Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bráška&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bráška Bruder 134
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bráškaBruder
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Lindsey, tohle je moje máma, můj malej bráška Stewie a můj pes Brian.
Lindsey, das ist meine Mom, mein kleiner Bruder Stewie und mein Hund Brian.
   Korpustyp: Untertitel
Ne! Tady jsi potřebný, můj malý bráško!
Nein, du wirst hier gebraucht, kleiner Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Běž se svým bráškou domů a vemte tam tenhle větrák.
Geh mit deinem Bruder und bring diesen Ventilator nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Poslouchej, jestli se mýmu bráškovi něco stalo jsi za to osobně zodpovědný.
Mike, wenn meinem Bruder was passiert ist mache ich dich dafür verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Ale mám trošku obavy o svého vtipného brášku.
Allerdings bin ich besorgt über meinen komischen Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
No, Ben si hodlá udělat hlavní chod z Elenina mladšího brášky, takže můžeš zastavit buď mě, nebo jeho.
Naja, Ben macht sich grade aus Elenas kleinen Bruder ein Hauptgericht, also kannst du entweder mich oder ihn aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
"Leone, má lásko. Vím, kdo jsou ti, co mi zabili brášku.
"Leon, mein Geliebter, ich weiß, wo die Mörder meines Bruders zu finden sind.
   Korpustyp: Untertitel
Každej kamarád mýho malýho brášky je i můj kamarád.
Jeder Freund meines kleinen Bruders ist auch mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Hackusi, to jsou tví noví bráškové.
Hauie, das sind deine neuen Brüder.
   Korpustyp: Untertitel
Sestřičku a dva brášky.
Eine Schwester und zwei Brüder.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "bráška"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To je tvůj malý bráška?
Nein, das ist Jonah.
   Korpustyp: Untertitel
Ty dostaneš, co si zasloužíš, ale tvůj bráška?
Du kommst hier nicht mehr raus. Aber den Jungen kann ich laufen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale, malej bráška změnil názor, co se týče prověřování jeho přátel?
Brüderchen hat seine Ansicht über Checks seiner Freunde geändert?
   Korpustyp: Untertitel
Tví kámoši čistili ten sejf a blbej bráška fízl tě kryl, co?
Und während deine Freunde den Safe ausgeräumt haben, hast du deinen dummen kleinen Copbruder dazu gebracht, dir ein Alibi zu verschaffen.
   Korpustyp: Untertitel