Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Euch eilt ein guter Ruf voraus.
Předchází vás dobrá pověst.
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "guter Ruf"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mein guter Ruf steht auf dem Spiel.
V sázce je moje reputace.
Also ruf sie an guter Witz
Ihr guter Ruf eilt Ihnen voraus, Sir.
- Vaše pověst vás předchází, pane.
Nein, aber ihr guter Ruf war ruiniert.
To ne, ale stejně byla zneuctěna.
Ihm eilt auch kein guter Ruf voraus.
Sám nemá zrovna reputaci hodnýho kluka.
Merrins guter Ruf ist in Gefahr.
Merrinova pověst je ohrožena.
Noch ein Tanz und mein guter Ruf ist hin.
Ještě jeden tanec, a přijdu o pověst.
Unser Ruf steht auf dem Spiel, unser guter Name.
Je v sázce naše pověst, naše jméno.
Ein guter Ruf ist aber eine heikle Angelegenheit.
A že fenomén reputace je delikátní záležitost.
Ihr guter Ruf ist durch mich nicht gefährdet worden!
Ich versichere euch, nicht zu ruhen, bis euer guter Ruf wiederhergestellt ist.
Chci je tímto ujistit, že nebudu mít klid, dokud jejich jména neočistím.
Ein guter Ruf ist erstrebenswerter als großer Reichtum. Ein gefallen ist besser als silber und gold.
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
Ich muss fort, bevor mein guter Ruf in Scherben auf diesem Teppich liegt.
Musím jít, než bude má pověst na cáry.
Erst vor ein paar Jahren hat sich Indien einen Ruf als guter Standort für Investitionen aufgebaut.
Ještě před pár lety si Indie pěstovala pověst nejlepšího místa k investicím.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihr guter Ruf gereinigt und ihre Todesstrafe aufgehoben. Cantaloupe wurde freigelassen.
poprava odložena a Cantaloupe byla volná.
Ist das Letzte, was mein guter Ruf vor dem Umzug brauchen kann.
Tohle je ta poslední věc, co chci, aby mi zničila kariéru.
Denn eigentlich hat doch The Kids und mein guter Ruf den Umzug ermöglicht. Oder?
Posledně co si pamatuju, to byl Kid co ti tu kariéru umožnil.
Sie haben nun einmal den Ruf, ein guter Scharfschütze zu sein.
To je váš problém, že umíte tak dobře střílet.
Eine Zeitung schrieb, die heutigen Feinde im Lande seien diejenigen, durch die Neapels guter Ruf in der Welt besudelt wurde.
Jedny noviny napsaly, že dnes jsou nepřáteli země lidé, kteří pošpinili pověst Neapole ve světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr La Forge, mein guter Ruf als Prozessführer, nicht zu vergessen meine Seele, ist in ernster Gefahr.
Pane La Forgi, má skvělá pověst advokáta, mé nesmrtelné duši nemluvě, je vážně ohrožena.
Im Risikokapitalsektor ist ein guter Ruf sehr wichtig und dies stellt ein Hindernis für neue Fondsmanagementteams dar, die sich auf dem Risikokapitalmarkt behaupten wollen.
Pro vstup případných nových finančních týmů, které se snaží soutěžit na trhu s rizikovým kapitálem, tvoří značnou překážku význam pověsti v oblasti rizikového kapitálu.
Es sollte verhindert werden, dass die Verbraucher durch Lebensmittel, die Olivenöl enthalten, getäuscht werden, indem dessen guter Ruf herausgestellt wird, ohne die genaue Zusammensetzung des Erzeugnisses anzugeben.
Je třeba přijmout opatření v zájmu zabezpečení toho, aby potraviny obsahující olivový olej neuváděly spotřebitele v omyl tím, že by spotřebitelům zdůraznily dobré jméno olivového oleje, aniž by jasně specifikovaly skutečné složení potravinového výrobku.
Als Ellen Johnson Sirleaf 2011 der Friedensnobelpreis zugesprochen wurde, gab es Spekulationen, dass ihr guter Ruf im Ausland ihrer Kampagne für die Wiederwahl in Liberia schaden könnte.
Když Sirleafová získala v roce 2011 Nobelovu cenu míru, objevily se spekulace, že její příznivý obraz v zahraničí by mohl doma poškodit její opětovnou kandidaturu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kaum ein russischer Beamter hat wegen seiner Ehrlichkeit und Integrität einen glänzenderen Ruf als Ignatiew. Er ist ein herausragend fleißiger Staatsbeamter und ein guter Reformer.
V Rusku snad není úředníka, který by měl pověst člověka zásadovějšího a bezúhonnějšího než Ignatjev. Je to vynikající, pracovitý státní úředník a dobrý reformátor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nun geht S.H.I.E.L.D. in Flammen auf während ich aus der Asche empor steige, alle Anklagen werden fallen gelassen und mein guter Ruf ist wieder hergestellt.
Teď S.H.I.E.L.D. padl v plamenech a já povstanu z popela se zamítnutými obviněními a obnovenou reputací.
stellt fest, dass die Globalisierung der Wirtschaft den Volkswirtschaften der EU neue Chancen bietet, die mit Sicherheit in den nächsten Jahrzehnten eine wichtigere Rolle spielen und zusätzliche Vorteile dadurch bringen werden, dass durch Massenproduktion bedingte Vorteile, Kapazitäten, Urbanisation, Vernetzung und ihr guter Ruf genutzt werden;
konstatuje, že globalizace ekonomiky přináší ekonomikám EU nové možnosti a že tyto ekonomiky by měly hrát v nadcházejících desetiletích významnější úlohu a dosáhnout dalších výhod tím, že využijí úspory z rozsahu a výhody plynoucích z jejich potenciálu, z městských aglomerací, sítí a dobré pověsti;