Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=chytrý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
chytrý klug 1.230 schlau 1.066 clever 335 intelligent 122 gescheit 15 pfiffig 11 fein 2 gewitzt 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

chytrýklug
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Obama je dost chytrý na to, aby si toho byl vědom.
Obama ist klug genug, um das zu wissen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bareil je chytrý, ale ty jsi chytřejší.
Bareil ist klug, aber du bist klüger.
   Korpustyp: Untertitel
Lze však tyto výzvy pokládat za chytré investice pro společnost?
Sind derartige Appelle aber auch kluge Investitionen für die Gesellschaft?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Barry byl dostatečně chytrý, aby získal bohatství, ale nebyl schopen si ho udržet.
Barry war klug genug, ein Vermögen zu gewinnen, aber unfähig, dieses festzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Chytrý obchod je postaven na dvou klíčových předpokladech:
Es gibt zwei wichtige Voraussetzungen für klugen Handel:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kluci nemaj rádi holky, co jsou moc chytrý.
Du bist zu klug, Jungs mögen das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Právě naopak: kvalitnější a chytřejší pomoc je pro financování rozvojové agendy po roce 2015 klíčová.
Im Gegenteil: Bessere und klügere Hilfe ist entscheidend für die Finanzierung der Post-2015-Entwicklungsagenda.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Yu Niang je velmi chytrá a krásná.
Yu Niang ist sehr klug und schön.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebujeme kvalitu také při vyučení mladých a více chytrých lidí, kteří se chtějí živit zemědělstvím.
Wir brauchen auch in der Ausbildung Qualität und kluge Leute, die in der Landwirtschaft produzieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Ale no tak, jsem chytrý, mám dobrou práci a mám jen tři procenta tělesného tuku.
Komm schon, ich bin klug. Ich habe einen guten Job und nur drei Prozent Körperfett.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


chytrý telefon Smartphone 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit chytrý

163 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Chytrý, co?
- Entzückend, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi chytrý.
Du bist ein schlauer Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni chytrý. A hodně chytrý.
Alles kluge Männer, richtig kluge Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Kaddáfí je však chytrý.
Doch Gaddafi ist raffiniert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Říkal, že jsi chytrý.
Mutig sind Sie auch.
   Korpustyp: Untertitel
To byl chytrý tah.
Das war ein schlauer Zug.
   Korpustyp: Untertitel
Je to chytrý tah.
Es wäre eine kluge Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Chytrý národ, ti Francouzi.
Ein kluges Volk, diese Franzosen.
   Korpustyp: Untertitel
Zkušený a chytrý bojovník.
Ein fähiger und listiger Krieger?
   Korpustyp: Untertitel
- To není ani chytrý.
- Das ist es, was ich sagte!
   Korpustyp: Untertitel
Jo, pravda. Chytrý.
Oh ja, gutes Argument.
   Korpustyp: Untertitel
- Velmi chytrý způsob vraždy.
Ein sehr schlaues Mittel für einen Mord.
   Korpustyp: Untertitel
Ten Ramon je chytrý.
Bewundernswert, dieser Ramón.
   Korpustyp: Untertitel
Nutteccio je taky chytrý.
- Unterschätze Nuttheccio nicht.
   Korpustyp: Untertitel
A je velmi chytrý.
Er ist nicht dumm.
   Korpustyp: Untertitel
To byl chytrý tah.
Das war ein kluger Schachzug.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo fakt chytrý.
Das war echt ein Geniestreich.
   Korpustyp: Untertitel
Chytrý tahy fakt respektuju.
Hab irren Respekt vor kluger Taktik.
   Korpustyp: Untertitel
Ale moc chytrý nejsi.
Einstein bist du nicht gerade.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to chytrý muž.
Der Nagus ist ein kluger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, chytrý muž.
Ja, ein kluger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- To je chytrý, Aci.
- Ja klar, Acerola.
   Korpustyp: Untertitel
Copak nechceš chytrý dítě?
Willst du denn kein kluges Kind?
   Korpustyp: Untertitel
Chytrý chlap, tvůj otec.
Kluger Mann, dein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá jako chytrý kluk.
Er scheint aufgeweckt zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to chytrý kluk.
- Er ist ein kluger Junge.
   Korpustyp: Untertitel
To není chytrý, Jimmy.
Kein kluger Zug, Jimmy.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jsi byl chytrý.
Das nenne ich ein kluges Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Je to chytrý přístroj.
Es ist eine sehr schlaue Maschine.
   Korpustyp: Untertitel
- To bylo nejspíš chytrý.
Das ist wohl ein kluger Schachzug.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi opravdu chytrý, Rayi.
- Du bist aber ein ganz Flinker, Ray.
   Korpustyp: Untertitel
On je ten chytrý.
Er ist der Schlaue.
   Korpustyp: Untertitel
Roy má chytrý plán.
Roy hat sich einen sehr klugen Plan ausgedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, to je chytrý.
Ich meine, das ist ein guter Schachzug.
   Korpustyp: Untertitel
To není moc chytrý.
Das halt ich für sehr unklug.
   Korpustyp: Untertitel
Adolfo je chytrý kluk.
Adolfo ist ein schlaues Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Je chytrý. Je motivovaný.
Ja, Aiden ist ein guter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl jako chlapec chytrý?
War er ein kluger Junge?
   Korpustyp: Untertitel
Chytrý tatínek, co?
Vertrau mir, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáte jako chytrý chlapec.
Du scheinst ein kluges Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Je tak chytrý.
Er hat echt was drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Chytrý chlapík, přesně tak.
Kluger Mann, ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, je chytrý.
Ja, das ist er.
   Korpustyp: Untertitel
Jste chytrý muž, pane.
Sie sind ein kluger Mann, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi mladý. A chytrý.
Du bist ein junger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Erik je chytrý kluk.
Eric ist ein schlauer Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Vidím, že jsi chytrý.
Ich merke, dass du was drauf hast.
   Korpustyp: Untertitel
Je to chytrý člověk.
Er ist ein kluger Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, velký, chytrý mozek.
- Ja, ein großes, schlaues Gehirn.
   Korpustyp: Untertitel
Budete asi chytrý chlap.
Sie klingen wie ein intelligenter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
To je chytrý tah.
Das ist ein kluger Schachzug.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je chytrý teď?
Wer ist jetzt der Kluge?
   Korpustyp: Untertitel
Je chytrý jako liška.
Er ist ein helles Köpfchen.
   Korpustyp: Untertitel
Milý a chytrý chlápek.
Ein sehr netter, kluger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, to je chytrý.
- Das ist eine glänzende Idee!
   Korpustyp: Untertitel
Je tak zvláštně chytrý.
Er hat eine eigentümliche Raffiniertheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ten telefonát byl chytrý.
Der Telefonanruf war ein schlauer Zug.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi chytrý, Thomasi, co?
Nein, du bist ein Kluger, Thomas, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
-Možná, že jsi chytrý.
- Vielleicht bringst du es doch zu was.
   Korpustyp: Untertitel
To nebylo moc chytrý.
Das war nicht Nett.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nejsou moc chytrý.
Aber sie sind dumm.
   Korpustyp: Untertitel
To je fakt chytrý.
Und auf Karate stehen.
   Korpustyp: Untertitel
To je chytrý telefon?
Ist das ein Smartphone?
   Korpustyp: Untertitel
Tak chytrý chlapi nejsou.
Männer sind doof. Es ist einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Nepokoušej se být chytrý.
Versuch nicht, dein Gehirn anzustrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to chytrý chlapec.
Ein kluger junger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš jak jsi chytrý.
- Das ist mein kleines Genie.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi moc chytrý, co?
Du bist nicht der hellste, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáš jako chytrý chlapec.
Ich dachte, du wärst ein schlauer Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Je to chytrý tah.
Es wäre das Klügste.
   Korpustyp: Untertitel
Pete je chytrý chlap.
Pete ist ein intelligenter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Je velmi, velmi chytrý.
Er bringt jede Menge Talent mit.
   Korpustyp: Untertitel
Je to chytrý zvířátko.
Ein schlaues kleines Tierchen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš být i chytrý.
Klugheit gehört auch dazu.
   Korpustyp: Untertitel
- To není moc chytrý.
- Wir sollten nicht reingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to chytrý muž.
Er ist ein schlauer Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
- To je chytrý tah.
- Ein schlauer Zug.
   Korpustyp: Untertitel
No, hele, fakt chytrý.
Na toll.
   Korpustyp: Untertitel
- Protože jsi chytrý muž.
Sie sind ein schlauer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Docela chytrý, že?
Verdammt genial, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Je to chytrý kluk.
Er ist ein schlaues Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to chytrý kluk.
Er war ein schlaues Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jsi chytrý kluk, Wille.
Ja, du bist ein kluger Junge, Will.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj tatík je chytrý chlap.
Dein Papa ist ein intelligenter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velmi chytrý člověk.
Er ist ein überaus kluger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je velmi chytrý pták.
Ist es eine süße Vogel, was?
   Korpustyp: Untertitel
Na to je moc chytrý.
Er ist viel schlauer.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi tak chytrý, Jeremiáši.
Du bist wirklich 'n Schlauer, Jeremiah.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem tu ten chytrý!
Ich bin hier der Intelligente!
   Korpustyp: Untertitel
Plán to byl dost chytrý.
Es war ein ziemlich kluger Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Mike byl asi chytrý chlap.
Mike klingt wie ein kluger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně to je chytrý nápad.
Es ist eigentlich eine kluge Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, když jsi tak chytrý.
Okay, nun, seit du den Blödsinn erkennst.
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslím, že je to chytrý.
Das erscheint mir aber doch recht kompliziert.
   Korpustyp: Untertitel
Chytrý, nemilosrdný a chorobně posedlý.
Brillant, rücksichtslos und mit angrenzender Sicherheit ein Monomane.
   Korpustyp: Untertitel
Stydíš se, že jsi chytrý.
Du schämst dich deiner Klugheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ale já jsem chytrý, otče.
Aber ich verstehe sehr viel, Padre!
   Korpustyp: Untertitel
Z Arnieho nikdy nebudete chytrý.
Sie werden ihn nie verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi chytrý, to musíš vědět.
Du bist ein kluger Junge, du solltest das wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Chytrý holky jsou tak sexy.
Intelligente Frauen sind so sexy.
   Korpustyp: Untertitel