Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kůň&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kůň Pferd 1.868 Gaul 22 Ross 4 Springer 4 Hauspferd
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kůňPferd
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

ProteqFlu je vakcína určená k použití u koní.
ProteqFlu ist ein Impfstoff zur Anwendung bei Pferden.
   Korpustyp: Fachtext
Stannis má víc vojáků, víc lodí a víc koní.
Stannis hat mehr Infanterie, mehr Schiffe und mehr Pferde.
   Korpustyp: Untertitel
Výměnné pobyty byly pro Sovětský svaz trojským koněm.
Austauschprogramme waren ein trojanisches Pferd für die Sowjetunion.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Joey, tady nejde o to umět jezdit na koni.
Das ist nicht wie das Lernen zu fahren ein Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
Chřipka koní je vysoce nakažlivé onemocnění, které je u koní velmi časté, ale zřídka je příčinou úmrtí.
Pferdeinfluenza ist eine hoch ansteckende Krankheit, die bei Pferden sehr häufig auftritt, aber selten zum Tod führt.
   Korpustyp: Fachtext
Pane poručíku, mohu se projet na vašem koni?
Herr Leutnant, darf ich auf Ihrem Pferd reiten?
   Korpustyp: Untertitel
Quadrisol byl zkoumán u velkého počtu koní s onemocněním kostí, svalů a jiných měkkých tkání a kloubů.
Quadrisol wurde bei einer großen Zahl von Pferden mit Knochen-, Muskel- und anderen Weichteil- sowie Gelenkproblemen untersucht.
   Korpustyp: Fachtext
Ann to vždy od přírody s koňmi šlo.
Ann hatte eine natürliche Art mit Pferden umzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kůň
Pferd
   Korpustyp: Wikipedia
Pane, obávám se, že je to spíš trojský kůň.
Sir, ich fürchte, er ist eher ein Trojanisches Pferd.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kůň frká Pferd schnaubt 1
tažný kůň Zugpferd 1
trojský kůň trojanische Pferd 3
jezdecký kůň Reitpferd 2
závodní kůň Rennpferd 8

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kůň

254 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Fríský kůň
Friese
   Korpustyp: Wikipedia
Baškirský kůň
Baschkire
   Korpustyp: Wikipedia
Starokladrubský kůň
Kladruber
   Korpustyp: Wikipedia
Andaluský kůň
Andalusier
   Korpustyp: Wikipedia
Trakénský kůň
Trakehner
   Korpustyp: Wikipedia
Shirský kůň
Shire Horse
   Korpustyp: Wikipedia
Holštýnský kůň
Holsteiner
   Korpustyp: Wikipedia
Bílý kůň
Strohmann
   Korpustyp: Wikipedia
Oldenburský kůň
Oldenburger
   Korpustyp: Wikipedia
Achaltekinský kůň
Achal-Tekkiner
   Korpustyp: Wikipedia
Mérenský kůň
Mérens
   Korpustyp: Wikipedia
Fjordský kůň
Norwegisches Fjordpferd
   Korpustyp: Wikipedia
Norický kůň
Noriker
   Korpustyp: Wikipedia
Kabardinský kůň
Kabardiner
   Korpustyp: Wikipedia
Vladimirský kůň
Wladimirer Kaltblut
   Korpustyp: Wikipedia
Splašený kůň
Crazy Horse
   Korpustyp: Wikipedia
Válečný kůň
Gefährten
   Korpustyp: Wikipedia
Huculský kůň
Huzule
   Korpustyp: Wikipedia
Buďonovský kůň
Budjonny
   Korpustyp: Wikipedia
Islandský kůň
Islandpferd
   Korpustyp: Wikipedia
Hannoverský kůň
Hannoveraner
   Korpustyp: Wikipedia
Jutský kůň
Jütländer
   Korpustyp: Wikipedia
Clydesdalský kůň
Clydesdale
   Korpustyp: Wikipedia
Berberský kůň
Berber
   Korpustyp: Wikipedia
- Budeš můj kůň, můj kůň na pobřeží.
- Seien Sie mein Gesicht in Hollywood!
   Korpustyp: Untertitel
Kůň se již splašil.
Das Kind ist bereits in den Brunnen gefallen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kůň a jeho chlapec
Der Ritt nach Narnia
   Korpustyp: Wikipedia
Bílý kůň z Uffingtonu
White Horse Hill
   Korpustyp: Wikipedia
Jsi můj jediný kůň.
Du bist meine ganze Klientenkartei.
   Korpustyp: Untertitel
Je to arabský kůň.
Es ist ein Vollblutaraber.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslíš bílý kůň?
- Ein Strohmann, ja.
   Korpustyp: Untertitel
To je bílej kůň.
Der ist nur ein Sündenbock.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo to nebyl kůň?
Ich muss ausgerutscht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bosenský horský kůň
Bosniak
   Korpustyp: Wikipedia
-Šoustá jako závodní kůň?
Fickt sie wie 'n Rennpferd?
   Korpustyp: Untertitel
Používá ho můj kůň.
Mein Esel trinkt daraus.
   Korpustyp: Untertitel
Jako splašený kůň.
- Sie fliegt geradezu vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Chlape, žereš jako kůň.
Mensch, du mampfst ja wie 'n Scheunendrescher.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj kůň!
Wieso denn, Jungs?
   Korpustyp: Untertitel
Kde je ten kůň?
Wo ist das Haus?
   Korpustyp: Untertitel
Jeď! Je tam kůň!
Wir kommen zu spät zur Schule!
   Korpustyp: Untertitel
Aby tě kůň vomrdal.
Oh verdammt, fick das Herz deiner Mutter!
   Korpustyp: Untertitel
Kůň ho tam zabije!
Er wird da drin getötet!
   Korpustyp: Untertitel
-zarostlě chlupama jako kůň.
Sie war behaart von Kopf bis Fuß?
   Korpustyp: Untertitel
Háže dozadu jak kůň.
Ich könnte dein Grossvater sein!
   Korpustyp: Untertitel
- Co ten kůň, dobrý?
Ist mit der Grauen alles in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
- Tvůj kůň doběhl sedmý.
- Deins wurde siebter.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi můj kůň, Douglasi.
Sie sind ein Fuchs.
   Korpustyp: Untertitel
Počkat, žádný kůň!
Stehen lassen, das gehört uns.
   Korpustyp: Untertitel
Potíš se jako kůň.
Du schwitzt wie ein Rennpferd.
   Korpustyp: Untertitel
Něco jako Trojský kůň?
Ist das eine versteckte Falle?
   Korpustyp: Untertitel
Železný kůň pro Apače.
Ein Eisenpferd für die Apachen.
   Korpustyp: Untertitel
Palomino je můj oblíbenej kůň.
Weißt du, Palominos sind meine Lieblingspferde.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nádherný kůň, viďte.
- Ist sie nicht wunderbar?
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj kůň je na samotce.
Sie haben euren Jungen in Einzelhaft gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno na sedmičku, kůň Brutus.
Alles auf die Sieben. Brutus!
   Korpustyp: Untertitel
Kůň v ohrožení královniným střelcem
Knight zu Queen's Bischof fünf.
   Korpustyp: Untertitel
Ten zatracený kůň nechtěl umřít.
Es wollte nicht sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Nádherný kůň, úplně v pořádku.
Ganz ohne Fehler, sagt er.
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, Lux je jak kůň.
Okay, Lux ist eine Treterin.
   Korpustyp: Untertitel
Ten kůň patří mému synovi.
- Es gehört meinem Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Zuby zdravý, silný jako kůň.
Gute Zähne, aber zu viel Nikotin.
   Korpustyp: Untertitel
-Opravdu mám obličej jako kůň?
Habe ich wirklich ein Pferdegesicht?
   Korpustyp: Untertitel
Ale je to dobrej kůň.
Aber er ist mir ans Herz gewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Potím se opravdu jako kůň.
Ich schwitze hier draußen wie ein verdammter Hafenarbeiter.
   Korpustyp: Untertitel
Poráží ho černý kůň soutěže.
Geschlagen von dem Außenseiter.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, je to černý kůň
Stille Wasser sind tief.
   Korpustyp: Untertitel
Srazil mě kůň s povozem.
- Ich bin wohl in ein Auto gerannt.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem utahanej jak kůň.
Ich war total fertig.
   Korpustyp: Untertitel
-Jo, ten kůň je támhle.
Es steht doch da!
   Korpustyp: Untertitel
Staci, je jak závodní kůň.
Staci, sie ist ein verdammtes Vollblut.
   Korpustyp: Untertitel
A kde je můj kůň?
Wo ist mein Hut?
   Korpustyp: Untertitel
Ten kůň je ještě nezkušený.
Der Kleine braucht n Schaukelpferd.
   Korpustyp: Untertitel
Naše loď Kůň byla napadena!
Das Schiff mit den Pferden wird angegriffen!
   Korpustyp: Untertitel
Je to náš černej kůň.
Es könnte ein Riesending werden.
   Korpustyp: Untertitel
-Kůň, na kterého kdysi vsadil?
Ein Rennpferd, auf das er setzte.
   Korpustyp: Untertitel
Ten jeho kůň je železnej.
- Bislang hat er nichts gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ten kůň je přece legenda.
Unseren Westernhelden auf vier Hufen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je Paul Franklin, náš bílý kůň.
Das ist Paul Franklin, unsere Marionette.
   Korpustyp: Untertitel
Tam Vám bude přiřazen vhodný kůň.
Dort lernen Sie, angemessen aufzusitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Co udělá jezdec, když ho shodí kůň?
Was macht ein Reiter, wenn er abgeworfen wird?
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj kůň bude připraven za svítání.
Deine Jagd beginnt, sobald der Morgen graut.
   Korpustyp: Untertitel
A ten kůň, na kterým jsi přijel.
Was reitet dich denn heute?
   Korpustyp: Untertitel
A už vůbec nevypadáš jako kůň.
- Und du siehst auch nicht abgegriffen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že ten kůň byl dárek.
Ein Geschenk, dass sie sich selber gekauft hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl to Trojský kůň, sabotážní zařízení.
- Er war ein Trojaner, ein sabotiertes Gerät.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik stojí teda ten arabský kůň?
Ist wieviel ein Vollblutaraber?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak poznám, že je to váš kůň?
- Was sagt mir, daß es Ihres ist?
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlápek smrdí jak chcíplej kůň!
Ich bin nicht stolz darauf.
   Korpustyp: Untertitel
Je to opakovačka a kope jako kůň.
Verdammt guter Mechanismus, schießt wie die Feuerwehr.
   Korpustyp: Untertitel
Kůň kašle na to, kdo vyhraje.
Pferden ist es scheißegal, wer ein Rennen gewinnt.
   Korpustyp: Untertitel
Má ránu, jako když kopne kůň.
Der boxt wie ein verdammtes Maultier.
   Korpustyp: Untertitel
Váš vadný kůň vyhrál o čtyři délky.
Ihr Glasäugiger gewann um 4 Längen.
   Korpustyp: Untertitel
Trojskej kůň ti nic neříká, vole.
Du solltest mal die Klassiker lesen, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Dřel jsem jak kůň, abys byla šťastná!
Ich reiß mir den Arsch für dich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Kůň-Mercedes s trochou bazénu navrch.
Vielleicht ein Mercedespferd mit einem Schwimmbecken oben drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepší tříletej kůň za posledních pár let.
Der beste Dreijährige seit Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
To chceš udělat? Kůň na G5?
Meinst du das ernst?
   Korpustyp: Untertitel
Chlape, musím jít chcát, jak dostihovej kůň.
Mann, ich muss pissen wie ein Rennpferd.
   Korpustyp: Untertitel
Napřed telegram, pak kůň a vůz.
Es fing damit an, dass du mich um ein Telegramm gebeten hast.
   Korpustyp: Untertitel