Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cassi, znal jsi toho anděla z videa?
Cass, kanntest du den Engel im Video?
Virginia Woolfová označovala ideál ženství v tomto období výrazem anděl v domě:
Virginia Wolf nannte das Weiblichkeitsideal in diesem Zeitalter den Engel im Haus:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Erin, náš anděl, byla taky brunetka.
Erin, unser Engel, war eine Brünette.
Šlo snad o nějaké trouby u úst archandělů nebo andělů?
Sollte man etwa gar an eine Himmelsposaune denken, die ein Engel oder ein Erzengel geblasen hätte?
Antonio vypadal jako anděl a podívej, jak jsem dopadla.
Antonio hatte das Gesicht eines Engels und was hatte ich davon?
Ach paní Corneyová, vy jste právej anděl!
Frau Corney, Sie sind ein Engel!
Víte, že kluci říkají, že jste anděl?
Die Jungs sagen, dass Sie ein Engel sind.
Nebyl to anděl. Bylo to spíš jako světlo.
Das war kein Engel, eher so ein Licht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže Pardillo je zdvořilý anděl pomsty, který chce dodržet náboženské zvyky své budoucí oběti?
Also ist Pardillo ein respektvoller Racheengel, der den Glauben seines möglichen Opfers ehrt?
strážní anděl
Schutzengel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejsme vaši strážní andělé a nejsme povinni běhat za vámi na všech vašich cestách.
Wir sind nicht Ihre Schutzengel und haben keine Verpflichtung, Ihnen auf allen Ihren Wegen nachzulaufen. Nun gut.
Ne, jsme tvoji strážní andělé.
Nein, wir sind deine Schutzengel.
Je mi to úplně jedno, jestli to je válka gangů, strážní andělé nebo nějaká armáda spásy.
Egal, ob das rivalisierende Gangs, Schutzengel oder die verdammte Heilsarmee war.
Ber nás jako strážní andělé hodných čarodějek.
Wir sind Schutzengel für gute Hexen.
strážný anděl
Schutzengel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Avšak psi jsou našimi strážnými anděly.
Hunde aber sind Schutzengel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Říkal jsem Vám to. Jsem Váš strážný anděl.
- Ich sagte ja, ich bin dein Schutzengel.
Bůh seslal strážného anděla, aby mě zachránil.
Gott schickte einen Schutzengel, um mich zu retten.
Donutí tě myslet si, že je nějakým strážným andělem.
Der dich denken lässt, er wäre eine Art Schutzengel.
Neměl jsem tu být. Ale z ničeho nic strážný anděl všech se stal i mým.
Doch plötzlich tauchte er wie aus dem Nichts auf indem Moment wurde er auch mein Schutzengel.
Víš, co je to strážný anděl?
Weißt du, was ein Schutzengel ist?
Jste můj strážný anděl, Emily.
Du bist mein Schutzengel, Emily.
- Ty nejsi můj strážný anděl!
- Du bist nicht der Schutzengel!
A jsem váš nový strážný anděl.
Und ich bin Ihr neuer Schutzengel.
Zdá se, že Starling City má strážného anděla.
Sieht so aus als hätte Starling City einen neuen Schutzengel.
anděl strážný
Schutzengel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bílé vlasy, hnědé šaty, krucifix na nitce – byla mým malým andělem strážným, jehož jsem dostala jen tak, zadarmo.
Weiße Haare, braunes Kleid, ein Kruzifix an einer Kette sie war mein kleiner Schutzengel, der mir umsonst gegeben wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wren říkal, že jsi můj anděl strážný.
Wren hat gesagt, du warst mein Schutzengel.
Bílé vlasy, hnědé šaty, krucifix na nitce - byla mým malým andělem strážným, jehož jsem dostala jen tak, zadarmo.
Weiße Haare, braunes Kleid, ein Kruzifix an einer Kette e war mein kleiner Schutzengel, der mir umsonst gegeben wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdo si myslíš, že jsi, můj anděl strážný?
Wer denkst du, dass du bist, mein Schutzengel?
Řekl jsi, že budeš můj anděl strážný.
Du sagtest, du würdest mein Schutzengel sein.
A matka jednou řekla, on je náš anděl strážný.
Mutter hat immer gesagt: Er ist unser Schutzengel.
Ale ti zrádci se přepočítali s mým andělem strážným. Jsem nezničitelný!
Aber diese Verräter haben nicht mit meinem Schutzengel gerechnet. ich bin unzerstörbar!
Z tvého pohledu vypadá Elsa jako anděl strážný.
Aus deiner Sicht sieht Elsa wie unser Schutzengel aus.
Měla jsi být jeho anděl strážný!
Du solltest doch sein Schutzengel sein!
Na anděly strážný jste dorazili nějak pozdě.
Für Schutzengel kommen Sie ziemlich spät zur Party.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit anděl
221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dämon – Trau keiner Seele
- Oder ein gruseliger Perverser.
Když chcete být anděl, buďte anděl.
Ich will heute Nacht nicht allein sein.
Du bist sein Schutzengel.
Nicht einmal dein Schutzengel.
Du bist mein Schutzengel.
Jeder hat seinen eigenen Glauben.
Elischka ist anders als alle anderen.
Wir nennen sie den Todesengel.
- Plus její strážný anděl.
- Vergiss ihren Schutzengel nicht.
Nejsem tvůj strážný anděl.
Ich bin nicht dein Schutzengel.
- Budeš můj anděl strážný.
Du wirst mein Schutzengel sein.
Du bist mein von Gott gegebener Trost.
Danke, Tom. Du bist ein Heiliger.
Trish, můj anděl strážný.
Das ist Trish, mein Schutzengel.
Du sollst mein Todesengel sein.
Sie hat ein Herz aus Gold.
Der Vorbote der Zerstörung!
Und der Weihnachtsengel ist unter euch.
Brennst der armen Frau die Augen aus.
Skoro jako anděl strážný.
Er ist also fast ein Schutzengel für uns.
Du bist mein Glücksengel.
Chvilku jako anděl smrti.
Zuverlässig wie der Todesengel persönlich.
- Ich bin dein Schutzengel.
Anděl, který říká pravdu.
- Tohle je taky Červený anděl.
Dieser Nachtclub heißt genauso.
Stál nad tebou anděl strážný.
Hattest gerade 'nen Schutzengel.
Svatá Cecílie, jeho anděl strážný.
Die Heilige Cecilia, seine Schutzpatronin.
Musí vás ochraňovat Anděl Strážný.
Sie müssen einen Schutzengel gehabt haben.
Vypadá jako by stříleli anděle.
Es ist, als würden sie mit Engeln schiessen.
Cítím tu strážný anděle, chlapi.
Wir haben's mit Engeln zu tun.
Ariel, ty seš hotovej anděl.
Ariel, du hattest Flügel auf deinem Rücken.
Pomstěný anděl nebo starý Jidáš?
Racheengel oder der gute, alte Judas?
-No tak, otče, buď anděl.
Svou podobou je jako anděl!
lm Handeln wie ähnlich den Engeln.
- Junius je takový anděl, že?
- Junius ist ein Lämmchen, nicht?
Jsi jako můj strážný anděl.
Sie sind so was wie mein Schutzengel.
Kurva fix, nejsem žiádnej anděl.
Ich bin nun mal kein Heiliger.
Jste můj strážný anděl, Emily.
Du bist mein Schutzengel, Emily.
Ona je skutečný anděl strážný.
Frau Jouve ist ein wahrer Segen.
Ty jsi můj anděl strážný.
Sie sind also mein Schutzengel?
- Ty nejsi můj strážný anděl!
- Du bist nicht der Schutzengel!
A nejsem tvůj strážnej anděl!
Ich bin nicht dein Schutzengel!
Kamenný anděl mezi kamennými sochami.
Steinengel inmitten von Steinstatuen.
- Ty seš zasranej anděl smrti.
Du bist ein verdammter Todesengel.
Řekla, že jsi anděl smrti.
Sie hat gesagt, du bist der Todesengel.
Je to skutečný strážný anděl.
Er ist wirklich ein Schutzengel.
Zu Hause ist er auch unser Schutzengel.
Byl jsem tvůj anděl strážný.
Wer ist denn der Schutzengel?
Jak nesobecký anděl je Mitsuko.
A můj strážný anděl po deset let.
Sie ist in den letzten zehn Jahren mein Schutzengel gewesen.
Opravdovej nebeskej anděl s křídly a tak.
Ein echter. Mit großen, weißen Flügeln und allem.
V Betě je jako náš anděl strážný.
Er ist ein Beta-Berater. Unser hausinterner Consigliere.
A já jsem tvůj anděl strážný.
Und ich bin dein Schutzengel.
Co jsi ty? Anděl nebo hříšník?
Wie gesagt, wo ist das Kostüm?
- Anděl. Tak teď ho musíme dostat ven.
Weißt du, was der wert ist?
Ale ani jeden anděl, samí svatí.
Myslím, že na nás dohlíží anděl strážný.
Ich glaube wir haben einen Schutzengel, der über uns wacht.
Myslíš, že je to nějaký anděl smrti?
Sie denken, er ist ein Todesengel?
Náš anděl se mění v ďábla.
Unser Mäzen ist sturzbetrunken.
Víš, co je to strážný anděl?
Weißt du, was ein Schutzengel ist?
Jste jak nadživotní anděl od Victoria's secret.
Sie sind wie ein riesengroßer "Victoria's Secret"
Je tak trochu anděl smrti a zkázy.
Sie ist ein kleiner Todesengel.
Ty taky. Malý anděl smrti, co?
Bist du das, ein kleiner Todesengel?
- Toto byl Matt Damon, nahý anděl.
Das sagte der nackte Matt Damon.
Vždyť ty seš zasranej anděl smrti.
Du bist der verdammte Todesengel.
A jsem váš nový strážný anděl.
Und ich bin Ihr neuer Schutzengel.
Byla jste jako můj anděl strážný.
Sie waren mein Schutzengel oder so was in der Art.
"Anděl spásy" ubil svoje oběti holýma rukama.
Die Opfer des Engelmachers wurden mit der bloßen Händen des Angreifers geschlagen.
Pan "Anděl spásy" propaguje sám sebe.
Mr. Maker machte ziemlich viel Eigenwerbung.
Talentovaná umělkyně, čistá jako anděl, říká Chanel.
Talentierte Künstlerin und rein wie Schnee, sagt Madame Chanel.
Máma říká, že máme anděl strážný.
Mami sagt, wir haben einen Schutzengel.
Říká, že jsi jeho strážný anděl.
Er nennt dich seinen Schutzengel.
Ne, ty jsi jen anděl smrti.
Nein, Sie sind nur ein Todelengel.
Wren říkal, že jsi můj anděl strážný.
Wren hat gesagt, du warst mein Schutzengel.
Dohlíží na mě můj strážný anděl.
Mein Schutzengel passt auf mich auf.
Ukázalo se, že to vůbec není anděl.
Es stellte sich heraus, dass es keiner war.
Nástrojem Jeho hněvu byl anděl smrti Loki.
Sein Zorn wurde vom Todesengel Loki getragen.
Měla jsi být jeho anděl strážný!
Du solltest doch sein Schutzengel sein!
Po tobě už žádnej anděl smrti nebyl.
Findest du das nicht seltsam?
Je nepravděpodobné, že to je náš Anděl.
Weil es sehr unwahrscheinlich ist, dass er unser Täter ist.
To musel být můj anděl strážný.
Muss mein Schutzengel sein.
Strážný anděl nebo lidská demoliční koule?
Schutzengel oder menschliche Abbrissbirne?
Řekl jsi, že budeš můj anděl strážný.
Du sagtest, du würdest mein Schutzengel sein.
Něco jako anděl strážný pro čarodějky.
Eine Art Schutzengel für Hexen.
Temný anděl je propuštěn ze svého žaláře!
Satan ist nicht mehr in seinem Gefängnis.