Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Koneckonců každý litr benzinu nahrazený biopalivem prospívá životnímu prostředí.
Immerhin profitiert die Umwelt von jedem Liter eingesparten Benzins.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Klíč je jen pro zákazníky, kteří si kupují benzín.
Schlüssel gibt es nur für Kunden, die Benzin kaufen.
Benzín nebo nafta nejméně 5 litrů a nejvýše 7 litrů.
Benzin oder Petroleum: mindestens 5, höchstens 7 Liter.
Nemám už ani na benzin. Musel jsem spát v autě.
Ich habe fast kein Benzin mehr, musste im Auto übernachten.
Vodík má jiné vlastnosti než konvenční paliva, jakými jsou benzin nebo nafta, proto je prioritou tohoto návrhu stanovit potřebné bezpečnostní požadavky.
Wasserstoff hat andere Eigenschaften als konventionelle Kraftstoffe wie Benzin und Diesel. Der Vorschlag legt daher vor allen Dingen die erforderlichen Sicherheitsanforderungen fest.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vypadá to, že se Travis taky polil celý benzínem.
Travis scheint sich auch selbst mit Benzin übergossen zu haben.
Francii se povoluje použít snížené úrovně zdanění pro bezolovnatý benzín a plynový olej používané jako pohonné hmoty.
Frankreich wird ermächtigt, auf als Kraftstoff verwendetes unverbleites Benzin und Dieselkraftstoff ermäßigte Steuerbeträge anzuwenden.
Maurici, opatrně. Je tu benzín!
Pass auf, hier gibt's Benzin!
Francii se povoluje uplatňovat snížené sazby daně z bezolovnatého benzinu a z nafty používaných jako pohonné hmoty.
Frankreich wird ermächtigt, auf unverbleites Benzin und auf Dieselkraftstoff ermäßigte Steuersätze anzuwenden.
Ježíši, co to je? Benzín?
Jesus, was war das, Benzin?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Označení „benzin s vysokým obsahem biopaliv“ by měl být vyhrazen pro benzin, který skutečně obsahuje vysoký podíl biologických složek.
Auf alle Fälle sollte die Bezeichnung „Ottokraftstoff mit hohem Biokraftstoffgehalt“ Kraftstoffen mit einem tatsächlich hohen Anteil an Biokomponenten vorbehalten sein.
Před daty stanovenými v čl. 10 odst. 6 nařízení (ES) č. 715/2007 se provádí pouze zkouška s benzinem.
Prüfung nur mit Ottokraftstoff vor den in Artikel 10 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 genannten Terminen.
V každém případě by rozdílné situace při zavádění bezsirného bezolovnatého benzinu a bezsirné motorové nafty naznačily, že by jejich analýza měla být provedena odděleně.
Auf jeden Fall würden Unterschiede bei der Einführung von schwefelfreiem unverbleitem Ottokraftstoff und schwefelfreiem Dieselkraftstoff darauf hindeuten, dass die Lage getrennt zu analysieren ist.
Evropská norma EN 15376, nazvaná „Motorová paliva – Ethanol jako složka automobilových benzinů – Technické požadavky a metody zkoušení“ a schválená dne 24. prosince 2010 Evropským výborem pro normalizaci, přispívá k cílům Evropské unie prostřednictvím dobrovolných technických norem, které podporují volný obchod a vytvářejí jednotný trh.
Die vom Europäischen Komitee für Normung am 24. Dezember 2010 angenommene europäische Norm EN 15376 „Kraftstoffe für Kraftfahrzeuge — Ethanol zur Verwendung als Blendkomponente in Ottokraftstoff — Anforderungen und Prüfverfahren“ trägt mit freiwilligen technischen Standards zur Förderung des freien Warenverkehrs und zur Vollendung des Binnenmarktes zu den Zielen der Europäischen Union bei.
V případě vozidel na dvojí palivo (benzín/plyn), jejichž prohlášení o shodě obsahují konkrétní údaje o specifických emisích CO2 pro oba druhy paliva, použijí členské státy pouze hodnotu naměřenou pro plyn.
Bei Fahrzeugen mit zwei Kraftstoffmöglichkeiten (Ottokraftstoff/Gas), deren Übereinstimmungsbescheinigungen die spezifischen CO2-Emissionen sowohl für den Ottokraftstoffbetrieb als auch für den Gasbetrieb ausweisen, verwenden die Mitgliedstaaten nur den für Gas gemessenen Wert.
Používat tuto chemickou látku jako antidetonační složku v olovnatém benzínu pro motorová vozidla je zakázáno, neboť je zakázáno uvádět na trh olovnatý benzín pro motorová vozidla.
Der Einsatz der Chemikalie als Antiklopfmittel in verbleitem Ottokraftstoff ist verboten, da das Inverkehrbringen derartiger Fahrzeugkraftstoffe untersagt ist.
Příloha III směrnice 98/70/ES stanoví výjimku týkající se tlaku par povolenou pro benzin s obsahem bioethanolu.
In Anhang III der Richtlinie 98/70/EG ist die maximal zulässige Dampfdruckabweichung für Ottokraftstoffe mit Bioethanol festgelegt.
Tlak par u směsí totiž rovněž souvisí s původním složením benzinu.
So hängt der Dampfdruck der Gemische auch von der ursprünglichen Zusammensetzung der Ottokraftstoffe ab.
Odstavce 2 a 3 platí stejným způsobem pro benziny obsahující bioethanol.
Absätze 2 und 3 gelten für Bioethanol enthaltende Ottokraftstoffe entsprechend.
Na druhé straně musí tento výzkum předjímat rovněž vývoj paliv, která budou k dispozici v příštích dvaceti letech a jež budou mít vyšší obsah biopaliv, zejména benzín obsahující 20 % až 30 % ethanolu; na těchto palivech konstruktéři motorů pracují už nyní.
Außerdem muss diese Forschung auch die Entwicklung der Kraftstoffe antizipieren, die in den nächsten zwanzig Jahren mit einem höheren Biokraftstoffgehalt verfügbar sein werden, insbesondere der 20 % bis 30 % Ethanol enthaltenden Ottokraftstoffe, bei denen es sich um Kraftstoffe handelt, an deren Entwicklung die Automobilhersteller bereits jetzt arbeiten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejchudších 30% americké populace však za benzin utrácí téměř 17% svého příjmu po zdanění.
Doch die ärmsten 30 Prozent der US-Bevölkerung geben beinahe 17 Prozent ihres Nettoeinkommens für Kraftstoff aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dokud nenajdeme zdroj energie, který nahradí benzín.
Na ja, bis wir eine Energiequelle, um Kraftstoff zu ersetzen.
Označení „benzin s vysokým obsahem biopaliv“ by měl být vyhrazen pro benzin, který skutečně obsahuje vysoký podíl biologických složek.
Auf alle Fälle sollte die Bezeichnung „Ottokraftstoff mit hohem Biokraftstoffgehalt“ Kraftstoffen mit einem tatsächlich hohen Anteil an Biokomponenten vorbehalten sein.
Podtlak nasaje benzín a smísí kapalinu se vzduchem, než se dostane do spalovací komory.
Nun, das Vakuum in der Benzinpumpe zieht den Kraftstoff an und vermischt Flüssigkeit mit Luft, bevor es in die Brennkammer gesaugt wird.
Na druhé straně se mělo o návrhu směrnice o specifikacích benzinu, který předložila Komise, rozhodnout do 31. prosince 2005.
Außerdem hätte der Vorschlag der Kommission für eine Richtlinie über die Spezifikationen für Kraftstoffe bis zum 31. Dezember 2005 erfolgen müssen.
Stopy vysoce-oktanového benzínu fastfood, prach z italského mramoru, karamelový popcorn a trochu holubích bobků.
Winzigen Spuren von hochoktanigem Kraftstoff, fritiertem Essen, italienischem Marmorstaub, Karamellpopcorn, mit einem Hauch von Taubenkacke.
Některá starší vozidla nejsou uzpůsobena k tomu, aby používala benzin s vysokým obsahem biopaliva.
Einige ältere Fahrzeuge sind für die Verwendung von Kraftstoff mit einem hohen Anteil an Biokraftstoff nicht freigegeben.
Současně rychle roste tržní poptávka po motorové naftě (v rostoucí míře běžná náhrada automobilového benzinu jako pohonné hmoty).
Gleichzeitig war ein schneller Anstieg der Nachfrage nach Dieselkraftstoff (immer häufiger ein Ersatz für den Kraftstoff Benzin) zu verzeichnen.
automobilovým kapalinám včetně benzínu, hydraulických kapalin, glykolu a olejů.
Betriebsflüssigkeiten von Kraftfahrzeugen wie Kraftstoff, Hydraulikflüssigkeit, Glykol und Öl.
Obchodování s motorovou naftou a bezolovnatým benzínem v rámci Společenství probíhá téměř výhradně v režimu s osvobozením od spotřební daně.
Der innergemeinschaftliche gewerbliche Verkehr von Diesel und bleifreiem Kraftstoff erfolgt fast ausschließlich unter Steueraussetzung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
motorový benzín
Motorenbenzin
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kde je to třeba, vykazuje se motorový benzin jmenovitě ve dvou kategoriích:
Bei Motorenbenzin ist, soweit zutreffend, zu unterscheiden zwischen:
Olovnatý motorový benzin: motorový benzin s TEL nebo TML, které byly přidané pro zvýšení oktanového čísla.
verbleitem Motorenbenzin: Motorenbenzin, dem zur Erhöhung der Oktanzahl Tetraethylblei und/oder Tetramethylblei zugesetzt wurde.
Z toho: Pro míšení s motorovým benzinem/motorovou naftou
Davon: Verbrauch als Zusatz zu Motorenbenzin/Diesel
Z toho: Pro mísení s motorovým benzinem / motorovou naftou
Davon: Verbrauch als Zusatz zu Motorenbenzin/Diesel
Z toho: Smíchaná s motorovým benzinem / motorovou naftou / petrolejem
Davon: Gemische mit Motorenbenzin/Diesel/Kerosin
Velkoobchod s motorovým benzinem, včetně leteckého benzinu
Großhandelsleistungen mit Motorenbenzin (einschließlich Flugbenzin)
Motorové benziny, včetně leteckého benzinu
Motorenbenzin (einschließlich Flugbenzin)
Zahrnuje mísící složky motorového benzinu (kromě aditiv/oxygenátů), např. alkyláty, isomeráty, reformáty, štěpený benzin určený pro použití jako hotový motorový benzin.
Zu dieser Kategorie gehört auch Motorenbenzin mit eingemischten Erzeugnissen (ohne Zusatzstoffe und Oxigenate) wie z. B. Alkylate, Isomerate, Reformate und zur Verwendung als Motorentreibstoff vorgesehenes gecracktes Benzin.
Zahrnuje mísicí složky motorového benzinu (kromě aditiv/oxygenátů), např. alkyláty, isomeráty, reformáty, štěpený benzin určený pro použití jako hotový motorový benzin.
Zu dieser Kategorie gehört auch Motorenbenzin mit eingemischten Erzeugnissen (ohne Zusatzstoffe und Oxigenate) wie z. B. Alkylate, Isomerate, Reformate und zur Verwendung als Motorentreibstoff vorgesehenes gecracktes Benzin.
Zahrnuje mísící složky motorového benzinu (vyjma aditiv/oxygenátů), např. alkyláty, isomeráty, reformáty, štěpený benzin určený pro použití jako hotový motorový benzin.
Zu dieser Kategorie gehört auch Motorenbenzin mit eingemischten Erzeugnissen (ohne Zusatzstoffe und Oxigenate) wie z. B. Alkylate, Isomerate, Reformate und zur Verwendung als Motorentreibstoff vorgesehenes gecracktes Benzin.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit benzín
129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíš zaplatit za benzín.
Vergessen Sie nicht aufzutanken.
Nicht schießen. Wir gehen alle hoch.
Ich kann Sie am Besucherzentrum absetzen.
Du schuldest mir übrigens eine Tankfüllung.
Ich glaube, wir haben keinen Saft mehr.
Peníze na benzín, říkala.
Benzingeld nannte sie es.
Benzín stojí čtyři dolary.
Wir haben verdammt hohe Benzinpreise.
Sie sind alles Benzinschlucker.
Wir haben hier 'ne kaputte Benzinleitung!
- Vypustit benzín, no umřít.
- Abkratzen. Sterben, meine ich.
Jsme jako benzín a zápalka.
Wir sind wie Feuer und Wasser.
Mám 100 babek, za benzín.
Ich habe 100 Dollar, Spritgeld.
Máš mu snad obstarávat benzín.
Du bist doch Mobilitätsberater.
Tvůj benzín byl fakt drahý.
Klar. Dein Stoff ist zu teuer!
Podle Locuse, zastavili pro benzín.
(Domino) Locus behauptete, sie hätten einen Tankstopp eingelegt.
- Das kann ich selbst bezahlen, danke.
-Ponesete část nákladů na benzín?
Beteiligen Sie sich an den Spritkosten?
Hast du für 30.000 getankt?
Ty jsi zapomněl dolejt benzín?
Du hast vergessen, vollzutanken.
Nestihl jsem mu dát peníze na benzín.
Ich hatte keine Möglichkeit mehr ihm Benzingeld zu geben.
- Pořád opakuji, nekouřit když tankuješ benzín.
Man soll eben nicht an Tankstellen rauchen.
Dala jsem do ní ten nejlepší benzín.
- Co asi, brala jsem si benzín.
Was man da sehen kann. Ich habe getankt.
- A pak jste si nabrala benzín?
Und dann haben Sie getankt?
Za benzín, to dělá dvacet osm.
Macht 2…Wollen Sie die Brille?
Jsi si jistá, žes tam nalila benzín?
- Bist du sicher, dass du getankt hast?
Dokud je benzín, tak je i energie.
Solang es Brennstoff gibt, bleiben die Lichter immer an.
Možná duch zařídí, aby řidiči nepoužívali benzín.
Ein Geist wird wohl alle Autos aufhalten.
Hadička na benzín? Musíme najít někoho jiného.
- Wir gehen woanders hin!
Někdo zrovna zaplatil benzín Cameronovou kreditkou.
Jemand hat gerade für eine Tankfüllung mit Camerons Kreditkarte bezahlt.
Když ti dojde benzín, nalej tam chlast.
- Stavili jste se na benzín nebo jídlo?
- Tankten Sie, oder machten eine Snackpause?
Chytil jsem tě, jak kradeš benzín.
Jediný, na co myslím, je vypustit benzín.
Und ich denke nur noch daran, wie ich am besten abkratzen könnte.
Můžu si půjčit peníze na benzín?
- Kann ich mir ein Bisschen Spritgeld leihen?
"Robovi zbraně, Potraviny, Kytary a Benzín."
"Robs Kaufmannsladen, von der Knarre bis zur Gitarre."
Z jakého auta tahal ten benzín?
Von welchem Auto hat er etwas abgezapft?
S holkou, která to dělá za benzín?
Bei einem Mädchen die alles gibt für eine Tankfüllung?
- Dáte mi nějaké peníze na benzín?
Kannst du mir Geld dafür geben?
Minulou noc jsem vypil všechen benzín.
Ich brauchte das Gas gestern!
Zapomněl jsem dolít benzín do generátoru.
Ich vergaß, Diesel für den Generator einzufüllen.
Došel nám benzín? Co tím myslíte?
Was soll denn das bedeuten?
Proč chtějí tvoji kámoši můj benzín?
Was wollen Ihre Freunde mit meinem Diesel?
Zvýšení daní za benzín se chystá na leden 2003.
Die Anhebung der Benzinsteuer ist für den Januar 2003 vorgesehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dostanu tě tak snadno, jako benzín stéká do nádrže.
Ich bin John Grizzly und ich mach dich alle.
Olovnatý benzín se vyřazoval mezi roky 1975 a 1986.
- Aber es ist auch Blei dabei.
Ty aspoň můžou zastavit na jídlo a na benzín.
Da kann man unterwegs an der Tankstelle was essen.
Tohle je vodka, ne letecký benzín. Může se to lišit.
Das ist Wodka, kein Flugbenzin, also könnte die Reichweite abweichen.
Věděl, jsi, že teď benzín stojí tři dolary za galon?
Wusstest du, dass der Benzinpreis gerade bei drei Dollar für eine Gallone liegt?
Kdo bude platit za údržbu, benzín a podobně?
Wer wird für den Unterhalt, den TÜV und das alles aufkommen?
Jednou v noci jsi u mě bral benzín.
Ich hab dich neulich betankt.
Abych mohl poslat pro benzín, potřeboval bych telegraf.
Dazu bräuchte ich einen Telegrafen.
Nech tu klíčky, peníze na benzín a děkovný dopis.
Lass die Schlüssel, Benzingeld, und ein Dankesschreiben drin.
No možná je to ten zatracenej benzín, co?
Ist wohl nicht das Scheißbenzin, oder?
Měli bychom najít benzín čerpadlo nebo tak něco!
Ich soll nach Tankstellen Ausschau halten, richtig?
Benzín je váš, pokud mě vezmete na západní pobřeží.
- Es gehört Ihnen, wenn ich mitkomme.
Ale ty, ty ji používáš na benzín a ujeté míle.
Du hingegen führst Buch über den Benzinverbrauch deines Autos.
A jak si asi myslíš, že seženeme peníze na benzín?
Was schlägst du vor, wie wir an Benzingeld kommen?
On ještě půjčil těm zlodějům peníze na benzín.
Er hat den Einbrechern sogar Benzingeld geliehen.
Hej, J.B., řekni šéfovi, že dám trochu víc za benzín.
Hey J.B., sag dem Boss dass ich gross ins Ölgeschäft einsteigen werde.
Má to spořit benzín a ne jet rychle.
Týdně máš k dispozici benzín za 40 liber.
Dein wöchentliches Benzingeld beträgt 40 Pfund.
Musíme dostat benzín z křídel, aby se náhodou něco nestalo.
Wir werden das Venzin aus den Tragflächen ablassen, dann passiert nichts.
Vždycky vám zadarmo opravoval auta. - Dostávali jste benzín zadarmo.
Er musste ständig umsonst eure Autos reparieren, kostenlos auftanken.
Zmrdi, zabili kluka, co platil benzín a kameramana, chlape.
Du Arsch, sie haben den kleinen Geldsack und den Typen mit der Kamera getötet.
Žere tak 7, 5 litru, nebudu platit za benzín.
Der reinste Benzinfresser. Ist mir zu teuer.
Osvědčení vozidla pro benzín, bylo-li již vydáno:
Bescheinigung für das Fahrzeug über den Betrieb mit Vergaserkraftstoff (falls bereits ausgestellt):
Osvědčení vozidla pro benzín, bylo-li již vydáno:
Nachweis der Genehmigung des Fahrzeugs für Benzinbetrieb, falls schon erteilt:
Něco o tom, že úhrady za benzín jsou odpočitatelným nákladem.
Etwas hatte mit abzugsfähigen Aufwendungen zu tun, Benzinkosten.
Aby Všepalivo vypadalo blbě a všichni zas začli používat benzín.
Damit Allinol schlecht dasteht und alle wieder Erdöl nutzen.
A když je benzín zasažen tím paprskem, tak exploduje.
Axlerod hatte es so verändert, dass es explodierte, wenn der Strahl es trifft.
Ušetříme benzín a nervy s hledáním dvou míst.
Weil wir so nicht zwei Parkplätze suchen müssen.
Prý nemůžeme zapnout klimatizaci, protože to spotřebuje benzín.
Was sagt er? - Die Aircondition bleibt aus.
Svým způsobem jsem ráda, že nejsi v Americe. Všechno je tu na příděl. Benzín a maso.
Gewissermaßen bin ich froh, dass du nicht in Amerika bist, wo doch hier alles rationiert ist, zum Beispiel Gas und Fleisch.
To je míň než útrata za benzín, co jsem utratila za cesty sem.
Das ist weniger als das Benzingeld, das ich ausgab um herzukommen.
Ale stejně mi někdo musí natankovat benzín, usmažit hranolky nebo spravit pračku.
Aber ich brauche trotzdem Jemanden, der mir die Waschmaschine repariert.
Hořící letecký benzín letadel, která narazila do Dvojčat, měl při nejlepším světle-žlutou barvu.
Die Verbrennung von Flugzeugtreibstoff, die im World Trade Center stattfand, produziert bestenfalls ein helles gelbes Licht.
Říkej tomu peníze na benzín, pokud se pak budeš cítit líp.
Nenn es Spritgeld, falls du dich dann besser fühlst.
Sergeji Vitalijeviči, v nádrži je benzín nejmíň na další dva měsíce.
Sergej Witaljewitsch, wir haben noch Brennstoff für mindestens zwei Monate.
Doufám, že ti zbyly v kapse nějaké prachy na benzín, zmrde.
Ich hoffe, du hast noch Spritgeld übrig.
Týdně mám k dispozici benzín za 40 liber, který nikdy nevyužiju.
Mein wöchentliches Benzingeld beträgt 40 Pfund, die ich nie ausgebe.
vyzvedne balíček a přinese ti ho za těch dvacet procent. A náklady na benzín.
der das Paket herbringt für die 20 Prozent plus Benzingeld.
Co budeš dělat, když ti dojde benzín? Zavoláš Žlutý anděly? Naletěl jsi těm holkám.
Uns blieb nichts anderes übrig, als Jackie neben mir hinzusetzen, wo jeder, der will, ihn sehen kann.
Až budou lidi stát frontu na benzín, budou na tebe naštvaní.
Weißt du, wenn die Leute sich für ihre Spritration anstellen müssen, werden die mal richtig pissig auf dich sein.
V motoru je olej, v nádrži benzín a v chladiči voda.
lm Kurbelgehäuse ist noch ÖI und im Kühler ist Wasser drin.
Jsem pěkně nasranej, co jsem zjistil, že tenhle Obama chce zvýšit daně za benzín!
Also, ich bin ziemlich angefressen, wegen dem, was ich rausgefunden hab. Ich hab rausgefunden, dass dieser Obama die Mineralölsteuer erhöhen will.
Frankline, jestli nám dojde benzín, potáhneš nás zpátky na svým vozejku.
Wenn wir vertrocknen, dann kannst du uns im Stuhl nachhause ziehen.
Tvoji kytaru chtít nebude, a benzín nám taky neprodá, pojď, jdeme pryč.
Die wollen deine Gitarre nicht. Lass uns zurückgehen.
- Hej a Si, protože ti prokazuju laskavost, tak nepřispívám na benzín.
- Und Si, da wir dir einen Gefallen tun, bezahl ich kein Benzingeld.
Auto bylo pronajato na ukradenou kartu, takže nic zajímavého. Ta samá karta kupovala třikrát benzín v okolí Doralu.
Wie auch immer, hör zu, der Wagen wurde mit einer gestohlenen VISA gemietet, also nicht überraschend, aber sieh dir das an, mit derselben Karte wurde dreimal in der Nachbarschaft in Doral getankt.
Ale kdybyste poslali pro benzín už nyní, byl by v Grommettu v okamžiku, kdy byste tam dorazili.
Aber wenn sie es jetzt bestellen, wäre es dort, wenn Sie ankommen.