Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=bratra&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bratra Bruder 2.160
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

bratraBruder
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Neměli bychom pak bratra, ale mohli bychom dál žít a chovat v úctě jeho památku.
Wir hätten dann keinen Bruder, aber könnten weiter leben und sein Andenken in Ehren halten.
   Korpustyp: Literatur
Robert měl dva syny a Renly měl staršího bratra.
Robert hat 2 Söhne, Renly einen älteren Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
V roce 1970 už z nich nezbyl ani jediný, ovšem kromě Velkého bratra.
Um das Jahr 1970 war keiner von ihnen mehr übrig, außer dem Großen Bruder selbst.
   Korpustyp: Literatur
Bo mě chce jako bratra. Ne jako otce.
Bo will mich als Bruder, nicht als Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud si vezme příklad ze svého staršího bratra, neodmaturuje ani nezíská kvalifikaci.
Und wenn der kleine Bruder dem Beispiel des Älteren folgt, wird er durch alle Prüfungen fallen und nichts erreichen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hauser byl zraněn, ale Gredenko zná jeho bratra.
Hauser wurde verwundet, aber Gredenko kennt Hausers Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem nadšený, že půjdu ve stopách svého staršího bratra, který tam už studuje.
Ich war aufgeregt, dass ich nun meinem älteren Bruder folgen sollte, der dort bereits studierte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Claire si brzo uvědomila, jaký je život bez bratra.
Claire lernte schnell, wie das Leben ohne Bruder war.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, máte bratra - víte to a znáte ho.
Sie haben einen Bruder - Sie wissen es und kennen ihn.
   Korpustyp: Literatur
Mikey, vem bratra a okamžitě sem přijeďte.
Mikey, komm sofort mit deinem Bruder her!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vašeho bratra Ihren Bruder 62
u mého bratra bei meinem Bruder 8
Ceny pro Velkého bratra Big Brother Awards

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bratra

427 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Tvého bratra?
Sind das Ihre Kinder?
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte mého bratra?
Seht ihr das Treppenhaus?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi strážce svýho bratra?
Bin ich der Hüter meiner Brüder?
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem strážcem svého bratra.
Ich bin nicht sein Hüter.
   Korpustyp: Untertitel
- Znáš svého bratra.
- Man kommt etwas schwer an ihn ran.
   Korpustyp: Untertitel
Zabil jste svého bratra.
Sie haben ihn umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Zabil jsem svého bratra.
Ich habe meinen Brüder getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Našel jsi svého bratra?
Hast du ihn gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
- Náčelníku, vy máte bratra?
- Chief, haben Sie Brüder?
   Korpustyp: Untertitel
Také zabil svého bratra.
Ebenfalls tötete er seine Brüder.
   Korpustyp: Untertitel
Nezraď odkaz svého bratra.
Achte die Träume der gestorbenen Märtyrer.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeš mučit mého bratra.
- ich komme gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Přítel tvého nevlastního bratra.
Der Freund deines Stiefbruders.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte jeho bratra sledovat.
- Lasst ihn beschatten.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem u bratra.
- Bei meinem Schwager.
   Korpustyp: Untertitel
Nepotřebuje nikoho, jen bratra.
Ich brauche keine Hilfe um sie freizukriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Zabili jste mého bratra!
Ihr habt meine Brüder getötet!
   Korpustyp: Untertitel
- Svádí i tvého bratra.
- Lief sie nicht auch Charles nach?
   Korpustyp: Untertitel
-Bydlí u Elininýho bratra.
- Er wohnt bei Elins Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Proč odvádíte mého bratra?
Was wirft man ihm vor?
   Korpustyp: Untertitel
Nezabil jsem svého bratra.
Nicht ich habe ihn getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Jiro zavraždil svého bratra!
Jiro hat Taro getötet!
   Korpustyp: Untertitel
- Nezabil jsem tvého bratra.
- Ich habe ihn nicht getötet.
   Korpustyp: Untertitel
- Bez bratra nejdu.
- Nicht ohne Robin!
   Korpustyp: Untertitel
- Přivedla si domů bratra.
Das war ja klar.
   Korpustyp: Untertitel
bratra. Marco.
Ich stelle ein Team zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Stabilizovali jsme vašeho bratra.
Er ist in zehn Minuten bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Ty neznáš mého bratra.
Es wäre das perfekte Verbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Postarám se i o bratra.
Ich werde auch für ihn sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Od bratra Vavřince list neneseš?
Hast du für mich vom Pater keine Briefe?
   Korpustyp: Untertitel
Je to manželka mého bratra.
Sie ist meine Schwägerin.
   Korpustyp: Untertitel
To jsou slova tvého bratra.
Und warum informieren Sie uns?
   Korpustyp: Untertitel
Angelina Jolieová políbila svého bratra.
Ich mein, was wär, wenn sie's getrieben hätten?
   Korpustyp: Untertitel
A to máte takovýho bratra.
Vor so was habt ihr Respekt?
   Korpustyp: Untertitel
- Nechte mého bratra na pokoji!
Auseinander oder Sie werden verhaftet!
   Korpustyp: Untertitel
- Jde o život tvého bratra.
Es geht um sein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
A ohrožuje to mého bratra.
Ihr habt mehr versprochen, als Ihr einhalten könnt.
   Korpustyp: Untertitel
Jen bych zabil dalšího bratra.
Dann hätte ich einen unserer Brüder getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Tvého bratra zabil ruský tank.
Ein russischer Panzer zerquetschte ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Po smrti vašeho bratra, samozřejmě.
Um die Nachlassfragen zu regeln, ich verstehe.
   Korpustyp: Untertitel
Já se postarám o bratra.
Ich werde mich um Linc kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Znal jsem jeho bratra, Juda.
Cheese war 'ne andere Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Otce a bratra. eště neodešli.
Die wollen gar nicht mehr gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pravda pravdoucí, mám hluchého bratra.
nicht seit Geburt, seit den Knallern.
   Korpustyp: Untertitel
Tvého bratra a jeho ženy?
- Nein?
   Korpustyp: Untertitel
Zostudila svého otce a bratra.
Schande über deine Familie gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Díky Bohu za bratra Luohana.
Das verdanken wir dem treusorgenden Luohan.
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč opouštíš mýho bratra?
Warum lässt du ihn dann sitzen, möchte ich wissen!
   Korpustyp: Untertitel
-Vy máte bratra v Jebel?
- Sie haben ihn in Jebel besucht?
   Korpustyp: Untertitel
- Chci potrestat vraha svého bratra!
- Ich will mich um den Mörder kümmern!
   Korpustyp: Untertitel
- Cokoliv pro bratra ve zbrani.
Für Vaters Freunde tue ich alles.
   Korpustyp: Untertitel
I tvého bratra a sestru.
Ich werde jetzt die beiden zurückholen.
   Korpustyp: Untertitel
No do domu Velkého Bratra?
Wo denkst du wohl?
   Korpustyp: Untertitel
Bratra jsem se řádně zbavil.
Er wurde ordentlich entsorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, bratra jsem se zbavil.
Nein, er ist ordentlich entsorgt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Tělo našeho bratra odevzdáváme zemi.
Wir legen seinen Leib in Gottes Acker.
   Korpustyp: Untertitel
- A zabijí syna tvého bratra.
- Und sie werden deinen Neffen töten.
   Korpustyp: Untertitel
Ušetřete mého bratra. Nic neudělal.
Ich hab die Amerikanerin getötet und ich hab allein auf Sie geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
To ty jsi zabil svého bratra.
Hast du ihn umgebracht?
   Korpustyp: Untertitel
Od bratra Vavřince mi neseš list?
Bringst du vom Pater keine Briefe mit?
   Korpustyp: Untertitel
- Nejdřív se musím zbavit jejího bratra.
- Ich muss erst einmal das Kind aus dem Weg schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Bratra, Arthura Miltona. Slyšel jste o něm?
Vielleicht hörten Sie schon mal von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme najít mého bratra a zmizet.
Wir müssen unbedingt Kludd finden und sofort hier verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsi tak tvrdý na Velkého bratra?
Warum bist du so streng gegen ihn?
   Korpustyp: Untertitel
A teď ti představím svého nejmilejšího bratra.
Jetzt zu meinem Lieblingsbruder.
   Korpustyp: Untertitel
Pomocí něho přilákáme pozornost Velkého bratra.
Wenn du ihm Schaden zufügst, wird der große Boss sicher aufmerksam.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, kluku, viděl jsi svého bratra?
Liebes, hast du ihn gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Sebralas mi Jacquea, stejně jako bratra.
Mein Jacques! Sie haben mich bestohlen!
   Korpustyp: Untertitel
Zavolám bratra Sandžaje, vezme to za me.
Popeye war im eigentlichen Comic eine Randfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Vystavila jsi svou mámu, svého bratra,
Du hast Deine Mutter,
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste zradil svého bratra, abyste přežil.
Aber Sie haben sich entschieden.
   Korpustyp: Untertitel
Starala se o mého bratra Doffyho.
Hat keiner Doofy gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Požádal bratra, aby svou půlku prodal.
Er wollte Geoffs Hälfte kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Já Vás chápu, mám bratra v Kosou.
Einer meiner Brüder ist auch in Nordafrika.
   Korpustyp: Untertitel
Pleasure splnit kolegu bratra ve zbrani.
Wie schön, ein Waffenbruder.
   Korpustyp: Untertitel
Našli jsme taky dokumenty tvého bratra.
Quatsch. - Und deinen Pass.
   Korpustyp: Untertitel
Koneckonců zabil jednoho tvého árijského bratra.
Schließlich hat er einen deiner arischen Brüder getötet.
   Korpustyp: Untertitel
"Dnes se objevilo děcko mého bratra.
Er ist irgendwie süß.
   Korpustyp: Untertitel
Bill tu dělal bratra snad odjakživa.
Bill war hier schon ewig Pfleger.
   Korpustyp: Untertitel
Ethane, další pomsta za tvého bratra.
Dem hat's Aaron heimgezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Pro mého drahého bratra, prince Alexise.
An meinen teuren Prinzen Alexis.
   Korpustyp: Untertitel
- Obviňuješ mýho bratra že byl protivnej bastard?
- Nennst du ihn einen Lumpen?
   Korpustyp: Untertitel
Vydal se Klausovi, aby zachránil svého bratra.
Er lieferte sich selbst an Klaus aus, um Damon zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
- Podívej se na toho svého bratra.
Schau ihn dir an. - Beruhige dich!
   Korpustyp: Untertitel
Mám oba rodiče a mladšího bratra.
Ja, es geht ihnen allen gut.
   Korpustyp: Untertitel
A další od jeho bratra Franka.
- Und das andere von Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Je to na mého bratra - Bosco Herranze.
Wie ist dein Name?
   Korpustyp: Untertitel
Prošli jsme hovory babičky a bratra.
Wir haben Nummern von Großmutter und Stiefbruder verglichen.
   Korpustyp: Untertitel
Audrey nenechá Jacka v blízkosti svého bratra.
Sie lässt ihn sicher nicht in seine Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, podívejte na webovky jejího bratra.
Wow. Seht euch mal seine Website an.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel jsem se podívat na svého bratra.
Das kümmert mich nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ne ona? Tak kdo zabil bratra Kao?
Aber hat sie Gao Xiang dann getötet?
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce udělal ze svýho prohnilýho bratra senátora.
Ich höre keine Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Pro lásku k penězům bratr okrade bratra
Aus Liebe zum Geld Bestehlen Menschen ihre Brüder
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem na tebe a tvého bratra.
Ich habe über dich und Warren nachgedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřivedla ke mně domů svého nevlastního bratra.
Sie hat nicht ihren Pflegebruder zu meinem Haus gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Fotonik, který mně a bratra vychovával.
- Der Photone, der uns großzog.
   Korpustyp: Untertitel
Příště si půjčte poznámky od svého bratra.
Wenn der Patient kein Vertrauen hat, ist er nicht ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Rugglesi, znáte mého mladšího bratra Christophera?
Ist Ihre Abtreibungsärztin hier?
   Korpustyp: Untertitel
Nemám rodiče, ani bratra, ani sestru.
Ich habe keine Eltern oder, Geschwister.
   Korpustyp: Untertitel