Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=brzo&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
brzo bald 799 früh 789
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

brzobald
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kvůli výnosným ložiskům rud se město zalíbilo i Fuggerům, kteří ho již brzo získali.
Ergiebige Erzlagerstätten machten die Stadt auch für die Fugger interessant, die diese schon bald erwarben.
   Korpustyp: Webseite
Brzo po jeho odchodu Oliver znovu usnul, když se probudil, bylo bezmála dvanáct hodin.
Oliver schlief bald darauf wieder ein, und als er erwachte, war es beinahe Mitternacht.
   Korpustyp: Literatur
Klebanow chce zajít na oběd, takže se to asi brzo dozvím.
Klebanow will sich unterhalten, also werde ich's wohl bald rausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Hned ráno zpozoroval K. klíčovou dírkou v předsíni jaký si zvláštní ruch, který se brzo vysvětlil.
Gleich früh bemerkte K. durch das Schlüsselloch eine besondere Bewegung im Vorzimmer, die sich bald aufklärte.
   Korpustyp: Literatur
Maureen, už brzo budeš moct krájet krajíce jako vrata, když se ti zachce.
Maureen. Bald kannst du das Brot in türgroße Scheiben schneiden, wenn du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Titorelli, nepůjde už brzo?
Titorelli, wird er denn nicht schon bald weggehen?
   Korpustyp: Literatur
A dostaneš se. Brzo. Pak půjdeš k lidem.
Du kannst bald gehen und sollst dann unter Menschen leben.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že se hlasování uskuteční velmi brzo.
Ich hoffe, dass die Abstimmung sehr bald stattfinden wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hele, dost brzo a budu to myslet doslova.
Hey, sehr bald werde ich Nägel mit Köpfen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Proto ona skepse, proto to očekávání, že třetí jednání začne už brzo.
Deshalb der ganze Skeptizismus und deshalb auch die begründete Erwartung, dass wohl bald der dritte Akt einsetzen wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


příliš brzo vorzeitig 1
tak brzo so bald 19

100 weitere Verwendungsbeispiele mit brzo

484 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Brzo se uvidíme. - Fakt brzo.
Wir sehen uns sicher wieder, ok.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo se již uvidíme. Opravdu brzo.
Ich bringe dir ein Geschenk mit.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodnutí přijmeme již brzo.
In Kürze werden wir dazu eine Entscheidung treffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ještě je brzo, šéfe.
Es ist noch fru"h, Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo už budu pryč.
Ich werde in Kürze gehen.
   Korpustyp: Untertitel
To asi brzo zjistíme.
Ich schätze, das werden wir herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Odsud nás brzo vyhoděj.
Aber die werfen uns doch achtkantig raus.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, prostě je brzo.
Das tut man nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak brzo nás opouštíte?
Sie wollen schon wieder weg?
   Korpustyp: Untertitel
- Brzo zase přijeď!
- Luke, bleib hier!
   Korpustyp: Untertitel
Brzo se uvidíme, sestřičko.
Wir sehen uns, Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo se uzdrav, chlapče.
Gute Besserung, mein Junge.
   Korpustyp: Untertitel
-Brzo mi zlomíš ruku.
- Du brichst mir gleich die verdammte Hand.
   Korpustyp: Untertitel
- Ještě je brzo.
- Das ist einer dieser Momente.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle válka brzo skončí.
Der Krieg ist fast vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Já se brzo skácím.
Ich kippe gleich um.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle svět brzo zanikne.
So kann es nicht weitergehen.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo mi upadne ruka.
Meine Hand fällt gleich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Válka už brzo skončí.
Der Krieg wird nicht mehr lange dauern.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo vás brzo zabijeme.
Oder wir bringen euch um.
   Korpustyp: Untertitel
brzo. Neboj se.
Er wird schon kommen, keine Sorge.
   Korpustyp: Untertitel
- Brzo si promluvíme.
- Wir hören uns.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se brzo. Naschledanou.
Wir sehen uns, mach's gut.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo budeme v bezpečí.
Und wir werden in Sicherheit sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dostali tě tak brzo?
Sie haben euch schon?
   Korpustyp: Untertitel
Brzo tě napadnou, člověče.
Du wirst gleich getroffen, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
brzo spustí most.
Gleicht lässt er die Zugbrücke runter.
   Korpustyp: Untertitel
- Je moc brzo?
Sie wird sicher kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo je poznáš osobně.
Sie werden ihnen immer ähnlicher.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle bude brzo pryč.
Dieses Baby hier geht rasch runter.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo bude po všem.
Du hast es gleich geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
- A brzo zapadli.
Sie hatten keinen Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že brzo omdlím.
Ich glaube, ich werde ohnmächtig.
   Korpustyp: Untertitel
To je taky brzo.
- Das ist jung.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejde to, brzo pojedeme.
- Ich kann nicht, wir fahren gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Protože on brzo odejde.
Denn er geht sonst wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Ale brzo to udělám.
Aber das werden Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo mu to dojde.
Er wird die Botschaft schon verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Brzo se bude vdávat.
Wie alt ist sie?
   Korpustyp: Untertitel
brzo bude vidět.
Gleich ist es zu sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Brzo se uvidíme, dobře.
Ich sehe dich später. Okay.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo že brzo budeš.
Oder würdest es in Kürze sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jack se brzo vrátí.
Jack muss jeden Augenblick kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak brzo budete připraveni?
- Wann sind Sie fertig?
   Korpustyp: Untertitel
- Brzo se rozední.
- In einer Stunde wird's hell.
   Korpustyp: Untertitel
-To se brzo dozvíte.
- Das werden Sie noch erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Však oni brzo skončí.
Das dauert nicht lange.
   Korpustyp: Untertitel
Moc brzo na fóry?
Wohl, noch zu heftig?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo, koho brzo zabijeme?
Töten wir diese Person später?
   Korpustyp: Untertitel
Přišel brzo po poledni.
- Es geht ums Wann.
   Korpustyp: Untertitel
- To sis všiml brzo.
- Sie sind ziemlich spät für die Party.
   Korpustyp: Untertitel
To vstává tak brzo?
- Mm-hmm.
   Korpustyp: Untertitel
To jsme brzo pochopili.
Das sahen alle sofort ein
   Korpustyp: Untertitel
- Brzo se uzdravíš, miláčku.
- Es wird alles wieder gut, Schätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo si koupím svuj.
Ich werde es nur leihen.
   Korpustyp: Untertitel
To ti docvaklo brzo.
- Du bist sehr langsam.
   Korpustyp: Untertitel
- To bude brzo tobě.
- Das wird es wohl werden.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo se uvidíme, OK?
Man sieht sich, ja?
   Korpustyp: Untertitel
-Na to brzo přijdem.
-Das werden wir gleich sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Brzo pojedu do města.
Ich werde in die Stadt ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dáme ho brzo spát.
Den bringen wir heute früher ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Mamka se brzo vrátí.
Mutti wird gleich hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Já budu brzo K.O.
Es geht um Leben und Tod.
   Korpustyp: Untertitel
To nám říkáte brzo.
Ein wunderbarer Zeitpunkt für Ihre Beichte, General.
   Korpustyp: Untertitel
- To brzo zjistíš.
Sie sind dabei es herauszufinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ne" vlak přijíždí brzo.
- Nein, nicht. Der Zug kommt doch gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo se uslyšíme."
"Wir bleiben in Kontakt?"
   Korpustyp: Untertitel
Brzo vytáhnu svůj spray.
- Ich hol mein Reizspray raus.
   Korpustyp: Untertitel
-Táta tu brzo bude.
Mein Dad kommt gleich wieder.
   Korpustyp: Untertitel
To se brzo dozvíš.
- Ich gebe dir Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy studuješ tak brzo?
Lernst du immer in dieser Frühe?
   Korpustyp: Untertitel
- Už brzo poletíš.
Natürlich wirst du gefeuert.
   Korpustyp: Untertitel
To brzo zjistíme, McBride.
Schätze, das werden wir herausfinden, McBride.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme již brzo natáčet.
Ja, wir drehen demnächst.
   Korpustyp: Untertitel
Těhotná. Tak brzo.
Sie ist schon schwanger.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo tu budou policajti.
Die Polizei kommt gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to bude brzo.
Ja, lange nichts von dir gehört.
   Korpustyp: Untertitel
- Brzo asi omdlí.
- Der fällt uns gleich um!
   Korpustyp: Untertitel
Proč odcházíte tak brzo?
Sie gehen schon wieder?
   Korpustyp: Untertitel
Brzo narazíš na mozek.
Gleich stößt du auf Hirn.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo na kutě, Fluffles?
Ab ins Bett, Flauschie!
   Korpustyp: Untertitel
Ať tu brzo jsou.
Holen wir ihn uns!
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, tak brzo?
Spinnst du? Nächstes Wochenende?
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje matka brzo umře.
Deine Mama liegt im Sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Brzo za tebou přijdu."
Geh du schon vor. ""
   Korpustyp: Untertitel
Odešel jsem brzo.
War nicht schlecht, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Škola jí začíná brzo.
Das Semester fängt schon früher an.
   Korpustyp: Untertitel
Moje brzo-ex-manželka.
Du hast nur so getan.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě je brzo.
Das reicht, ich gehe rüber.
   Korpustyp: Untertitel
- Uvidíme se brzo.
- Man sieht sich.
   Korpustyp: Untertitel
- Brzo se ozvu.
- Ich rufe Sie wieder an.
   Korpustyp: Untertitel
Do hajzlu, tak brzo?
Heilige Scheiße, schon fertig?
   Korpustyp: Untertitel
-Asi ji brzo klepne.
Aber du brichst ihr das Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, uvidíme se brzo.
Okay, bis gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Rád tě brzo uvidím.
Ich freue mich, dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
-Zítra ne, ale brzo.
Nicht morgen. - Gut, morgen!
   Korpustyp: Untertitel
Brzo za tebou přijdu.
Ich komme gleich nach.
   Korpustyp: Untertitel
Jak vidím začínaš brzo.
Was kostet denn das?
   Korpustyp: Untertitel
Brzo mě dostanou.
Die werden mich kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
To asi brzo zjistíme.
Das werden wir wohl rausfinden.
   Korpustyp: Untertitel