Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die industrielle Produktion wuchs in der zweiten Hälfte des letzten Jahres um 14,9 %.
průmyslová výroba se v druhé polovině loňského roku zvýšila o celých 14,9 %.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Daher kann es dazu kommen, dass industrielle Produktion und damit auch Arbeitsplätze in Länder außerhalb der Europäischen Union exportiert wird.
Průmyslová výroba a následně pracovní místa se tedy možná budou vyvážet do zemí mimo Evropskou unii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die am stärksten betroffenen Sektoren waren das Baugewerbe, die Landwirtschaft, industrielle Produktion, Handel, Transport und Kommunikation.
Nejpostiženějšími odvětvími bylo stavebnictví, zemědělství, průmyslová výroba, obchod, doprava a komunikace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So ist die industrielle Produktion im Februar 2010 im Vergleich zum Februar 2009 um 2 % zurückgegangen, während die Zahl der Arbeitslosen (EU-27) auf 23,019 Millionen, d. h. gegenüber Februar 2009 um 3,1 Millionen gestiegen ist.
V únoru 2010 poklesla průmyslová výroba oproti únoru 2009 o 2 % a počet nezaměstnaných (v EU 27) dosáhl 23,019 milionu, tj. zvýšil se oproti únoru 2009 o 3,1 milionu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit industrielle Produktion
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Industrielle Fischerei und die Produktion von Fischmehl und Fischöl
Průmyslový rybolov a výroba rybí moučky a rybího tuku
Die industrielle Fischerei und die Produktion von Fischmehl und Fischöl
Průmyslový rybolov a výroba rybí moučky a rybího tuku
Die industrielle Fischerei und die Produktion von Fischmehl und Fischöl
o průmyslovém rybolovu a výrobě rybí moučky a rybího tuku
Im Sinne der Gewährleistung rechtlicher Klarheit wurde „industriell hergestellte Produkte“ in „sämtliche Produkte“ geändert.
Za účelem dosažení větší právní jasnosti byly průmyslově vyráběné výrobky změněny na veškeré výrobky.
über die industrielle Fischerei und die Produktion von Fischmehl und Fischöl
o průmyslovém rybolovu a výrobě rybí moučky a rybího tuku
Tief verwurzelte Bürokratie steht industrieller Entwicklung entgegen und beeinträchtigt die Wettbewerbsfähigkeit der erzeugten Produkte.
Hluboce zakořeněná byrokracie brání průmyslovému rozvoji a ohrožuje konkurenceschopnost vytvořených produktů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kennzeichnung wird auch auf kommerzielle und industrielle energiebetriebene Produkte, wie Kühlräume oder Kühlregale angewandt.
Označování bude uplatněno i na komerční a průmyslové výrobky spotřebovávající energii, jako jsou chladírny nebo chlazené prodejní vitríny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zurzeit erfasst das Emissionshandelssystem der EU nur bestimmte Teile der europäischen Wirtschaft, insbesondere die industrielle Produktion.
V současné době se systém EU pro obchodování s emisemi (EU ETS) týká jen vymezených oblastí evropského hospodářství, především průmyslových odvětví.
Darüber hinaus sollten für industrielle Zwecke verwendete Produkte mit angemessener persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden.“
Navíc prostředky určené pro průmyslové použití musí být používány s vhodnými osobními ochrannými prostředky.“
Das entstandene Produkt kann durch industrielle Trocknung zu Pulver verarbeitet werden.
Takto vzniklý produkt lze průmyslovým sušením přeměnit na prášek.
Sanierung der Halden und industrielle Nutzung von Rückständen aus der Produktion und Nutzung der Kohle,
sanace hald a průmyslové využití reziduí z produkce a spotřeby uhlí;
Zudem kann das feste Produkt für Dünger, aber auch für industrielle Zwecke verwendet werden.
Tuhý výrobek lze mimoto používat jako hnojivo, ale i pro průmyslové účely.
Die industrielle Fischerei und die Produktion von Fischmehl und Fischöl (Abstimmung)
Průmyslový rybolov a výroba rybí moučky a rybího tuku (hlasování)
Bericht: Die industrielle Fischerei und die Produktion von Fischmehl und Fischöl [ 2004/2262(INI) ] - Fischereiausschuss.
Zpráva o průmyslovém rybolovu a výrobě rybí moučky a rybího tuku [ 2004/2262(INI) ] - Výbor pro rybolov.
(d) Sanierung der Halden und industrielle Nutzung von Rückständen aus der Produktion und Nutzung der Kohle,
d) sanace hald a průmyslové využití reziduí z produkce a spotřeby uhlí,
Darüber hinaus müssen für industrielle Zwecke verwendete Produkte mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden.
Navíc přípravky určené pro průmyslové použití musí být používány s vhodnými osobními ochrannými prostředky.
muss die Spezifikation des technischen Materials aus industrieller Produktion bestätigt und durch geeignete Analysedaten belegt werden.
musí být specifikace komerčně vyráběného technického materiálu potvrzena a podložena vhodnými analytickými údaji.
Ich denke insbesondere an den Agrarsektor, welcher bei Handelsverhandlungen zu oft für industrielle Produkte und Dienstleistungen "geopfert" wurde.
Mám na mysli zejména zemědělské odvětví, které je při obchodních jednáních příliš často "obětováno" ve prospěch průmyslových výrobků a služeb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mein Gegenvorschlag zur Mäßigung der guten Absichten lautet, dass Konzessionen für andere industrielle Produkte gewährt werden sollten.
Ve snaze krotit šlechetné záměry předkládám protinávrh, aby byly koncese uděleny u jiných průmyslových výrobků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Innovationsbeihilfen sind nur mit dem Binnenmarkt vereinbar, wenn sie für die erste industrielle Anwendung innovativer Produkte und Verfahren gewährt werden.
Podpora na inovace může být považována za slučitelnou s vnitřním trhem pouze tehdy, pokud je poskytována na první průmyslové použití inovačních výrobků a postupů.
Es existiert auch eine sehr geringe Produktion der gleichartigen Ware durch Hersteller im Bereich industriell genutzter Kompressoren.
Tito výrobci vyrábějí rovněž velmi omezený objem obdobného výrobku v odvětví kompresorů pro průmyslové použití.
Er wird hauptsächlich zur Produktion von Kunstharzen verwendet, die ihrerseits zur Herstellung von Gießformen für industriell verwendete Metallgussstücke dienen.
Používá se především při výrobě umělých pryskyřic používaných k výrobě licích forem, které se používají při zhotovování kovových odlitků pro průmyslové účely.
1900 verringerten die industrielle Revolution in Europa und Nordamerika den asiatischen Anteil an der globalen Produktion auf 20%.
Do roku 1900 průmyslová revoluce v Evropě a Severní Americe srazila asijský podíl na světovém výstupu na 20 %.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Beziehen sich die geforderten Informationen auf ein Produkt aus einer Pilotanlage, so sind die Informationen erneut vorzulegen, wenn die industrielle Produktion angelaufen ist und sich stabilisiert hat.
Jestliže jsou požadované informace poskytnuty v souvislosti s poloprovozním výrobním systémem, musí být po stabilizaci metod výroby a postupů v provozním režimu poskytnuty znovu.
Beziehen sich die vorgelegten Informationen auf ein Produkt aus einer Pilotanlage, so sind die Informationen erneut vorzulegen, wenn die industrielle Produktion angelaufen ist und sich stabilisiert hat.
Pokud nejsou tyto údaje dostupné, musí být předloženo odůvodnění. Jestliže se poskytnuté informace týkají poloprovozního výrobního systému, musí být požadované informace po stabilizaci metod výroby a postupů v provozním režimu poskytnuty znovu.
Entscheidung 94/383/EG der Kommission vom 3. Juni 1994 über die auf Betriebe, die Fleischerzeugnisse herstellen und weder industriell strukturiert sind noch eine industrielle Produktion erreichen, anzuwendenden Kriterien;
Rozhodnutí Komise 94/383/ES ze dne 3. června 1994 o kritériích použitelných na zařízení produkující masné výrobky bez průmyslové struktury a průmyslové výrobní kapacity.
Insbesondere ist vorzuschreiben, dass für industrielle oder gewerbliche Zwecke verwendete Produkte mit geeigneter Schutzausrüstung verwendet werden müssen, sofern nicht nachgewiesen werden kann, dass die Risiken für industrielle oder gewerbliche Anwender auf andere Weise reduziert werden können.
Zejména je vhodné požadovat, aby přípravky určené pro průmyslové nebo odborné použití byly používány s přiměřenými osobními ochrannými prostředky, ledaže lze prokázat, že rizika, která tyto přípravky představují pro průmyslové nebo odborné uživatele, lze snížit jiným způsobem.
Insbesondere ist vorzuschreiben, dass für industrielle oder gewerbliche Zwecke verwendete Produkte mit geeigneter Schutzausrüstung verwendet werden müssen, sofern nicht nachgewiesen werden kann, dass die Risiken für industrielle oder gewerbliche Anwender auf andere Weise reduziert werden können.
Zejména je vhodné požadovat, aby přípravky určené pro průmyslové nebo odborné použití byly používány s přiměřenými ochrannými prostředky, pokud není možné prokázat, že rizika, která tyto přípravky představují pro průmyslové nebo odborné uživatele, nelze snížit jiným způsobem.
– Fertigung einschließlich der traditionellen Industriezweige : Schnelligkeit und Anpassbarkeit von Entwurf, Produktion und Auslieferung hochgradig kundenspezifischer Güter; digitale und virtuelle Produktion; Hilfsprogramme zur Modellierung, Simulation und Darbietung; miniaturisierte und integrierte IKT-Produkte ; IKT-gestützte Verbesserungen industrieller Prozesse
výroba: včetně tradičních průmyslových odvětví : rychlé a adaptivní navrhování, výroba a dodávky značně personalizovaných výrobků; digitální a virtuální výroba; modelovací, simulační a prezentační nástroje; miniaturní a integrované výrobky IKT; zkvalitnění průmyslových procesů založených na IKT;
Vorrangiges Ziel muss dabei sein, diese Runde als eine Entwicklungsrunde zu Ende zu führen und nicht zu versuchen, sich gegenseitig in Bezug auf industrielle Produkte und Dienstleistungen auszustechen.
Prioritou je dokončit toto kolo jednání jako kolo jednání o rozvoji a nepokoušet se, pokud jde o průmyslové výrobky a služby, vyzrát jeden na druhého.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine industrielle Basis, die auf globaler Ebene wettbewerbsfähig ist sowie eine wissensbasierte, auf die Produktion gerichtete Industrie müssen das Kernstück unserer Industriepolitik bilden.
Průmyslová základna je v celosvětovém měřítku konkurenceschopná a hlavní osou naší průmyslové politiky musí být průmysl založený na znalostech, zaměřený na výrobu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zudem kann Japan seine eigene Wirtschaft und die der ärmsten Länder der Welt ankurbeln, indem es seine eigene industrielle Produktion am Infrastrukturbedarf der Entwicklungsländer ausrichtet.
Tím, že zaměří svou průmyslovou výrobu na uspokojování poptávky po infrastruktuře v rozvojovém světě, navíc může pozvednout vlastní ekonomiku i ekonomiky nejchudších zemí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Produkte der elektronischen und digitalen Industrie werden weitere Auswirkungen haben, Begriffe wie "Big Data", das "Internet der Dinge" und das "industrielle Internet" sind schon in aller Munde.
Produkty elektronického a digitálního průmyslu budou dál zvětšovat svůj vliv a „velká data“, „internet věcí“ a „průmyslový internet“ budou stále všudypřítomnější.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Zukunft wird diese Kennzeichnung auch auf energieverbrauchende Produkte angewandt werden, die für industrielle und kommerzielle Nutzung vorgesehen sind, was bis jetzt nicht möglich war.
V budoucnu bude toto označování zavedeno také u energetických výrobků určených pro průmyslové a komerční využití, což až do nynějška nebylo možné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fisch sollte nicht wie andere industrielle Produkte behandelt werden, sondern sollte unter die WTO-Handelsrichtlinien fallen, die für empfindliche Waren gelten.
Ryby by neměly být posuzovány stejným způsobem jako ostatní průmyslové výrobky, nýbrž by měly spadat pod obchodní pravidla Světové obchodní organizace, která se zabývají citlivými produkty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Bericht über die industrielle Fischerei und die Produktion von Fischmehl und Fischöl ( 2004/2262(INI) ) - Fischereiausschuss – Berichterstatter: Stevenson Struan ( A6-0155/2005 ).
- Zpráva o průmyslovém rybolovu a výrobě rybí moučky a rybího tuku ( 2004/2262(INI) ) - Výbor pro rybolov – Zpravodaj: Stevenson Struan ( A6-0155/2005 ).
Derartige, kurz vor dem Verkauf umhüllte Produkte sollten grundsätzlich vom Geltungsbereich der Verordnung ausgenommen werden, da sie keinesfalls mit industriell fertig abgepackten Produkten gleichgestellt werden können.
Such products, which are packaged shortly before sale, should as a matter of principle be excluded from the scope of the Regulation, as there is no way in which they can be equated with industrially prepackaged products.
Die Europäische Kommission hoffe, dass ab 11. März Muster eines Impfstoffs zur Verfügung stünden, welche dann die industrielle Impfstoff-Produktion in den darauf folgenden Wochen ermöglichen werde.
Uvedla, že 11. května očekává ukončení výroby očkovacích látek, které poté budou moci firmy průmyslově vyrábět.
Industrielle Umweltverschmutzung, Siedlungsabfälle, CO2-Produktion, Lärm, Lichtverschmutzung, Umweltverschmutzung durch Wärme und all die anderen bekannten und unbekannten Abfallprodukte unserer Zivilisation tragen zur Schaffung eines gewaltigen ökologischen Fußabdrucks bei.
Průmyslové znečištění, občanský odpad, produkce CO2, hluk, světelný smog, tepelné znečištění a všechny další známé i neznámé odpadní produkty naší civilizace tvoří obrovskou ekologickou stopu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tierische Produkte wie Fleisch, Milch und Eier sind tabu. Auch industriell verarbeitete Nahrungsmittel wie Weißmehl, raffinierter Zucker und Öl sollten gemieden werden.
To také znamená vyhýbat se potravinám živočišného původu jako je maso, mléčné výrobky a vajíčka, stejně tak zpracovaným potravinám jako je bílá mouka, rafinovaný cukr a olej.
einerseits private Haushalte sowie andererseits gewerbliche/industrielle Verwender, die in Branchen wie der Produktion von Getränken, Konfitüren oder Joghurts, dem Backgewerbe oder dem Catering tätig sind.
na jedné straně domácnosti, a na druhé straně profesionální/průmysloví uživatelé, kteří působí v odvětvích, jako je výroba nápojů, džemů nebo jogurtů, pekárenství nebo catering.
„Agglomeratsteine“ sind industrielle Produkte, die aus einer Mischung von Aggregaten hergestellt werden, insbesondere aus Natursteinsplitt und einem Bindemittel gemäß der Definition nach JWG 229/246 EN 14618.
Aglomerované kameny jsou průmyslové výrobky vyráběné ze směsi kameniva, hlavně drtě z přírodního kamene, a pojiva podle definice normy JWG 229/246 EN 14618.
das Entstehen moderner industrieller Produktionsweisen zu unterstützen, damit sich eine nachhaltigere und kohlenstoffärmere Herstellungs- und Verarbeitungsindustrie herausbilden kann, aus der innovativere Produkte, Verfahren und Dienstleistungen hervorgehen.
posouvat současné průmyslové formy výroby směrem k udržitelnějším a nízkouhlíkovým výrobním a zpracovatelským technologiím vedoucím k inovativnějším výrobkům, postupům a službám.
Es ist nicht klar, inwieweit PCP in Indien industriell verwendet werden, und zum Zeitpunkt des Inspektionsbesuchs wurde kein Nachweis über Maßnahmen zur Einstellung von Produktion oder Verkauf erbracht.
Situace ohledně pentachlorfenolu v průmyslovém použití v Indii je nejasná a v době inspekce nebyly předloženy žádné důkazy o přijetí jakéhokoli opatření s cílem jeho výrobu nebo prodej zastavit.
Wie bereits ausführlich unter den Erwägungsgründen 197 und 198 der vorläufigen Verordnung erläutert, ist der wichtigste Rohstoff bei der SWR-Produktion aus Walzdraht hergestellter industrieller Stahldraht.
Jak bylo podrobněji objasněno ve 197. a 198. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, hlavní surovinou používanou při výrobě SWR je průmyslový ocelový drát, který se vyrábí z ocelového válcovaného drátu.
Besonders besorgniserregend ist die steigende Arbeitslosigkeit in Frankreich und Italien, wo die industrielle Produktion sinkt und die preisliche Wettbewerbsfähigkeit weiter abnimmt.
Obzvlášť znepokojující je pokračující vzestup nezaměstnanosti ve Francii a Itálii, kde ubývá průmyslové výroby a nepřestává se zhoršovat cenová konkurenční schopnost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Industrielle Revolution war selbst das Produkt von Veränderungen der grundlegenden wirtschaftlichen Präferenzen der Menschen in England, nicht von Veränderungen der Institutionen.
Sama průmyslová revoluce byla výsledkem změn základních ekonomických preferencí u obyvatel Anglie, nikoliv změn institucí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine ermutigende Tendenz ist, dass die zur Herstellung von Nanomaterialien verwendeten Methoden häufig „grüner“ werden, wenn sie aus dem Labor in die industrielle Produktion überführt werden.
Povzbudivým trendem je to, že metody používané k výrobě nanomateriálů se často při přechodu z laboratoří do průmyslové výroby stávají „zelenějšími“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für die industrielle Verwendung bestimmte Produkte sollten mit geeigneter Schutzausrüstung aufgebracht werden, wenn die für die industriellen Verwender festgestellten Risiken nicht auf andere Weise gesenkt werden können.
Přípravky zamýšlené pro průmyslové použití by měly být používány s vhodnými ochrannými pomůckami, pokud rizika zjištěná pro průmyslové uživatele nemohou být snížena jinými způsoby.
Die Kommission hat nachgewiesen, dass Kornbranntwein ein industrielles Produkt ist, auf das die Bestimmungen der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag Anwendung finden.
Komise dokázala, že obilná pálenka je průmyslový produkt, na který se použijí články 87 a 88 Smlouvy o ES.
Neue IKT-Technologien werden zahlreiche neue Chancen für höherwertige Produkte und Dienste eröffnen — viele davon in den Bereichen, in denen Europa bereits eine industrielle und technologische Führungsposition innehat.
Nové informační a komunikační technologie poskytnou mnoho nových příležitostí pro vysoce hodnotné produkty a služby, z nichž řada spadá do oblastí, ve kterých má Evropa po průmyslové a technologické stránce vedoucí postavení.
„Lebenszyklus“: alle aufeinander folgenden Phasen, die ein Produkt durchläuft, d. h. Forschung und Entwicklung, industrielle Entwicklung, Herstellung, Reparatur, Modernisierung, Änderung, Instandhaltung, Logistik, Schulung, Erprobung, Rücknahme und Beseitigung;
„životním cyklem“ veškeré možné postupné fáze výrobku, tj. jeho výzkum a vývoj, průmyslový vývoj, výroba, opravy, modernizace, úpravy, údržba, logistika, školení, testování, stažení z trhu a likvidace;
Der Zusatz von Butanon und — in geringerem Maße — von Ethylenglykol macht das Produkt zwar ungeeignet für den menschlichen Verzehr, aber nicht für industrielle Zwecke.
Přídavek butanonu a v menší míře ethylenglykolu činí výrobek nezpůsobilý k lidskému požívání, nikoli však k průmyslovým účelům.
Allerdings dürfen diese tierischen Nebenprodukte eingesammelt und unter Beachtung bestimmter gesundheitsbezogener Vorschriften bei der Herstellung technischer oder industrieller Produkte verwendet werden.
Tyto vedlejší produkty živočišného původu se však smějí za určitých hygienických podmínek znovu zpracovat a používat při výrobě technických nebo průmyslových produktů.
Bei einem Katalysator wird eine Probenmenge des Produktes in einem für die industrielle Wertschöpfungskette repräsentativen Umfang hergestellt und die Anwendungsverfahren aus der industriellen Forschung entsprechend angepasst.
v případě katalyzátoru je vyrobena zkušební šarže výrobku v reprezentativním měřítku průmyslové výroby a přitom se upraví pracovní postupy, které jsou výsledkem prací aplikovaného výzkumu.
Während der Abbau der Ozonschicht durch Nebenprodukte von industrieller Produktion oder Energiegewinnung ausgelöst wurde, wird der Klimawandel durch etwas verursacht, das die gesamte Weltwirtschaft und die globale Produktion aufrecht erhält.
Zatímco poškození ozonu pochází z vedlejších produktů průmyslové nebo energetické výroby, příčina změny klimatu tkví v tom, co udržuje celou globální ekonomiku a výrobu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schaffung von Bedingungen und Kapazitäten für eine wissensintensive Produktion, einschließlich des Entwurfs, der Entwicklung und Validierung neuer Paradigmen als Antwort auf künftige industrielle Anforderungen; Entwicklung nicht spezifischer Produktionskapazitäten für die anpassbare, vernetzte und wissensgestützte Produktion
Vytváření podmínek a aktiv pro výrobu založenou na znalostech, včetně budování, vývoje a ověřování platnosti nových vzorů, v reakci na vznikající potřeby průmyslu; vývoj generických výrobních prostředků pro adaptivní, propojenou výrobu založenou na znalostech
Wie es im IBP 2003 (Pkt. 3.3) heißt, beruht die industrielle Strategie „auf der schrittweisen Verbesserung des Sortiments durch die weitgehende Einschränkung der Produktion von Stäben und Knüppeln aus unlegiertem Stahl und den Ausbau der Produktion von Spezial- und Qualitätsstahl“.
V IOP 2003 (bod 3.3) se uvádí, že průmyslová strategie „vychází z postupného zlepšování sortimentu značným omezením výroby prutů a předvalků z obyčejné oceli a rozvojem výroby zaměřující se na výrobu speciální a jakostní oceli“.
Produkte dürfen nur dann für industrielle Anwendungen in Form von doppelter Vakuumimprägnierung zugelassen werden, wenn anhand von Daten nachgewiesen werden kann, dass das betreffende Produkt, gegebenenfalls durch Anwendung geeigneter Risikominderungsmaßnahmen, keine unannehmbaren Risiken darstellt.
Přípravky není povoleno používat pro průmyslové využití dvojitou vakuovou impregnací, ledaže jsou předloženy údaje prokazující, že přípravek nepřivodí nepřijatelné riziko, k čemuž se případně použijí vhodná zmírňující opatření.
Für Produkte, die für die industrielle und gewerbliche Verwendung zugelassen wurden, werden sichere Betriebsverfahren aufgestellt, und Produkte werden mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung verwendet, es sei denn, im Antrag auf Zulassung wird nachgewiesen, dass die Risiken für industrielle oder gewerbliche Anwender auf andere Weise auf ein annehmbares Maß reduziert werden können.
Pro přípravky povolené pro průmyslové nebo profesionální využití musí být stanoveny bezpečné provozní postupy a tyto přípravky musí být používány s příslušnými osobními ochrannými prostředky, pokud žádost o povolení přípravku neprokazuje, že rizika pro průmyslové nebo profesionální uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Für für industrielle Zwecke zugelassene Produkte werden sichere Betriebsverfahren aufgestellt, und die Produkte werden mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung verwendet, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle Anwender auf andere Weise auf ein vertretbares Maß reduziert werden kann.
Pro přípravky povolené pro průmyslové použití musí být stanoveny bezpečné provozní postupy a tyto přípravky musí být používány s příslušnými osobními ochrannými prostředky, pokud žádost o povolení přípravku neprokazuje, že rizika pro průmyslové uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jiným způsobem.
Aufgrund der festgestellten Risiken für die menschliche Gesundheit sollte festgelegt werden, dass für industrielle oder gewerbliche Zwecke zugelassene Produkte mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden müssen, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle oder gewerbliche Anwender durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.
Vzhledem k rizikům pro lidské zdraví je vhodné stanovit povinnost, aby přípravky povolené pro průmyslové nebo odborné využití byly používány s vhodnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové nebo odborné uživatele lze snížit na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Angesichts der Ergebnisse der Risikobewertung empfiehlt es sich vorzuschreiben, dass für industrielle oder gewerbliche Zwecke zugelassene Produkte mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung verwendet werden, es sei denn im Antrag auf Produktzulassung kann nachgewiesen werden, dass das Risiko für industrielle oder gewerbliche Anwender durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau gesenkt werden kann.
Vzhledem k předpokladům učiněným při posouzení rizik je vhodné stanovit povinnost, aby přípravky povolené pro průmyslové nebo profesionální využití byly používány s vhodnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové nebo profesionální uživatele lze snížit na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Für industrielle oder gewerbliche Zwecke zugelassene Produkte müssen mit angemessener persönlicher Schutzausrüstung verwendet werden, es sei denn in dem Antrag auf Produktzulassung kann nachgewiesen werden, dass das Risiko für industrielle oder gewerbliche Anwender durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.
Přípravky povolené pro průmyslové nebo profesionální využití musí být používány s příslušnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové nebo profesionální uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Aufgrund der Feststellungen während der Risikobewertung sollten für industrielle oder gewerbliche Zwecke zugelassene Produkte mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle oder gewerbliche Anwender durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.
Vzhledem k předpokladům učiněným při hodnocení rizika přípravky povolené pro průmyslové nebo odborné použití musí být používány s vhodnými osobními ochrannými pomůckami, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Aufgrund der Feststellungen während der Risikobewertung sollten für industrielle und/oder gewerbliche Zwecke zugelassene Produkte mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle und/oder gewerbliche Anwender durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.
Vzhledem k předpokladům učiněným při hodnocení rizika přípravky povolené pro průmyslové a/nebo odborné použití musí být používány s vhodnými osobními ochrannými pomůckami, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Aufgrund der Feststellungen während der Risikobewertung sollten für industrielle und/oder gewerbliche Zwecke zugelassene Produkte mit angemessener persönlicher Schutzausrüstung verwendet werden, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle und/oder gewerbliche Anwender durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.
Vzhledem k předpokladům učiněným při hodnocení rizika přípravky povolené pro průmyslové a/nebo odborné použití musí být používány s vhodnými osobními ochrannými pomůckami, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
A. in der Erwägung, dass unter Roh- und Grundstoffen landwirtschaftliche Grundstoffe, und industrielle Grundstoffe (d.h. Metalle und Mineralien) Metalle, Mineralien und Energieerzeugnisse zu verstehen sein sollten, die als verarbeitete, unverarbeitete oder rezyklierte Produkte, wie Schrott, Ausgangsmaterialen für die industrielle Verarbeitung sind,
A. vzhledem k tomu, že za suroviny a komodity by měly být považovány zemědělské potravinářské produkty, zemědělské primární komodity, kovy, minerály a energetické produkty, které slouží jako vstupy pro průmyslové procesy, ať již se jedná o zpracované, nezpracované či recyklační produkty, jako například šrot,
Aufgrund der Feststellungen während der Risikobewertung sollten für industrielle und/oder gewerbliche Zwecke zugelassene Produkte mit angemessener persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle und/oder gewerbliche Anwender durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.
Vzhledem k předpokladům učiněným při hodnocení rizika přípravky povolené pro průmyslové a/nebo odborné použití musí být používány s vhodnými osobními ochrannými pomůckami, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Für industrielle und gewerbliche Verwendungszwecke zugelassene Produkte müssen mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle und/oder gewerbliche Anwender durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.
Přípravky povolené pro průmyslové a/nebo odborné použití musí být používány s příslušnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Für industrielle und gewerbliche Verwendungszwecke zugelassene Produkte müssen mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle und/oder gewerbliche Anwender durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.
Přípravky schválené pro průmyslové a odborné použití musí být používány s příslušnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Für industrielle und gewerbliche Verwendungszwecke zugelassene Produkte müssen mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle und/oder gewerbliche Anwender durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.
Přípravky povolené pro průmyslové a odborné použití musí být používány s příslušnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Für industrielle und gewerbliche Verwendungszwecke zugelassene Produkte müssen mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle und/oder gewerbliche Anwender durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.
Přípravky povolené pro průmyslové a odborné používání musí být používány s příslušnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Für industrielle und/oder gewerbliche Zwecke zugelassene Produkte werden mit angemessener persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle und/oder gewerbliche Anwender durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.“
Přípravky povolené pro průmyslové a/nebo odborné použití jsou používány s příslušnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.“
Aufgrund der Feststellungen während der Risikobewertung sollten für industrielle Zwecke zugelassene Produkte mit angemessener persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle Anwender durch andere Mittel auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.
Vzhledem k předpokladům učiněným při hodnocení rizika musí být přípravky používány s příslušnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Insbesondere ist vorzuschreiben, dass für industrielle oder gewerbliche Zwecke verwendete Produkte mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung verwendet werden müssen und sichere Betriebsverfahren wie Luftmonitoring und Sperrbereiche aufzustellen sind, sofern nicht nachgewiesen werden kann, dass die Risiken für industrielle oder gewerbliche Anwender auf andere Weise reduziert werden können.
Zejména je vhodné požadovat, aby přípravky určené pro průmyslové nebo odborné použití byly používány s vhodnými osobními ochrannými prostředky a aby byly zavedeny bezpečné provozní postupy, jako například monitorování ovzduší a ochranné zóny, ledaže lze prokázat, že rizika, která tyto přípravky představují pro průmyslové nebo odborné uživatele, lze snížit jiným způsobem.
Für industrielle und/oder gewerbliche Zwecke zugelassene Produkte dürfen nur mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden und es sind sichere Betriebsverfahren aufzustellen, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle und/oder gewerbliche Anwender auf andere Weise auf ein annehmbares Niveau gesenkt werden kann.“
Přípravky povolené pro průmyslové a/nebo odborné použití jsou používány s příslušnými osobními ochrannými prostředky a jsou zavedeny bezpečné provozní postupy, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.“
Aufgrund der Feststellungen während der Risikobewertung dürfen für industrielle und/oder gewerbliche Zwecke zugelassene Produkte nur mit angemessener persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen wird, dass das Risiko für industrielle und/oder gewerbliche Anwender auf andere Weise auf ein annehmbares Niveau gesenkt werden kann.
Vzhledem k předpokladům učiněným při posouzení rizik přípravky povolené pro průmyslové a/nebo odborné použití musí být používány s vhodnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele lze snížit na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Aufgrund der Feststellungen während der Risikobewertung dürfen für industrielle und/oder gewerbliche Zwecke zugelassene Produkte nur mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen wird, dass das Risiko für industrielle und/oder gewerbliche Anwender auf andere Weise auf ein annehmbares Niveau gesenkt werden kann.
Vzhledem k předpokladům učiněným při posouzení rizik přípravky povolené pro průmyslové a/nebo odborné použití musí být používány s vhodnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Aufgrund der Feststellungen während der Risikobewertung dürfen für industrielle und/oder gewerbliche Zwecke zugelassene Produkte nur mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für industrielle und/oder gewerbliche Anwender auf andere Weise auf ein annehmbares Niveau gesenkt werden kann.
Vzhledem k předpokladům učiněným při posouzení rizik přípravky povolené pro průmyslové a/nebo odborné použití musí být používány s vhodnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele lze snížit na přijatelnou úroveň jinými způsoby.
Die industrielle Entwicklung und die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Erzeugnisse hängen von der Qualität des Personals und von dessen Ausbildungsniveau, aber auch von den Innovationen ab, die in die neuen Produkte integriert werden.
Průmyslový rozvoj a konkurenceschopnost evropských výrobků závisí na kvalitě lidských zdrojů a úrovni jejich odborné přípravy, stejně jako na inovacích obsažených v nových výrobcích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da steht dann etwa "Bauer" auf der Packung, obwohl das Produkt industriell verarbeitet wurde. Und es steht etwa "Original aus Österreich" und dabei stammen die Zutaten von überall her.
Například na obalu může být uvedeno "zemědělský", i když je výrobek průmyslově zpracován, nebo lze uvádět "rakouského původu", i když přísady pocházejí odjinud.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es kommt also darauf an, dass man in der Förderpolitik und in der Politik der Vergütung kleinere Anlagen deutlich bevorzugt, damit es nicht zu einer Abwanderung in die industrielle Produktion kommt.
Závisí pouze na nás, zda budeme dávat přednost politice menších plodin a finančně je podporovat politikou odměňování s cílem zabránit migraci do průmyslové výroby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach dieser Abstimmung muss damit begonnen werden, die Produkte, die Energie verbrauchen - ganz gleich, ob sie für den Privathaushalt oder für kommerzielle oder industrielle Zwecke bestimmt sind - mit den neuen Energieeffizienzetiketten auszustatten, um die Konsumenten besser zu informieren.
Po tomto hlasování musí být výrobky, které spotřebovávají energii - ať už pro domácí, komerční nebo průmyslové účely - opatřeny novými štítky zobrazujícími energetickou účinnost za účelem lepší informovanosti spotřebitelů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass unter Roh- und Grundstoffen zur Ernährung bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse, landwirtschaftliche Grundstoffe, Metalle, Mineralien und Energieerzeugnisse zu verstehen sein sollten, die als verarbeitete, unverarbeitete oder wiederverwertete Produkte, wie Schrott, Ausgangsmaterialen für die industrielle Verarbeitung sind,
vzhledem k tomu, že za suroviny a komodity by měly být považovány zemědělské potravinářské produkty, zemědělské primární komodity, kovy, minerály a energetické produkty, které slouží jako vstupy pro průmyslové procesy, ať již se jedná o zpracované, nezpracované či recyklační produkty, jako například šrot,
"Fakulta stavební" (Fakultät für Bauingenieurwesen) (seit 1960) – Studiengänge: Hochbau, Bauten und Baustrukturen, Hochbau und Architektur, Architektur (einschließlich Stadtplanung und Raumordnung), Ingenieurbauten und Bauten für die industrielle und landwirtschaftliche Produktion oder Studienprogramm Bauingenieurwesen des Studiengangs Hochbau und Architektur
Fakulta stavební (od roku 1960) ve studijních oborech: pozemní stavby a konstrukce, pozemní stavby, pozemní stavby a architektura, architektura (včetně urbanismu a územního plánování), občanské stavby a stavby pro průmyslovou a zemědělskou výrobu, nebo ve studijním programu stavebního inženýrství ve studijním oboru pozemní stavby a architektura,
Die Maßnahmen werden industrielle und technologische Fortschritte im Bereich IKT und die Wettbewerbsvorteile wichtiger IKT-intensiver Branchen verstärken – sowohl durch innovative, hochwertigere, auf IKT gestützte Produkte und Dienste als auch durch
Činnosti budou využívat průmyslového a technického pokroku v odvětví IKT a zlepší konkurenceschopnost důležitých odvětví, která intenzivně využívají informační a komunikační technologie – jak prostřednictvím inovativních vysoce hodnotných produktů a služeb založených na IKT, tak pomocí zlepšení
Die Maßnahmen werden industrielle und technologische Fortschritte im Bereich IKT und die Wettbewerbsvorteile wichtiger IKT-intensiver Branchen verstärken - sowohl durch innovative, hochwertigere, auf IKT gestützte Produkte und Dienste als auch durch verbesserte organisatorische Abläufe in Unternehmen und Verwaltungen.
Činnosti budou využívat průmyslového a technického pokroku v odvětví IKT a zlepší konkurenceschopnost důležitých odvětví, která intenzivně využívají informační a komunikační technologie – jak prostřednictvím inovativních vysoce hodnotných produktů a služeb založených na IKT, tak pomocí zlepšení organizačních procesů v podnicích a administrativě.
Die Maßnahmen werden industrielle und technologische Fortschritte im Bereich IKT und die Wettbewerbsvorteile wichtiger IKT-intensiver Branchen verstärken – sowohl durch innovative, hochwertigere, auf IKT gestützte Produkte und Dienste als auch durch neue bzw. verbesserte organisatorische Abläufe in Unternehmen und Verwaltungen.
Činnosti budou využívat průmyslového a technického pokroku v odvětví IKT a zlepší konkurenceschopnost důležitých odvětví, která intenzivně využívají informační a komunikační technologie – jak prostřednictvím inovativních vysoce hodnotných produktů a služeb založených na IKT, tak pomocí zlepšení nových nebo zlepšených organizačních procesů v podnicích a administrativě.
Aufgrund der Ergebnisse des Bewertungsberichts und insbesondere aufgrund des festgestellten Anwenderrisikos empfiehlt es sich vorzuschreiben, dass Produkte, die Etofenprox enthalten und für industrielle Zwecke als Holzschutzmittel verwendet werden, mit angemessener Schutzausrüstung aufgebracht werden.
Vzhledem k výsledkům hodnotící zprávy, a zejména zjištěnému riziku pro pracovníky, je vhodné požadovat, aby přípravky, které obsahují etofenprox a jsou určeny pro průmyslové použití jako konzervační přípravky na dřevo, byly používány s vhodnými ochrannými prostředky.
‚Industrielle Forschung‘ bezeichnet planmäßiges Forschen oder kritisches Erforschen zur Gewinnung neuer Kenntnisse und Fertigkeiten mit dem Ziel, neue Produkte, Verfahren oder Dienstleistungen zu entwickeln oder zur Verwirklichung erheblicher Verbesserungen bei bestehenden Produkten, Verfahren oder Dienstleistungen nutzen zu können.
„aplikovaným výzkumem“ plánovitý výzkum nebo kritické šetření zaměřené na získání nových poznatků a dovedností pro vývoj nových výrobků, postupů nebo služeb nebo ke značnému zdokonalení stávajících výrobků, postupů nebo služeb.
Für industrielle Anwender werden sichere Betriebsverfahren aufgestellt und die Produkte werden mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung verwendet, sofern in dem Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko auf andere Weise auf ein vertretbares Maß reduziert werden kann.
pro průmyslové uživatele se stanoví bezpečné provozní postupy a tyto přípravky se používají s příslušnými osobními ochrannými prostředky, pokud žádost o povolení přípravku neprokazuje, že rizika mohou být snížena na přijatelnou úroveň jiným způsobem;
Die Anmeldung gilt für die Einfuhr und Lagerung von GT73-Ölraps sowie seine Verwendung als Futtermittel und zur Herstellung von Futtermitteln und seine industrielle Verwendung als Produkt oder in Produkten.
Oznámení se týká dovozu a skladování řepky olejné GT73 a jejího využití jako krmiva nebo při zpracování na krmivo a průmyslového využití a využití v produktech.
„industrielle Rationalisierung“ die Übertragung des gesamten oder eines Teils des berechneten Umfangs der Produktion eines Herstellers auf einen anderen, entweder zwischen Vertragsparteien oder innerhalb eines Mitgliedstaats, um die Wirtschaftlichkeit zu verbessern oder auf erwartete Versorgungsmängel aufgrund von Betriebsschließungen zu reagieren;
„průmyslovou racionalizací“ převod buď mezi smluvními stranami, nebo uvnitř členského státu celé vypočtené úrovně výroby nebo její části z jednoho výrobce na druhého za účelem optimalizace hospodářské efektivnosti nebo jako odpověď na předpokládaný deficit v dodávkách v důsledku uzavírání závodů;
Die Nanoelektronik besitzt große strategische Bedeutung für die europäische Wettbewerbsfähigkeit, denn ihre Produkte sind entscheidende Grundvoraussetzung für Innovation in anderen Bereichen (Multimedia, Telekommunikation, Verkehr, Gesundheit, Umwelt, industrielle Verarbeitung usw.).
Nanoelektronika má pro evropskou konkurenceschopnost strategický význam, neboť její výrobky jsou klíčové pro umožnění inovací v jiných odvětvích (multimedia, telekomunikace, doprava, zdraví, životní prostředí, průmyslové zpracování atd.).
Standorte für industrielle Produktion, einschließlich durch die Richtlinie 96/61/EG des Rates vom 24. September 1996 über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung erfasste Anlagen und Einrichtungen zur Wasserentnahme sowie Bergbau- und Lagerstandorte.9.
Místa s průmyslovou výrobou, včetně zařízení, na která se vztahuje směrnice Rady 96/61/ES ze dne 24. září 1996 o integrované prevenci a omezování znečištění, a zařízení na jímání vody, těžbu, skladiště a úložiště.9.
Produkte werden nur für industrielle oder gewerbliche Zwecke zugelassen, es sei denn im Antrag auf Produktzulassung wird nachgewiesen, dass die Risiken für nicht gewerbliche Anwender in Übereinstimmung mit Artikel 5 und Anhang VI auf ein annehmbares Niveau gesenkt werden können.
Produkty budou povoleny pouze pro průmyslové nebo profesionální uživatele, ledaže žádost o povolení prokazuje, že rizika pro neprofesionální uživatele lze snížit na přijatelnou úroveň v souladu s článkem 5 a přílohou VI.
Eine KIC zum Thema urbane Mobilität stützt sich auf eine solide technologische und industrielle Basis und bietet Potenzial für neue Produkte und Dienstleistungen [10], insbesondere in den Bereichen nachhaltige Planung und Öko-Industrien.
Znalostní a inovační společenství pro městskou mobilitu čerpá z pevných technologických a odvětvových základů a nabízí potenciál pro nové produkty a služby [10], zejména v oboru udržitelného plánování a ekoprůmyslu.
Außerdem sollten für industrielle und/oder gewerbliche Zwecke verwendete Produkte mit geeigneter Schutzausrüstung aufgebracht werden, wenn die für die industriellen und/oder gewerblichen Verwender festgestellten Risiken nicht anderweitig reduziert werden können.
Měla by se přijmout vhodná opatření k ochraně půdního a vodního prostředí, jelikož byla při hodnocení zjištěna nepřijatelná rizika pro tato prostředí, a přípravky zamýšlené pro průmyslové a/nebo odborné použití by měly být používány s vhodnými ochrannými pomůckami, pokud rizika zjištěná pro průmyslové a/nebo odborné uživatele nemohou být snížena jinými způsoby.
„Recyclingfasern“ Fasern, die während eines Fabrikationsprozesses aus dem Abfallstrom entnommen werden oder die Haushalte bzw. gewerbliche, industrielle und institutionelle Einrichtungen als Endverbraucher des Produkts hervorbringen und die nicht länger für den vorgesehenen Zweck verwendet werden können.
„recyklovanými vlákny“ se rozumí vlákna separovaná z odpadu během výrobního procesu nebo vyprodukovaná domácnostmi nebo komerčními a průmyslovými zařízeními a institucemi v roli koncových uživatelů výrobku, který již nemůže být dále využíván ke svému zamýšlenému účelu.