Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=doktora&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
doktora Doktor 271
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Anatomie doktora Tulpa Die Anatomie des Dr. Tulp

100 weitere Verwendungsbeispiele mit doktora

556 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Zavolejte mi zdejšího doktora!
- Ruf mir den Dorfarzt!
   Korpustyp: Untertitel
Nechcete odvolat i doktora?
Was ist mit Chekov?
   Korpustyp: Untertitel
Žádného doktora, Kate, žádného!
Ich kenne Terry nämlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Seženeš toho doktora?
Ist das noch erlaubt?
   Korpustyp: Untertitel
Beatrice je u doktora.
Beatrice ist bei einer Krankenschwester.
   Korpustyp: Untertitel
Mám doktora na nahrávce.
Ich habe den Gerichtsmediziner auf Band.
   Korpustyp: Untertitel
Syn doktora z Manchestru?
Den Arztsohn aus Manchester?
   Korpustyp: Untertitel
- Musím zaplatil za doktora.
- Ich muss Arztrechnungen bezahlen!
   Korpustyp: Untertitel
Ano, potřebuji doktora Rosena.
- Ja, hallo?
   Korpustyp: Untertitel
- Zahrajme si na doktora.
- Lass uns ein Doktorspiel machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Byli jsem u doktora.
Das war die Ärztin.
   Korpustyp: Untertitel
Dvojka, přejděte na doktora.
Zwei, jetzt Einzelaufnahme von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem u doktora.
Komm mir nicht zu nah.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem u doktora.
Wir bekommen ein Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem u doktora.
Ich war bei einem Arztbesuch.
   Korpustyp: Untertitel
U doktora Granta doma.
Haben Sie die Anschrift?
   Korpustyp: Untertitel
- Je u doktora.
- Sie hatte einen Arzttermin.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jen seženem doktora.
Dann holen wir einen her.
   Korpustyp: Untertitel
Hra na doktora začíná!
Die Doktorspiele sind eröffnet!
   Korpustyp: Untertitel
Tys poslala toho doktora?
Es gibt Ärzte, die Hausbesuche machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ať nezmeškáš doktora.
Komm nicht zu spät zu meinem Arzttermin.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme toho doktora najít.
- oder er wird großen Ärger bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
To mám dělat doktora?
Dann rette den nächsten kleinen Jungen.
   Korpustyp: Untertitel
Další prohra pro doktora.
Noch ein schlimmer Fehler für Bashir.
   Korpustyp: Untertitel
Chci doktora z pohotovosti.
Ich soll zu seiner Vertretung gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolejte někdo rychle doktora!
Holen Sie den Gefängnisarzt!
   Korpustyp: Untertitel
Je to doporučení doktora.
Nach ärztlicher Empfehlung sogar!
   Korpustyp: Untertitel
-Byl jsem u doktora.
- Hatte einen Arzttermin.
   Korpustyp: Untertitel
é doktora Zoidberga.
Wie meine alten, aber mit so einem fetzigen grünen Streifen!
   Korpustyp: Untertitel
Ne tenhle typ doktora.
Darf ich mich setzen?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji tu stálého doktora.
Ja, ja. Ich weiß.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl jsi u doktora?
Was soll damit sein?
   Korpustyp: Untertitel
Chung byl u doktora.
Chung war bei einem Artzt gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji policii a doktora.
Ich brauche Polizei und einen Rettungswagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nechci doktora.
- Nein, nicht nötig.
   Korpustyp: Untertitel
Co jste za doktora?"
"Was für ein Zahnarzt sind Sie?"
   Korpustyp: Untertitel
- Zaplatíte mi doktora!
- Wer bezahlt jetzt unsere Krankenhausrechnung?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem objednaná u doktora.
Ich habe einen Arzttermin.
   Korpustyp: Untertitel
Mně jen jak doktora.
Ich bin nur ein einfacherArzt.
   Korpustyp: Untertitel
Stahuji Doktora do přenosového pole.
Ich lade ihn in die Transceiver-Phalanx herunter.
   Korpustyp: Untertitel
No, my hledáme západního doktora.
Aber wir bevorzugen westliche Medizin.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle jsem dostal od doktora.
Der Heiler hat mir das hier gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Na začínajícího doktora úctyhodný výkon.
Das ist beeindruckend für einen Stipendiat.
   Korpustyp: Untertitel
- Měla by zavolat svého doktora.
Sie sollte ihren Frauenarzt fragen.
   Korpustyp: Untertitel
A nečekej doktora u aligátora.
Kommt nicht in Frage!
   Korpustyp: Untertitel
Co to bylo za doktora?
- Darüber haben wir nicht gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je u doktora.
Ich glaube sie ist bei einem Arzttermin.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolám Doktora. Dostaneme vás ven.
Wir können noch aus medizinischen Gründen absagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten kluk nikdy neviděl doktora.
Das Kind hat noch nie einen Ausländer gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vem to kolem doktora Hymana.
Soll er einen Blick darauf werfen.
   Korpustyp: Untertitel
Proklepla jsem si doktora Thomase.
Das wird dich interessieren.
   Korpustyp: Untertitel
Jdem si zahrát na doktora.
Lasst uns Operation spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jo! Slyšela jsi doktora.
Du hast ja gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Snad pro mě najde doktora.
Er leitet ein Nachrichtenbrett.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna začíná přednáčka doktora Garabediana.
Lehrer Garabedian kann beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Sežeň mi doktora z Moskvy.
Hol mir einen aus Moskau.
   Korpustyp: Untertitel
Jistě hledáte doktora Hannibala Lectera.
Sie suchen bestimmt nach Hannibal Lecter.
   Korpustyp: Untertitel
- Na doktora je asi pozdě.
- Er schafft's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zapalte dům toho řeznickýho doktora.
Das Haus von dem Viehdoktor!
   Korpustyp: Untertitel
Jeden z domovů doktora Holmese?
Ein Heim von Holmes?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak jak bylo u doktora?
- Wie war die Untersuchung?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak dobře znáte doktora Fella?
Wie gut kennen Sie die Fells?
   Korpustyp: Untertitel
Podle doktora jsi v pořádku.
C. W. NIMITZ MARINEKRANKENHAUS Schön, daß Sie gesund sind.
   Korpustyp: Untertitel
Naznačujete, že nezabil doktora Wallaczka?
Deutest du an, dass er Mr. Wallaczek nicht getötet hat?
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme navštívit doktora, díky Howie.
Besuchen wir ihn. Danke, Howie.
   Korpustyp: Untertitel
Louis má schůzku u doktora.
Louis hat einen Arzttermin.
   Korpustyp: Untertitel
V Šedém sektoru potřebujeme doktora.
Ein Traumateam nach Grau 4.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudu vyhazovat peníze za doktora.
Ich werfe mein Geld nicht für einen Tierarzt hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
- Byli jsme u doktora Brysona.
- Wir sahen in Brysons Quartier nach.
   Korpustyp: Untertitel
- A máme i hlavního doktora.
- Und wir haben den Oberarzt.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni mají právo na doktora!
Das ist doch absurd!
   Korpustyp: Untertitel
- Jako opravdového jen doktora Robertse.
- Nur einen guten.
   Korpustyp: Untertitel
Pro doktora dosti užitečná věc.
Eine nützliche Gabe für eine Ärztin.
   Korpustyp: Untertitel
- Lepšího doktora tu nemáme, ne?
Er ist der Beste, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ne, doktora ne! Krissy!
Nein, das wird nicht nötig sein!
   Korpustyp: Untertitel
Já to věděla! Zavolej doktora!
Der Infarkt, ich wusste es.
   Korpustyp: Untertitel
Velitel, "Chalk" 4 žádá o pomoc doktora.
Einheit 4 fordert Rettungshubschrauber an.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáme využití pro vesnického doktora, ,všeuměla".
Meine Herren, was wir hier brauchen ist kein Hausarzt, der vom Dorf kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Spockovi je zle. Podle doktora může umřít.
- Es könnte sein, dass Mr. Spock stirbt.
   Korpustyp: Untertitel
- Podle doktora mám nejhorší za sebou.
Die Ärzte sagen, es sieht ganz gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Podle doktora Gensaie už nebude nikdy vidět.
So viel ich weiss, ist Ihrem Mann grosses Unheil widerfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké to je, být ženou doktora?
Wie ist es, eine Arztfrau zu sein?
   Korpustyp: Untertitel
Ohlaste mě, prosím, u pana doktora.
-Maitre Clément, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Tvého otce, doktora Sakuru, jsem dobře znal.
Und ich kenne auch deinen Vater gut, Prof. Sakul.
   Korpustyp: Untertitel
V laboratoři doktora Tsukamoty u hory Fuji.
Sie ist in der Klinik von Herrn Tsukamoto.
   Korpustyp: Untertitel
Tak vy si tu hrajete na doktora?
Machen wir jetzt alle Doktorspiele, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Podle Doktora váš stav není životu nebezpečný.
Ihr Leiden ist nicht lebensbedrohlich.
   Korpustyp: Untertitel
Říkal jsem strážím, že doktora nepotřebuju.
Ich sagte es der Wache. Ich brauche keine medizinische Betreuung.
   Korpustyp: Untertitel
Rád bych to slyšel od toho doktora.
Ich würde es gerne von ihm hören.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti ukázat účet od doktora.
Jawohl, Sir, Sie können die Arztrechnung sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď si na doktora zahraju já.
Jetzt bin ich mit den Doktorspielchen dran.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, vyser se na toho zasranýho doktora.
Hör mal, scheiß auf den Arschdoktor.
   Korpustyp: Untertitel
Miluju, když si hrajem na doktora.
Ich liebe diese Doktorspielchen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tu agenta Templese pro doktora Mutchnika.
Agent Temples hier für Anwalt Mutchnik.
   Korpustyp: Untertitel
- Neplatí tě jako doktora přes sny.
Du wirst nicht dafür bezahlt, Träume zu deuten.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodla se správně, Diggle, potřebuješ doktora.
Es war richtig, dass sie mich angerufen hat. Diggle, du brauchst medizinische Behandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Příště doktora jako prvního, ano, Danny?
Nächstes Mal sagst du das zuerst. Ok, Danny?
   Korpustyp: Untertitel
Je tu muž, co potřebuje doktora.
Ja hallo. Sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Bez vás bych doktora Hvita nikdy nenašel.
Ich hätte Hvit niemals ohne Ihre Hilfe gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuješ doktora Muchnika. Dělal ti rovnátka.
Du erinnerst Dich bestimmt an Dr.Muchnik. Er gab Dir deine Zahnspange.
   Korpustyp: Untertitel