein Hardliner wie Ted Cruz oder ein Amateur mit tiefen religiösen Überzeugungen wie der Neurochirurg Ben Carson die Parteiführung erlangen könnte, ist unwahrscheinlich, aber möglich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dokonce i amatér by s tím trefil cíl.
Sogar ein Amateur könnte damit jedes Ziel treffen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Navíc vztahy jsou pro amatéry.
Außerdem sind Beziehungen für Dilettanten.
Tvá laboratoř je dotována nějakým amatérem ze Středního východu?
Dein Labor wird von einem Dilettant aus dem Mittleren Osten finanziert?
S amatéry se nedá hrát žádné divadlo.
Mit Dilettanten kann man überhaupt kein Theater machen.
Nenechám se odbýt amatérem.
Sie sollen nicht wieder so einen Dilettanten schicken.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "amatér"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Er war ein Amateurastronom.
Nur fûr das ungeûbte Auge.
- Jsem v astrologii jen amatér.
Stal se z tebe amatér, Kime.
Du bist ein schlechter Verlierer, Kim.
Na tom kole ši ještě ublížíš, amatére!
Still, sonscht leiert dien Zunge schneller ausch als dien Arme!
Záběry natočíl amatér po nezdařeném atentátu na senátora před nemocnící.
Diese Amateuraufnahmen wurden vor dem Krankenhaus kurz nach dem Attentat auf den Senator gemacht.
Jako amatér si myslím, že je to skvělý nápad.
Ich als Laie finde die Idee ausgezeichnet.
Chci říci, není nic nudnějšího, než mučitel amatér, ale v pohodě, pokračuj.
Ich glaube, es gibt nichts was ich ärgerlicher finde als einen Hinterhof-Folterer, aber, bitte, komm schon.
Řada francouzských voličů má bez ohledu na politické preference pocit, že zde „amatér“ stojí proti „profesionálovi“.
Viele französischen Wähler haben, ungeachtet ihrer politischen Präferenzen das Gefühl, dass hier eine „Amateurin“ gegen einen „Profi“ antritt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Který amatér může věnovat 3 člověkoroky do programování, vyhledání všech chyb, zdokumentování produktu a distribuce zadarmo?
Welcher Hobbyhacker steckt 3 Jahre Arbeit in die Entwicklung, sucht Fehler, dokumentiert sein Produkt und verteilt es für umsonst?
Teda, jediný důvod, proč by amatér jako Shaw omámil a utopil nějakou holku by byl, kdyby mu vyhrožovala odhalením, ale nemám žádný důkaz.
Der einzige Grund, warum jemand wie Shaw ein Kind betäuben und ertränken würde, wäre, wenn sie ihn bloßstellen würde, aber dafür habe ich keine Beweise.