Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ABSCHNITT 4: TECHNISCHE UND BETRIEBLICHE LEISTUNGSANFORDERUNGEN, PRÜFMETHODEN UND GEFORDERTE PRÜFERGEBNISSE
ODDÍL 4: PROVOZNÍ A VÝKONOVÉ POŽADAVKY, METODY ZKOUŠENÍ A POŽADOVANÉ VÝSLEDKY ZKOUŠEK
AUSFÜHRLICHE EMPFEHLUNGEN ZUM INHALT DES GEFORDERTEN VORSCHLAGS
PODROBNÁ DOPORUČENÍ K OBSAHU POŽADOVANÉHO NÁVRHU
ANLAGE ZU DEM ENTSCHLIESSUNGSANTRAG AUSFÜHRLICHE EMPFEHLUNGEN ZUM INHALT DER GEFORDERTEN VORSCHLÄGE 10
PŘÍLOHA K NÁVRHU USNESENÍ: PODROBNÁ DOPORUČENÍ K OBSAHU POŽADOVANÝCH NÁVRHŮ 10
Geforderte Tests benötigen pro Untersuchungsobjekt:
PRO POŽADOVANÉ TESTY JE POTŘEBA NA KAŽDOU OSOBU:
Die zuständigen Behörden genehmigen die Rückzahlung nur, wenn die Solvabilitätsspanne des Versicherungsunternehmens nicht unter das geforderte Niveau abzusinken droht;
Příslušné orgány povolí splacení pouze tehdy, neklesne-li míra solventnosti pojišťovny pod požadovanou úroveň;
Für eine Flugsicht ab 1500 m beträgt die maximal geforderte Breite des hindernisfreien Korridors 300 m.
maximální požadovaná šířka koridoru je 300 m, jestliže letová dohlednost je 1500 m nebo větší.
Das geforderte Qualifikationsniveau sollte den Anforderungen der Stelle entsprechen und keine Schranke für einen Einstieg darstellen.
Stupeň požadované kvalifikace by měl odpovídat požadavkům pracovního místa a neměl by představovat vstupní překážku.
bei einer Berechnung auf teilkonsolidierter Basis stammt das geforderte konsolidierte harte Kernkapitals zu mehr als 90 % von dem Tochterinstitut nach Buchstabe c.
více než 90 % konsolidovaného požadovaného kmenového kapitálu tier 1 pochází od dceřiné instituce uvedené v písmeni c) při výpočtu na subkonsolidovaném základě.
● somit die geforderte Entwicklung von Strategien in den Bereichen allgemeine Bildung, berufliche Bildung und lebenslanges Lernen zur Steigerung der Qualität des Humankapitals effizient und effektiv stattfinden kann;
● díky tomu může dojít k požadovanému rozvoji strategií v oblastech vzdělávání, odborné přípravy a celoživotního učení zaměřených na účinné a efektivní zlepšení kvality lidského kapitálu,
In diesem Fall müssen die zuständigen Behörden des Herkunftsmitgliedstaates die geforderte Bescheinigung binnen zwei Monaten übermitteln.
V tomto případě musí příslušné orgány domovského členského státu poskytnout požadovaný doklad ve lhůtě dvou měsíců.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die geforderte interne Kompetenz deckt technologische, klinische und auditbezogene Aspekte ab.
Požadovaná interní odborná způsobilost se týká technických, klinických a auditních hledisek.
Für eine Flugsicht ab 1500 m beträgt die maximal geforderte Breite des hindernisfreien Korridors 300 m.
maximální požadovaná šířka koridoru je 300 m, jestliže letová dohlednost je 1500 m nebo větší.
Die geforderte Solvabilitätsspanne für die Lebensrückversicherung wird gemäß Artikel 37 berechnet.
Požadovaná míra solventnosti pro činnosti životního zajištění bude stanovena podle článku 37.
Die für sichere Kapitalanlagen geforderte Rendite fiel von 10% auf 4%.
Míra návratnosti požadovaná u bezpečných investic se snížila z 10% na 4%.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wird es schwierig, Alternativen zu finden, verringert sich der geforderte Vorteil bei Einwilligung zu einer illegalen Transaktion.
Když je těžké najít alternativy, kompenzace požadovaná za přijetí nelegální transakce klesá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
„Genauigkeit“ ist die geforderte Exaktheit der berechneten Ergebnisse;
„přesností“ se rozumí požadovaná přesnost vypočtených výsledků;
Die geforderte Berichtigung wurde vorgenommen und der irrtümlich unberücksichtigt gebliebene Verkauf in die Berechnung des Ausfuhrpreises einbezogen.
Požadovaná úprava byla provedena a prodejní transakce, která byla omylem opomenuta, byla zařazena do výpočtu vývozní ceny.
das in dem genannten Artikel geforderte quantitative Verfahren vom Referenzlabor der Europäischen Union validiert und veröffentlicht worden ist;
kvantitativní metoda požadovaná podle uvedeného článku byla validována a zveřejněna referenční laboratoří Evropské unie a
Die geforderte Gesamtsumme des Anfangskapitals und der zusätzlichen Eigenmittel darf jedoch 10 Mio. EUR nicht überschreiten.
Požadovaná celková výše počátečního kapitálu a dodatkového kapitálu však nesmí přesáhnout 10 000 000 EUR.
Die geforderte Erfahrung ist abhängig von dem Unterschied zwischen der gehaltenen und der beantragten Kategorie/Unterkategorie.
Požadovaná praxe musí být závislá na rozdílu mezi drženou kategorií průkazu způsobilosti a tou, o kterou se žádá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Datenbanken müssen so zuverlässig sein, wie es für die geforderte Verfügbarkeit notwendig ist.
Databáze musí být natolik spolehlivá, aby zaručovala požadovanou dostupnost.
Die zuständigen Behörden genehmigen die Rückzahlung nur, wenn die Solvabilitätsspanne des Versicherungsunternehmens nicht unter das geforderte Niveau abzusinken droht;
Příslušné orgány povolí splacení pouze tehdy, neklesne-li míra solventnosti pojišťovny pod požadovanou úroveň;
„Software-Störung“ ist das Unvermögen eines Programms, eine geforderte Funktion korrekt auszuführen;
„poruchou softwaru“ se rozumí neschopnost programu správně vykonávat požadovanou funkci;
„Software-Ausfall“ ist das Unvermögen eines Programms, eine geforderte Funktion auszuführen;
„selháním softwaru“ se rozumí neschopnost programu vykonávat požadovanou funkci;
Die zuständigen Behörden genehmigen die Rückzahlung nur, wenn die verfügbare Solvabilitätsspanne der Einrichtung nicht unter das geforderte Niveau abzusinken droht;
Příslušné orgány povolí splacení pouze tehdy, neklesne-li disponibilní míra solventnosti instituce pod požadovanou úroveň;
Stellt sich heraus, dass Messeinrichtungen nicht die geforderte Leistung erbringen, so trifft der Anlagen- bzw. Luftfahrzeugbetreiber unverzüglich die erforderlichen Korrekturmaßnahmen.
Zjistí-li se, že zařízení nesplňuje požadovanou výkonnost, přijme provozovatel nebo provozovatel letadel neprodleně nezbytná nápravná opatření.
d) die geforderte fachliche Eignung gemäß Artikel 8 besitzen.
d) vykazovat v souladu s článkem 8 požadovanou odbornou způsobilost.
Die zuständigen Behörden genehmigen die Rückzahlung nur, wenn die verfügbare Solvabilitätsspanne des Rückversicherungsunternehmens nicht unter das geforderte Niveau zu fallen droht;
Příslušné orgány povolí splacení pouze tehdy, neklesne-li disponibilní míra solventnosti zajišťovny pod požadovanou úroveň;
Die Zuverlässigkeit der Datenbank muss ausreichen, um die geforderte Verfügbarkeit zu erzielen.
Databáze musí být natolik spolehlivá, aby zaručovala požadovanou dostupnost.
Die zuständigen Behörden genehmigen die Rückzahlung nur, wenn die verfügbare Solvabilitätsspanne des Rückversicherungsunternehmens nicht unter das geforderte Niveau abzusinken droht;
Příslušné orgány povolí splacení pouze tehdy, neklesne-li disponibilní míra solventnosti zajišťovny pod požadovanou úroveň,
gefordert wird
požadováno
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kraftstoffmenge für den Flug zum Bestimmungsausweichflugplatz über den Bestimmungsflugplatz, wenn ein Bestimmungsausweichflugplatz gefordert wird, und
palivo potřebné k dosažení náhradního letiště přes letiště cílové, je-li požadováno náhradní letiště, a
Ausweichkraftstoff (Alternate Fuel) für den Flug zum Bestimmungsausweichflugplatz über den Bestimmungsflugplatz, wenn ein Bestimmungsausweichflugplatz gefordert wird, und
náhradní palivo potřebné k dosažení náhradního letiště určení přes letiště určení, je-li požadováno náhradní letiště určení, a
eine Empfangsanlage für Markierungsfunkfeuer, sofern diese für Anflug und Landung gefordert wird,
jeden systém pro příjem rádiových návěstidel, je-li rádiové návěstidlo požadováno pro navigaci při přiblížení,
eine Empfangsanlage für Markierungsfunkfeuer, sofern diese für Anflug und Landung gefordert wird,
jeden systém pro příjem radiových návěstidel, je-li radiové návěstidlo požadováno pro navigaci při přiblížení,
So können die europäischen Strukturfonds beispielsweise keinen unmittelbaren Beitrag zur Senkung der Zahl der Schulabbrüche beitragen, wie in den Leitlinien gefordert wird.
Tak např. nemohou evropské strukturální fondy bezprostředně přispět k zásadnímu snížení počtu žáků, kteří předčasně opouštějí školu, jak je v hlavních směrech požadováno.
Ausweichkraftstoff, wenn ein Bestimmungsausweichflugplatz gefordert wird; dies schließt nicht aus, dass der Startflugplatz als Bestimmungsausweichflugplatz gewählt wird, und
paliva k letu na náhradní letiště, je-li požadováno náhradní letiště cílového letiště (Tím není vyloučena volba letiště odletu jako náhradního cílového letiště.), a
Ausweichkraftstoff, wenn ein Bestimmungsausweichflugplatz gefordert wird; dies schließt nicht aus, dass der Startflugplatz als Bestimmungsausweichflugplatz gewählt wird,
paliva k letu na náhradní letiště, je-li požadováno náhradní letiště cílového letiště (Tím není vyloučena volba letiště odletu jako náhradního letiště cílového letiště.),
gefordert werden
požaduje se
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wird eine ausführliche Beschreibung des Risikomanagement-Systems gefordert, so muss diese wissenschaftlich begründet werden.
Pokud se požaduje podrobný popis systému řízení rizik, měl by se tento požadavek opírat o vědecké důvody.
So werden im Bericht die gemeinsame Besteuerung, ein Überdenken des Begriffs des freien Wettbewerbs sowie die Einführung eines an den Grenzen wirksamen so genannten Ausgleichsinstruments, also, kurz gesagt, Zölle, gefordert.
Ve zprávě se požaduje společné zdaňování, přehodnocení způsobu vnímání volné hospodářské soutěže a zavedení takzvaných nástrojů přizpůsobení na hranicích, jinými slovy, daní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– in Kenntnis der Erklärung, die auf der Konferenz der International Aids Society in Rom (2011) angenommen wurde, in der mehr Finanzmittel für die Entwicklung einer funktionierenden Heilmethode für HIV gefordert werden,
– s ohledem na římské prohlášení přijaté mezinárodní konferencí Společnosti pro boj proti AIDS z roku 2011, v němž se požaduje více finančních prostředků na vývoj funkční léčby HIV,
Das bedeutet, dass schließlich dieselbe Art monetaristischer und neoliberaler Strategien und Kriterien gefordert wird, die den wahrhaften Würgegriff, in dem die Mitgliedstaaten gehalten werden, noch fester werden lassen, ohne die Ursachen der Probleme zu beachten oder alternative Strategien ins Auge zu fassen, welche die verschiedenen Entwicklungsstadien der Wirtschaften berücksichtigen.
Nakonec tedy požaduje stejný druh monetaristických a neoliberálních politik a kritérií, zpřísnění úplné kontroly členských států, aniž by se zajímala o příčiny problémů nebo o alternativní politiky zohledňující různé úrovně rozvoje ekonomik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie von Frau de Brún in ihrem Bericht gefordert, müssen erstens die Beschlüsse des Parlaments, der Kommission und des Europäischen Rates von den Regierungen Großbritanniens und Irlands wirklich mitgetragen werden, damit die zeitlich befristeten und ergänzenden Regelungen durch ihre gemeinsamen Anstrengungen umgesetzt werden können.
Za prvé, jak paní de Brúnová požaduje ve své zprávě, britská a irská vláda se skutečně musí postavit za rozhodnutí Parlamentu, Komise a Rady, aby mohly být společným úsilím uvedeny do provozu dočasné a doplňkové mechanismy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
die geforderte
požadovaná
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die geforderte interne Kompetenz deckt technologische, klinische und auditbezogene Aspekte ab.
Požadovaná interní odborná způsobilost se týká technických, klinických a auditních hledisek.
Für eine Flugsicht ab 1500 m beträgt die maximal geforderte Breite des hindernisfreien Korridors 300 m.
maximální požadovaná šířka koridoru je 300 m, jestliže letová dohlednost je 1500 m nebo větší.
Die geforderte Solvabilitätsspanne für die Lebensrückversicherung wird gemäß Artikel 37 berechnet.
Požadovaná míra solventnosti pro činnosti životního zajištění bude stanovena podle článku 37.
Die für sichere Kapitalanlagen geforderte Rendite fiel von 10% auf 4%.
Míra návratnosti požadovaná u bezpečných investic se snížila z 10% na 4%.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wird es schwierig, Alternativen zu finden, verringert sich der geforderte Vorteil bei Einwilligung zu einer illegalen Transaktion.
Když je těžké najít alternativy, kompenzace požadovaná za přijetí nelegální transakce klesá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
„Genauigkeit“ ist die geforderte Exaktheit der berechneten Ergebnisse;
„přesností“ se rozumí požadovaná přesnost vypočtených výsledků;
Die geforderte Berichtigung wurde vorgenommen und der irrtümlich unberücksichtigt gebliebene Verkauf in die Berechnung des Ausfuhrpreises einbezogen.
Požadovaná úprava byla provedena a prodejní transakce, která byla omylem opomenuta, byla zařazena do výpočtu vývozní ceny.
das in dem genannten Artikel geforderte quantitative Verfahren vom Referenzlabor der Europäischen Union validiert und veröffentlicht worden ist;
kvantitativní metoda požadovaná podle uvedeného článku byla validována a zveřejněna referenční laboratoří Evropské unie a
Die geforderte Gesamtsumme des Anfangskapitals und der zusätzlichen Eigenmittel darf jedoch 10 Mio. EUR nicht überschreiten.
Požadovaná celková výše počátečního kapitálu a dodatkového kapitálu však nesmí přesáhnout 10 000 000 EUR.
Die geforderte Erfahrung ist abhängig von dem Unterschied zwischen der gehaltenen und der beantragten Kategorie/Unterkategorie.
Požadovaná praxe musí být závislá na rozdílu mezi drženou kategorií průkazu způsobilosti a tou, o kterou se žádá.
die geforderte
požadovanou
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Datenbanken müssen so zuverlässig sein, wie es für die geforderte Verfügbarkeit notwendig ist.
Databáze musí být natolik spolehlivá, aby zaručovala požadovanou dostupnost.
Die zuständigen Behörden genehmigen die Rückzahlung nur, wenn die Solvabilitätsspanne des Versicherungsunternehmens nicht unter das geforderte Niveau abzusinken droht;
Příslušné orgány povolí splacení pouze tehdy, neklesne-li míra solventnosti pojišťovny pod požadovanou úroveň;
„Software-Störung“ ist das Unvermögen eines Programms, eine geforderte Funktion korrekt auszuführen;
„poruchou softwaru“ se rozumí neschopnost programu správně vykonávat požadovanou funkci;
„Software-Ausfall“ ist das Unvermögen eines Programms, eine geforderte Funktion auszuführen;
„selháním softwaru“ se rozumí neschopnost programu vykonávat požadovanou funkci;
Die zuständigen Behörden genehmigen die Rückzahlung nur, wenn die verfügbare Solvabilitätsspanne der Einrichtung nicht unter das geforderte Niveau abzusinken droht;
Příslušné orgány povolí splacení pouze tehdy, neklesne-li disponibilní míra solventnosti instituce pod požadovanou úroveň;
Stellt sich heraus, dass Messeinrichtungen nicht die geforderte Leistung erbringen, so trifft der Anlagen- bzw. Luftfahrzeugbetreiber unverzüglich die erforderlichen Korrekturmaßnahmen.
Zjistí-li se, že zařízení nesplňuje požadovanou výkonnost, přijme provozovatel nebo provozovatel letadel neprodleně nezbytná nápravná opatření.
d) die geforderte fachliche Eignung gemäß Artikel 8 besitzen.
d) vykazovat v souladu s článkem 8 požadovanou odbornou způsobilost.
Die zuständigen Behörden genehmigen die Rückzahlung nur, wenn die verfügbare Solvabilitätsspanne des Rückversicherungsunternehmens nicht unter das geforderte Niveau zu fallen droht;
Příslušné orgány povolí splacení pouze tehdy, neklesne-li disponibilní míra solventnosti zajišťovny pod požadovanou úroveň;
Die Zuverlässigkeit der Datenbank muss ausreichen, um die geforderte Verfügbarkeit zu erzielen.
Databáze musí být natolik spolehlivá, aby zaručovala požadovanou dostupnost.
Die zuständigen Behörden genehmigen die Rückzahlung nur, wenn die verfügbare Solvabilitätsspanne des Rückversicherungsunternehmens nicht unter das geforderte Niveau abzusinken droht;
Příslušné orgány povolí splacení pouze tehdy, neklesne-li disponibilní míra solventnosti zajišťovny pod požadovanou úroveň,
gefordert wurde
požadováno
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Leider stellt sich die gegenwärtige chinesische Politik in Kashgar als genaues Gegenteil dessen, was damals gefordert wurde, heraus.
Současná čínská politika v Kašgaru je bohužel zjevně přesným opakem toho, co bylo tehdy požadováno.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gefordert
874 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben Waffenstillstand gefordert.
Proto jsme navrhli příměří.
- Sie hat dich gefordert.
Hier ist Präzision gefordert.
- Wurde Lösegeld gefordert?
Von Spanien geforderte Änderung.
Změna, o kterou požádalo Španělsko.
von der betreffenden Interoperabilitätskomponente geforderte Leistungswerte bzw. gefordertes Betriebsverhalten,
požadované hodnoty výkonnosti a požadované chování za provozu prvku interoperability při zkoušce,
Die Kommission hat das gefordert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier sind rasche Lösungen gefordert.
Proto musíme urychleně najít řešení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ergebnisse bei künftigen Entwicklungsverhandlungen gefordert
Informační a komunikační strategie Evropské unie
Das haben wir stets gefordert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rechtsinstrument auf europäischer Ebene gefordert
Právní nástroj na evropské úrovni
- Zu viel von ihm gefordert?
Hat er schon Genugtuung gefordert?
Požádal již o satisfakci?
Hast du ein Fluchtfahrzeug gefordert?
Vyžádal sis únikové vozidlo?
Euer Meisterkämpfer hat mich gefordert.
Das haben die Geister gefordert.
To je cena, kterou si žádali duchové.
Für die Nichtlebensrückversicherung geforderte Solvabilitätsspanne
Požadovaná míra solventnosti pro neživotní zajištění
Wir hatten eine Untersuchung gefordert.
Požádali jsme o prošetření této věci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geforderte Tests benötigen pro Untersuchungsobjekt:
PRO POŽADOVANÉ TESTY JE POTŘEBA NA KAŽDOU OSOBU:
Frauenquote in der Wirtschaft gefordert
Solidární pomoc České republice, Slovinsku a Chorvatsku
Ja, man wird ständig gefordert.
Hast du bisher Lösegeld gefordert?
Požádal jsi aspoň o výkupné?
Das hat zahlreiche Todesopfer gefordert.
Gegebenenfalls geforderte Kautionen oder Sicherheiten.
Je-li to na místě, požadované zálohy a záruky.
Gegebenenfalls geforderte Kautionen oder Sicherheiten.
Případné požadované zálohy a záruky.
Gegebenenfalls geforderte Kautionen und Sicherheiten.
Je-li to na místě, požadované zálohy a záruky.
Gegebenenfalls geforderte Kautionen oder Sicherheiten.
Případné požadované zálohy nebo záruky.
Es wurde kein Lösegeld gefordert.
Žádné výkupné nebylo vyžadováno.
Batiatus hat ihr Leben gefordert.
Batiatus ji připravil o život.
- Haben Sie ihn je gefordert?
Ich hab das nie gefordert.
- O to jsem tě nikdy nežádala.
Hier ist die Europäische Union unmittelbar gefordert.
To pro EU představuje přímý úkol.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es sind Taten gefordert, nicht nur Reden.
Musíme jednat, nikoliv se dále procvičovat v rétorice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Parlament hat seit langem Maßnahmen gefordert.
Parlament po opatřeních volá už dlouhou dobu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
All dies hat das Parlament gefordert.
Parlament vznesl všechny tyto požadavky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Initiativen wurden von vielen Europäern gefordert.
Jsou to iniciativy, po kterých mnozí v Evropě volali.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier ist wieder eine aktivistische Regierungspolitik gefordert.
To opět volá po aktivistické vládní politice.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hier sind vor allem die Mitgliedstaaten gefordert.
Je to především výzva pro členské státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für die Nachfrageseite sind strenge Sanktionen gefordert.
Na straně poptávky by bylo na místě zavést tvrdé sankce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deswegen sind auch hier weitere Schritte gefordert.
Zde je tedy také třeba postoupit dál.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zum Schluss werden einige gesetzgeberische Initiativen gefordert.
A konečně bych chtěla vyzvat k přijetí některých legislativních iniciativ.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier sind wir als Europäer massiv gefordert.
Pro nás Evropany je to obrovská výzva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das wurde von den G20 gefordert.
To je vyžadováno skupinou G20.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Maßnahmen zur Eindämmung der Piraterie gefordert
Čínský bojovník za lidská práva Chu Ťia byl konečně oceněn
Beamtenstatut: Ausgewogenheit bei Herkunft und Geschlecht gefordert
Výběr zaměstnanců: vyvážené zastoupení všech států i mužů a žen
Hier ist eben auch die Kommission gefordert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da ist die Kommission wirklich gefordert.
To je pro Komisi skutečnou výzvou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben dies bereits vorher gefordert.
Žádali jsme o to už v minulosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vogelgrippe: Mehr Forschung und Transparenz gefordert
Europoslanci chtějí více informací o ptačí chřipce
Konvergenz der Bildungssysteme der Mitgliedstaaten gefordert
Cirkus jako součást evropské kulturní tradice
Label „garantiert ohne Kinderarbeit hergestellt” gefordert
Nabízet dětské léky mají smět jen firmy dodržující přísné normy.
Strengere Informationsbestimmungen für verschreibungspflichtige Medikamente gefordert
EP požaduje zpřísnit pravidla pro informování o lécích na předpis
Einfachere Regelungen für grenzübergreifende Erbschaften gefordert
Přeshraniční dědictví: ujasnění pravidel a zjednodušení formalit
Beobachtung von Preisen - Strukturelle Reformen gefordert
Užitkových vozů se bude týkat osmiměsíční lhůta.
Grenzüberschreitendes System zur vorläufigen Kontenpfändung gefordert
více peněz pro Galileo, Kosovo i Palestinu
Grenzüberschreitendes System zur vorläufigen Kontenpfändung gefordert
Zpráva o činnosti evropského ombudsmana za rok 2006
Hier sind insbesondere die Mitgliedstaaten gefordert.
O to by se měly zasadit zvláště členské státy.
Zusammenarbeit verbessern - Einrichtung einer Europäischen Beobachtungsstelle gefordert
Sousedská, předvstupní a rozvojová pomoc Unie
Die Europäische Union ist mehrfach gefordert.
Evropská unie je žádána o několik věcí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wurde auch eine Art "Reiseschutzlabel" gefordert.
Požadavky, které zde zazněly, se týkaly určitého druhu "ochranného označení pro cestovní služby".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bejahe auch die dort geforderte Kommunikationspolitik.
Také podporuji komunikační politiku, kterou požaduje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In den Berichten wird stärkere Wirksamkeit gefordert.
Uvedené zprávy vyzývají k větší účinnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher sind hier die höchsten Sicherheitsstandards gefordert.
Vyzývá se tedy k využívání nejvyšších bezpečnostních standardů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du weißt, ich gefordert, dass als Eile.
Víte že jsem to potřeboval dostat co nejdříve.
- Der Fluch hat ein letztes Opfer gefordert.
Kletba si vybrala svou poslední oběť.
Ich hätte ihn zum Duell gefordert.
Měl jsem hroznou chuť vyzvat ho na souboj.
Die Ogerkriege haben ihren Tribut gefordert.
Válka s obry si letos vyžádala oběti.
Ich habe den Verleger zum Duell gefordert.
Vyzval jsem vydavatele na souboj.
Joe war ein wenig arbeitsmoralisch gefordert.
Joe byl trochu na štíru s etikou.
Jemand hat dich zum Kampf raus gefordert.
Schritt Überprüfung des Iterationskriteriums: Gefordert ist
Krok 6 Kontrola iteračního kritéria: Požaduje se
Situationen, in denen keine Rückzahlung gefordert wird
Situace, v nichž se nevyžaduje vrácení podpory
Flugerfahrung gemäß OPS 1.970 wird nicht gefordert.
nedávná praxe podle OPS 1.970 se nepožaduje.
es wird keine Lombardgarantie oder Patronatserklärung gefordert;
nebude požadována paralelní či rodičovská záruka;
In Afghanistan ist jetzt die EU gefordert
V Afghánistánu je na řadě EU
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Haben Sie Eigentumsrecht an Chumhum gefordert?
- A nárokoval vlastnictví Chumhumu?
Nicht, dass ich hier nicht gefordert wäre.
Ne, že by má práce v Jídelně nebyla dostatečnou výzvou.
Haben die ungarischen Behörden dies gefordert?
Požádaly o to maďarské orgány?
Finanzderivate Transparenz und strengere Regeln gefordert
Pouhá transparentnost prý podle nich totiž nestačí.
Ich muss dich ja richtig gefordert haben.
Musela jsem tě opravdu rozehřát.
Konvergenz der Bildungssysteme der Mitgliedstaaten gefordert
EP pro integraci přistěhovalců vícejazyčnou výukou
Geforderte Eigenmittel WestLB ohne Wfa [21] (= b)
Potřebné vlastní prostředky WestLB bez Wfa [21] (= b)
Buchstabe a Nummer 8 wird nicht gefordert.
Daher wurde die geforderte Berichtigung nicht gewährt.
Za těchto okolností nebyly požadované úpravy oprávněné.
Die traurigen Ereignisse haben ihren Tribut gefordert.
Tato smutná událost tě dost poznamenala.
- Ein Treffen, das sie gefordert hat.
- Setkání, kvůli kterýmu volala.
Wir haben die Offenlegung aller Krankenberichte gefordert.
- Žádali jsme o všechny lékařské záznamy.
Sie haben das Ritual der Bluttaufe gefordert.
Žádají si obřad křtu krví.
Dahlia hat Hope bis zum Nachteinbruch gefordert.
Dahlia požadovala Hope do setmění.
Wie viele Leben hat dieser Speer gefordert?
Zranil jím mnoho mých bojovníků.
- Wie viele Leben haben Entdeckungen - schon gefordert?
Kolik životů lidé ztratili při objevování nového?
Das ist mehr, als wir gefordert haben.
To je dokonce více, než jsme požadovali.
So wie du es gefordert hast.
Ich habe dich höflich auf gefordert.
Sie waren gefordert, die Euro-Krise zu bewältigen.
Požaduje se od vás, abyste zvládl krizi eura.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher habe ich ein eigenes Festival des europäischen Sports gefordert.
Již jsem přednesl výzvu k původnímu festivalu sportu v Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wurde vielfach eine Aufstockung der Mittel gefordert.
Mnozí řekli, že potřebujeme více fondů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben drittens die Freilassung aller politischen Gefangenen gefordert.
Zatřetí jsme požadovali propuštění všech politických věznů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir hatten auch die Freiheit in Bezug auf Auslandsreisen gefordert.
My jsme řekli, že musí existovat i svoboda cestování do zahraničí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte