Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dělá&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
dělá macht 3.014
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dělámacht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rusko dělá totéž; způsobuje smrt na Ukrajině, v Gruzii a dalších sousedních zemích.
Russland macht das Gleiche und bringt den Tod in die Ukraine, nach Georgien und in andere Nachbarländer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vero, co dělá firemní auto na příjezdové cestě?
Vera, was macht der Firmenwagen in der Auffahrt?
   Korpustyp: Untertitel
To z ní dělá do určité míry špatnou banku, tedy něco, co bychom neměli mít.
Das macht die EZB zu einer Art Bad Bank - etwas, das wir nicht haben sollten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Brooke to dělá každý ráno, a stejně tam má pytle.
Brooke macht das jeden Morgen, aber ihre Tränensäcke sind gewaltig.
   Korpustyp: Untertitel
Je nemožné posoudit, kdo dělá dobré sázky a kdo bezhlavě hazarduje.
Keiner kann wissen, wer gute Geschäfte macht und wer rücksichtslos zockt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lois dělá rozhovor se Supermanem o jeho mírové misi.
Lois macht das Interview mit Superman über seine Friedensmission.
   Korpustyp: Untertitel
Česká vláda nekomunikuje s veřejností, česká vláda neinformuje poslance českého parlamentu, česká vláda dělá vše za zády českých občanů.
Die tschechische Regierung kommuniziert nicht mit der Öffentlichkeit, sondern macht alles hinter dem Rücken des tschechischen Volkes.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tati, chtěl bys vidět, jak dělá jeden trik?
Daddy, willst du sehen wie er einen Trick macht?
   Korpustyp: Untertitel
Strana dělá chyby, ale jen strana je může odčinit.
Die Partei macht Fehler, aber nur die Partei kann sie korrigieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hanford to dělá jinak a produkuje příliš mnoho promethia.
Hanford macht es anders und generiert zu viel Promethium.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dělá to tut es 122
člověk dělá man tut 1
dělá dojem macht Eindruck 3
dělá radost Freude macht 2
ať dělá er kann machen 1
dělá zázraky das wirkt Wunder 2
dělá divy das wirkt Wunder 4
dělá si er tut 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dělá

1519 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dělá chůvu.
Sie ist ein Au-pair.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá rozvody.
Sie hat sich noch nicht entschieden.
   Korpustyp: Untertitel
-Dělá kozu.
Sie kapieren aber auch gar nichts!
   Korpustyp: Untertitel
Něco dělá.
Findest du sie merkwürdig?
   Korpustyp: Untertitel
Co dělá?
Was geht hier vor?
   Korpustyp: Untertitel
- Dělá pilota.
- Sie ist da bei einem Piloten.
   Korpustyp: Untertitel
Co dělá?
Was hat er vor?
   Korpustyp: Untertitel
- Proč dělá půlku věcí, co dělá?
- Warum ist die Banane krumm?
   Korpustyp: Untertitel
Dělá to co dělá, protože mě miluje.
Er reagiert so, weil er mich liebt.
   Korpustyp: Untertitel
Víme, kdo dělá potíže.
Wir wissen, wer die Unruhestifter sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tento projekt dělá pokroky.
Dieses Projekt kommt gut voran.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co dělá, matko, dřímá?
- Hallo, schläft sie, Alte?
   Korpustyp: Literatur
Mě také dělá starosti.
Ich bin ebenfalls sehr besorgt darüber.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dělá se mi nanic!
Es kotzt mich an!
   Korpustyp: Untertitel
- Joe ví, co dělá.
-Joe kennt sich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Co to ještě dělá?
Und was kann das sonst noch?
   Korpustyp: Untertitel
- Mně se dělá zle.
- Mir wird schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik to dělá dohromady?
Wie viel? Wie viel?
   Korpustyp: Untertitel
To dělá ta uniforma.
Lloyds Galerie Uniformen sind wirklich sexy.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se to dělá.
Kommt schon, so kämpft man.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá si kurva srandu.
Will die uns verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
- Dělá pro nás.
Er gehört zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
-Kdo na nich dělá?
- Wer arbeitet daran?
   Korpustyp: Untertitel
- Co dělá srdce?
- Wie geht es Ihrem Herzen?
   Korpustyp: Untertitel
To dělá jiné oddělení.
Das ist nicht meine Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Asi si dělá makeup.
Wahrscheinlich legt sie noch Schminke auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže mých 5% dělá?
-Wieviel bringen dann meine 5 Prozent?
   Korpustyp: Untertitel
- Co tady dělá?
- Was will der hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Takový věci dělá.
- Solche Sachen mag er.
   Korpustyp: Untertitel
Co tu zase dělá?
Was will sie hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Co tu dělá policie?
Wieso ist die Polizei hier?
   Korpustyp: Untertitel
Dělá mi to starosti.
Kümmere dich gut um sie!
   Korpustyp: Untertitel
Takhle se to dělá.
Die Verheirateten sind die Besten.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá vám někdy starosti?
Warum wird sie dann gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Ona dělá správce budovy.
Sie ist die Verwalterin seines Gebäudes.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, co vlastně dělá?
welchen Beruf dein Vater hat?
   Korpustyp: Untertitel
Takhle se to dělá.
So wird das nun mal gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Nějak nás dělá zvláštní.
Dann haben wir uns ganz für uns allein.
   Korpustyp: Untertitel
-Jak se to dělá?
- Wie geht das hier?
   Korpustyp: Untertitel
Takhle to Dalchimsky dělá.
So also hat Dalchimsky es gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle mi dělá pořád.
Die ganze Zeit muss ich so was mitmachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dělá samé úžasné věci.
-Er hat einige erstaunliche Arbeit geleistet.
   Korpustyp: Untertitel
- Co dělá tvá noha?
- Wie geht es deinem Fuß?
   Korpustyp: Untertitel
Co dělá New York?
Wie ist New York?
   Korpustyp: Untertitel
Co dělá, přeskočilo jí?
Ist die auf Tabletten, oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Co tady dělá míšenec?
Wieso ist das Halbblut hier?
   Korpustyp: Untertitel
Co dělá žaludek, Singu?
Wie geht's deinem Magen, Singh?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo to dělá!
- Baby, ich bin unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Počkat! Co tady dělá?
Wartet mal, was hat er hier zu suchen?
   Korpustyp: Untertitel
- To dělá ta dodávka.
- Der Van hat diesen Einfluss auf einen.
   Korpustyp: Untertitel
- Co tu sakra dělá?
- Was zum Teufel mach der hier?
   Korpustyp: Untertitel
Thorson? Co tady dělá?
* Nicht zu verstehen. * Thorsson!
   Korpustyp: Untertitel
- Co to sakra dělá?
- Was zum Teufel treibt der da?
   Korpustyp: Untertitel
Co dělá ten kluk?
Wo ist dieser Junge?
   Korpustyp: Untertitel
"To dělá hrad hradem."
"Dann hast du deine Festung."
   Korpustyp: Untertitel
Dělá to pět centů.
- Das kostet 5 Cents.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, to dělá slunce.
- Geiles Wetter, was?
   Korpustyp: Untertitel
Ta nám dělá problémy.
Damit haben wir Schwierigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Flass dělá na protidrogovým.
- Flass arbeitet bei der Drogenfahndung.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá v klubu servírku.
Sie ist eine Kellnerin in einem Club.
   Korpustyp: Untertitel
Ten dělá vizitky.
Er druckt die Visitenkarten.
   Korpustyp: Untertitel
Co to teď dělá?
Was führt sie jetzt im Schilde?
   Korpustyp: Untertitel
Věděl, co dělá.
Er aber wusste, was er tat.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá ve skladu bavlny.
Er hat viel Umgang mit Schwarzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen si dělá srandu.
Er will euch nur verarschen.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá z vás osla.
Er hält dich zum Narren.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá to 35 dolarů.
Das kostet 35 Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
To ještě někdo dělá?
Das gibt es noch?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, co tady dělá?
Was hat die denn hier zu suchen?
   Korpustyp: Untertitel
Co to, kurva, dělá?
Was treibt der da?
   Korpustyp: Untertitel
To dělá každý vypravěč.
- So wird eine Geschichte erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá pro CIA, že?
Sie ist bei der CIA, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak to dělá?
- Aber wie funktioniert er?
   Korpustyp: Untertitel
-Asi dělá do sázení.
- Er ist wohl Buchmacher.
   Korpustyp: Untertitel
Teď dělá v akciích.
Jetzt sind es Aktien.
   Korpustyp: Untertitel
Co tu dělá Holbrook?
- Stellt Fragen über Spencer.
   Korpustyp: Untertitel
Ona nám dělá ostudu.
Sie bringt Schande über uns.
   Korpustyp: Untertitel
Co to sakra dělá?
Was zum Teufel machst du da?
   Korpustyp: Untertitel
Co dělá váš manžel?
Welchen Beruf hat er?
   Korpustyp: Untertitel
Dělá to 40$.
Gib mir 40 $.
   Korpustyp: Untertitel
- Co ten tady dělá?
Was will er denn hier?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo tohleto dělá?
Wer kann das schon?
   Korpustyp: Untertitel
- Už to dělá zase.
- Zieht mich da nicht rein.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá to 25 dolarů.
Das Bier kostet $25.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle se to dělá.
So wird das gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
-Pořád si dělá starosti.
- Sie achtet sehr drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Každá dcera to dělá.
Das will jede Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
Co dělá, šuká soudce?
Hat sie mit dem Richter gevögelt?
   Korpustyp: Untertitel
To dělá hodně dní!
Das sind viele Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá je to klidnější.
Dadurch wird er ruhiger.
   Korpustyp: Untertitel
Ona dělá jen problémy.
Sie will nur Ärger stiften.
   Korpustyp: Untertitel
To dělá spousta lidí.
Das ist kein Verbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se to dělá.
Und so wird das gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dělá ve městě záchranářku.
Sie ist Sanitäterin in der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
- Dělá ti to starost?
- Machst du dir Sorgen deshalb?
   Korpustyp: Untertitel
Dělá čest svému pohlaví.
- Sie ist eine ganz wundervolle Frau!
   Korpustyp: Untertitel
- Co dělá ten tvůj?
- Was ist der denn?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle ti dělá dobře?
Geilt dich das auf?
   Korpustyp: Untertitel
- Dělá si srandu?
- Ist das ein Witz?
   Korpustyp: Untertitel
Dělá si velké starosti.
Sie ist sehr besorgt.
   Korpustyp: Untertitel