Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=anděl&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
anděl Engel 883
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

andělEngel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Modrý anděl
Blauer Engel
   Korpustyp: Wikipedia
Cassi, znal jsi toho anděla z videa?
Cass, kanntest du den Engel im Video?
   Korpustyp: Untertitel
Virginia Woolfová označovala ideál ženství v tomto období výrazem anděl v domě:
Virginia Wolf nannte das Weiblichkeitsideal in diesem Zeitalter den Engel im Haus:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Erin, náš anděl, byla taky brunetka.
Erin, unser Engel, war eine Brünette.
   Korpustyp: Untertitel
Šlo snad o nějaké trouby u úst archandělů nebo andělů?
Sollte man etwa gar an eine Himmelsposaune denken, die ein Engel oder ein Erzengel geblasen hätte?
   Korpustyp: Literatur
Antonio vypadal jako anděl a podívej, jak jsem dopadla.
Antonio hatte das Gesicht eines Engels und was hatte ich davon?
   Korpustyp: Untertitel
Ach paní Corneyová, vy jste právej anděl!
Frau Corney, Sie sind ein Engel!
   Korpustyp: Literatur
Víte, že kluci říkají, že jste anděl?
Die Jungs sagen, dass Sie ein Engel sind.
   Korpustyp: Untertitel
Modrý anděl
Der blaue Engel
   Korpustyp: Wikipedia
Nebyl to anděl. Bylo to spíš jako světlo.
Das war kein Engel, eher so ein Licht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


anděl pomsty Racheengel 1
strážní anděl Schutzengel 4
strážný anděl Schutzengel 50
anděl strážný Schutzengel 31
Anděl Páně Der Engel des Herrn
Anděl severu Engel des Nordens

100 weitere Verwendungsbeispiele mit anděl

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Anděl
Andel
   Korpustyp: Wikipedia
Anděl strážný
Schutzengel
   Korpustyp: Wikipedia
Anděl smrti
Dämon – Trau keiner Seele
   Korpustyp: Wikipedia
Jsem anděl.
- Oder ein gruseliger Perverser.
   Korpustyp: Untertitel
Když chcete být anděl, buďte anděl.
Ich will heute Nacht nicht allein sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jeho strážný anděl.
Du bist sein Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
"jak anděl strážný sám
Erspar ihr Not und Pein
   Korpustyp: Untertitel
Ani tvůj anděl strážnej.
Nicht einmal dein Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi můj strážný anděl.
Du bist mein Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem anděl, ale věřím.
Jeder hat seinen eigenen Glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Ona je jako anděl.
Elischka ist anders als alle anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Říkáme jí anděl smrti.
Wir nennen sie den Todesengel.
   Korpustyp: Untertitel
- Plus její strážný anděl.
- Vergiss ihren Schutzengel nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hotový anděl.
Ob Marcel was ist?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem její strážný anděl!
Ich bin ihr Schutzengel!
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem tvůj strážný anděl.
Ich bin nicht dein Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Nadia nebyl žádný anděl.
Wissen Sie, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Budeš můj anděl strážný.
Du wirst mein Schutzengel sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi můj anděl strážný.
Du bist mein von Gott gegebener Trost.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi anděl, Tome.
Danke, Tom. Du bist ein Heiliger.
   Korpustyp: Untertitel
Trish, můj anděl strážný.
Das ist Trish, mein Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš můj Anděl smrti.
Du sollst mein Todesengel sein.
   Korpustyp: Untertitel
Slečna je hotový anděl.
Sie hat ein Herz aus Gold.
   Korpustyp: Untertitel
Miho, ty jsi anděl.
Du kennst ihn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale no jo, anděl.
Und wie sind die Eltern?
   Korpustyp: Untertitel
Je tvůj strážný anděl.
Er ist dein Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Ten děsný Anděl strážný!
Der Vorbote der Zerstörung!
   Korpustyp: Untertitel
A přišel vánoční anděl.
Und der Weihnachtsengel ist unter euch.
   Korpustyp: Untertitel
To jsi teda anděl.
Brennst der armen Frau die Augen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Skoro jako anděl strážný.
Er ist also fast ein Schutzengel für uns.
   Korpustyp: Untertitel
Jste můj anděl štěstí.
Du bist mein Glücksengel.
   Korpustyp: Untertitel
Chvilku jako anděl smrti.
Zuverlässig wie der Todesengel persönlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste anděl.
Gott hat sie geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem Váš strážný anděl.
- Ich bin dein Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi můj strážný anděl?
Bist du der Schutzengel?
   Korpustyp: Untertitel
Anděl, který říká pravdu.
Der die Wahrheit sagt.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je taky Červený anděl.
Dieser Nachtclub heißt genauso.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, ty jsi Anděl, však?
Oh, das ist okay.
   Korpustyp: Untertitel
Stál nad tebou anděl strážný.
Hattest gerade 'nen Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Svatá Cecílie, jeho anděl strážný.
Die Heilige Cecilia, seine Schutzpatronin.
   Korpustyp: Untertitel
Musí vás ochraňovat Anděl Strážný.
Sie müssen einen Schutzengel gehabt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá jako by stříleli anděle.
Es ist, als würden sie mit Engeln schiessen.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím tu strážný anděle, chlapi.
Wir haben's mit Engeln zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Ariel, ty seš hotovej anděl.
Ariel, du hattest Flügel auf deinem Rücken.
   Korpustyp: Untertitel
Pomstěný anděl nebo starý Jidáš?
Racheengel oder der gute, alte Judas?
   Korpustyp: Untertitel
-No tak, otče, buď anděl.
-Komm, Vater, sei lieb.
   Korpustyp: Untertitel
Svou podobou je jako anděl!
lm Handeln wie ähnlich den Engeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Junius je takový anděl, že?
- Junius ist ein Lämmchen, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Líbil se ti můj anděl?
Wie findest du sie?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jako můj strážný anděl.
Sie sind so was wie mein Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Kurva fix, nejsem žiádnej anděl.
Ich bin nun mal kein Heiliger.
   Korpustyp: Untertitel
Jste můj strážný anděl, Emily.
Du bist mein Schutzengel, Emily.
   Korpustyp: Untertitel
Ona je skutečný anděl strážný.
Frau Jouve ist ein wahrer Segen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi můj anděl strážný.
Sie sind also mein Schutzengel?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty nejsi můj strážný anděl!
- Du bist nicht der Schutzengel!
   Korpustyp: Untertitel
A nejsem tvůj strážnej anděl!
Ich bin nicht dein Schutzengel!
   Korpustyp: Untertitel
Kamenný anděl mezi kamennými sochami.
Steinengel inmitten von Steinstatuen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty seš zasranej anděl smrti.
Du bist ein verdammter Todesengel.
   Korpustyp: Untertitel
Řekla, že jsi anděl smrti.
Sie hat gesagt, du bist der Todesengel.
   Korpustyp: Untertitel
Je to skutečný strážný anděl.
Er ist wirklich ein Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Je i náš anděl strážný.
Zu Hause ist er auch unser Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem tvůj anděl strážný.
Ich war ihr Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Co je to strážný anděl?
Wer ist denn der Schutzengel?
   Korpustyp: Untertitel
Jak nesobecký anděl je Mitsuko.
So nett ist sie.
   Korpustyp: Untertitel
A můj strážný anděl po deset let.
Sie ist in den letzten zehn Jahren mein Schutzengel gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdovej nebeskej anděl s křídly a tak.
Ein echter. Mit großen, weißen Flügeln und allem.
   Korpustyp: Untertitel
V Betě je jako náš anděl strážný.
Er ist ein Beta-Berater. Unser hausinterner Consigliere.
   Korpustyp: Untertitel
A já jsem tvůj anděl strážný.
Und ich bin dein Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Co jsi ty? Anděl nebo hříšník?
Wie gesagt, wo ist das Kostüm?
   Korpustyp: Untertitel
- Anděl. Tak teď ho musíme dostat ven.
Weißt du, was der wert ist?
   Korpustyp: Untertitel
Ale ani jeden anděl, samí svatí.
Das sind alles Heilige.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že na nás dohlíží anděl strážný.
Ich glaube wir haben einen Schutzengel, der über uns wacht.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že je to nějaký anděl smrti?
Sie denken, er ist ein Todesengel?
   Korpustyp: Untertitel
Náš anděl se mění v ďábla.
Unser Mäzen ist sturzbetrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, co je to strážný anděl?
Weißt du, was ein Schutzengel ist?
   Korpustyp: Untertitel
Jste jak nadživotní anděl od Victoria's secret.
Sie sind wie ein riesengroßer "Victoria's Secret"
   Korpustyp: Untertitel
Je tak trochu anděl smrti a zkázy.
Sie ist ein kleiner Todesengel.
   Korpustyp: Untertitel
Ty taky. Malý anděl smrti, co?
Bist du das, ein kleiner Todesengel?
   Korpustyp: Untertitel
- Toto byl Matt Damon, nahý anděl.
Das sagte der nackte Matt Damon.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť ty seš zasranej anděl smrti.
Du bist der verdammte Todesengel.
   Korpustyp: Untertitel
A jsem váš nový strážný anděl.
Und ich bin Ihr neuer Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jste jako můj anděl strážný.
Sie waren mein Schutzengel oder so was in der Art.
   Korpustyp: Untertitel
"Anděl spásy" ubil svoje oběti holýma rukama.
Die Opfer des Engelmachers wurden mit der bloßen Händen des Angreifers geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Pan "Anděl spásy" propaguje sám sebe.
Mr. Maker machte ziemlich viel Eigenwerbung.
   Korpustyp: Untertitel
Talentovaná umělkyně, čistá jako anděl, říká Chanel.
Talentierte Künstlerin und rein wie Schnee, sagt Madame Chanel.
   Korpustyp: Untertitel
Máma říká, že máme anděl strážný.
Mami sagt, wir haben einen Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Říká, že jsi jeho strážný anděl.
Er nennt dich seinen Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ty jsi jen anděl smrti.
Nein, Sie sind nur ein Todelengel.
   Korpustyp: Untertitel
Wren říkal, že jsi můj anděl strážný.
Wren hat gesagt, du warst mein Schutzengel.
   Korpustyp: Untertitel
Dohlíží na mě můj strážný anděl.
Mein Schutzengel passt auf mich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ukázalo se, že to vůbec není anděl.
Es stellte sich heraus, dass es keiner war.
   Korpustyp: Untertitel
Nástrojem Jeho hněvu byl anděl smrti Loki.
Sein Zorn wurde vom Todesengel Loki getragen.
   Korpustyp: Untertitel
Měla jsi být jeho anděl strážný!
Du solltest doch sein Schutzengel sein!
   Korpustyp: Untertitel
Po tobě už žádnej anděl smrti nebyl.
Findest du das nicht seltsam?
   Korpustyp: Untertitel
Je nepravděpodobné, že to je náš Anděl.
Weil es sehr unwahrscheinlich ist, dass er unser Täter ist.
   Korpustyp: Untertitel
To musel být můj anděl strážný.
Muss mein Schutzengel sein.
   Korpustyp: Untertitel
Strážný anděl nebo lidská demoliční koule?
Schutzengel oder menschliche Abbrissbirne?
   Korpustyp: Untertitel
Řekl jsi, že budeš můj anděl strážný.
Du sagtest, du würdest mein Schutzengel sein.
   Korpustyp: Untertitel
Něco jako anděl strážný pro čarodějky.
Eine Art Schutzengel für Hexen.
   Korpustyp: Untertitel
Temný anděl je propuštěn ze svého žaláře!
Satan ist nicht mehr in seinem Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel