Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=koláč&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
koláč Kuchen 553 Blutkuchen 2 Blechkuchen 1
Koláč Kolatsche
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

koláčKuchen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Výrobky získané při výrobě a z výroby cukrářských výrobků a koláčů.
Erzeugnisse, die bei der Herstellung von Konditoreiwaren und Kuchen anfallen.
   Korpustyp: EU
Owene, odlož ten koláč a místo něj si vezmi jablko.
Owen, leg den Kuchen hin und nimm Dir einen Apfel.
   Korpustyp: Untertitel
Jestliže ekonomický koláč přestal svižně růst, možnosti jsou ještě mnohem bolestivější.
Die Optionen sind deutlich schmerzhafter, wenn der Kuchen langsamer wächst.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tino, zastavili jsme se pro koláč. Zastavili jsme se v restauraci.
Wir haben angehalten, um einen Kuchen zu kaufen, in Lindas Restaurant.
   Korpustyp: Untertitel
Až ekonomický koláč neporoste tak svižně, pro sociální stabilitu bude zásadní větší spravedlnost.
Wenn der gesamtwirtschaftliche Kuchen weniger stark wächst, kann die soziale Stabilität nur durch größere Fairness gesichert werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale jenom protože jde o koláč a o tradici.
Aber hier geht es nur um Kuchen und Traditionen.
   Korpustyp: Untertitel
zeptala se Pepina, přinášejíc kávu a koláče.
fragte Pepi, während sie Kaffee und Kuchen brachte.
   Korpustyp: Literatur
No tak, pojď, ještě tam je koláč.
- Komm schon, es gibt noch mehr Kuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Nepoužije se, jestliže kaly z filtrace solanky lze odstranit jako suchý koláč.
Nicht anwendbar, wenn die Solefiltrationsschlämme als trockener Kuchen entfernt werden können.
   Korpustyp: EU
A prosím, ať ten koláč nakrájí paní Franková.
Und bitte, Frau Frank soll den Kuchen anschneiden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


třešňový koláč Kirschkuchen 15
švestkový koláč Pflaumenkuchen 1
filtrační koláč Filterkuchen 14
jablkový koláč Apfelkuchen 10
slaný koláč Quiche 2
ovocný koláč Obstkuchen 3
drobenkový koláč Streuselkuchen 1
tvarohový koláč Käsekuchen 19

100 weitere Verwendungsbeispiele mit koláč

176 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Koláč
Kołaczyk
   Korpustyp: Wikipedia
Chceš koláče?
Willst du ein paar Fruchttaschen?
   Korpustyp: Untertitel
Nejdeš pro koláče, ale pro koláč.
Nicht Desserts. Bloß Dessert.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo hodil ten koláč?
Wer wirft schon mit Muffins?
   Korpustyp: Untertitel
Hej. Oni nepečou koláč.
He, die basteln nicht nur so ein bisschen rum.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, nesu limetkový koláč.
Ja, das ist saure Limette.
   Korpustyp: Untertitel
Je to skořicový koláč.
-Es ist ein Zimtring.
   Korpustyp: Untertitel
Bez práce nejsou koláče.
Ohne Fleiß kein Preis.
   Korpustyp: Untertitel
Dám si borůvkový koláč.
Gut, dann wird's ein Blaubeerkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pekanové koláče už nejsou.
- Nusskuchen ist aus.
   Korpustyp: Untertitel
To a tyto koláče.
Das und die Küche.
   Korpustyp: Untertitel
No, doporučuji pekanový koláč.
Ich empfehle den Pekannusskuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Koláč, na útěchu.
Das ist ein Trostkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nápoj a koláč. Fajn.
Limonade und Kürbiskuchen, geht klar.
   Korpustyp: Untertitel
Limetkový koláč je zpátky.
Mexikanischer Limettenkuchen ist zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Třešňový koláč, nevzpomínáš si?
- Kirschtorte. Haben Sie's vergessen?
   Korpustyp: Untertitel
- To je domácí koláč?
- Ist das eine Quiche?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, ovocný koláč.
Ja, der Obstkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou vám upeču koláč.
Eines Tages mache ich dir einen Plumpudding.
   Korpustyp: Untertitel
Kávu a koláč, prosím.
Einen Kaffee und einen Biskuit, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Dones jí koláč.
- Verkauf ihr einen Biskuit.
   Korpustyp: Untertitel
Mám v troubě koláč.
Ich hab noch einen Apfelstrudel im Ofen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že vaše koláče.
Nein, ich glaube, es waren wohl Ihre Plätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám jen koláč sladký.
Es war doch nur heute!
   Korpustyp: Untertitel
Dej tam ty koláče.
Packen Sie die Fruchttaschen da rein.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš vrátit ty koláče.
Und die Fruchttaschen bringst du auch wieder zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny koláče vrátit nemůžu.
Ich kann die nicht alle wieder zurückbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Borůvkový koláč a latté.
Zwei Blaubeer-Muffins und einen Café Latte.
   Korpustyp: Untertitel
Sežer ten zkurvenej koláč!
Friss den verfickten Klostein!
   Korpustyp: Untertitel
Dej si koláč, zmrde!
Friss den Klostein, du Wichser!
   Korpustyp: Untertitel
- Mám koláč v troubě.
-ich habe einen Braten in der Röhre.
   Korpustyp: Untertitel
.Krabí koláč a sýr?
- Krabbenkuchen und Käse?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak pokračuje tvůj koláč?
- Ist der Teig aufgegangen?
   Korpustyp: Untertitel
Není větší než koláč.
So groß wie ein Obstkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaký váš boží koláč?
Wieder eine Ihrer dramatischen Leckereien?
   Korpustyp: Untertitel
Bez práce nejsou koláče.
Kein Schmerz, kein Gewinn.
   Korpustyp: Untertitel
Vojebal jsem ten koláč!
Ich bin der Kuchenbumser!
   Korpustyp: Untertitel
Použila koláče místo zbraně.
Selbstmord mit 'ner Sahneschnitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Koláč nebo zmrzku?
'ne Apfeltasche oder Eis?
   Korpustyp: Untertitel
Dáš si broskvový koláč?
Willst du den Pfirsich, Pfuscher?
   Korpustyp: Untertitel
Vy máte ľirafí koláč!
Du machst wohl Witze!
   Korpustyp: Untertitel
"Bez práce, nejsou koláče".
- Dienst ist Dienst, Schnaps ist Schnaps.
   Korpustyp: Untertitel
Máte nějaké třešňové koláče?
Hey, haben Sie Kirschkuchen?
   Korpustyp: Untertitel
To ohledně třešňového koláče.
Die Sache mit dem Kirschkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dáš si kuřecí koláč?
Möchtest du etwas Hühnerfleischpastete?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadám jako svatební koláč.
Ich sehe aus wie eine Hochzeitstorte.
   Korpustyp: Untertitel
Čokoládový koláč pro vás.
Meine Frau hat ihn für Sie gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
Bude dělat dýňovej koláč.
Deine Mutter will Kürbiskuchen backen.
   Korpustyp: Untertitel
Co trochu broskvového koláče?
Wie wäre es mit Pfirsichtorte?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo objednával ten koláč?
- Wer hat die unbelegte Pizza bestellt?
   Korpustyp: Untertitel
Já tenhle koláč nesnáším.
Ich kann Heringspastete nicht ausstehen!
   Korpustyp: Untertitel
Ne. "Švestkový koláč."
Nein. "Heißer Tee."
   Korpustyp: Untertitel
To není rýžový koláč.
Es ist kein Reiskuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je starostův koláč.
Das Zeug ist vom Bürgermeister.
   Korpustyp: Untertitel
- Pedro Pizza a koláče.
- Pizzaservice.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy sis dala koláč.
Du hast immer Windbeutel genommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Řekněme tedy borůvkový koláč.
- Also, sie ist ein Blaubeerkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Bez práce nejsou koláče?
Ohne Fleiß kein Preis, was?
   Korpustyp: Untertitel
Vezmu si trochu koláče.
Ich werde etwas Fruchtpastete nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Čokoládový koláč od Entenmanna.
Schokoladenkuchen von "Entenmann".
   Korpustyp: Untertitel
A co ten koláč? Oo můj ořechový koláč?
Was ist mit der Pekannusstorte?
   Korpustyp: Untertitel
Mám pro tebe speciální koláč.
Ich fühle mich großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Rozinkový koláč ti určitě pomůže.
Schokoladenkuchen zum Frühstück wäre das Richtige.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi kus toho koláče.
Gib mir einen Bissen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci hnusný koláče, nebo uvidíš.
Geben Sie mir keine labbrigen alten.
   Korpustyp: Untertitel
Jez koláče jak tvůj otec.
Und futtert Muffins wie euer Dad.
   Korpustyp: Untertitel
Koláč nemá nohy, ten neuteče.
– Κuchen hat keine Βeine, läuft nicht weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ireno, jaký koláč budeš péct?
Irena, was für einen Κuchen willst du backen?
   Korpustyp: Untertitel
Horký jablečný koláč od McDonalda.
Es war 'ne heiße Apfeltasche von McDonalds.
   Korpustyp: Untertitel
Možná kousek tvéh krvavého koláče.
Vielleicht eine von den Rokeg-Blutpasteten.
   Korpustyp: Untertitel
Rybí polévku a tvarohový koláč.
Ich mag Fischsuppe und Käsetaschen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kolik za ten jablkovej koláč?
Und wie viel kostet die Apfeltorte?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že vidím nějaké koláče.
- Hey, ich hab noch viel mehr entdeckt!
   Korpustyp: Untertitel
Vážně, dotýkáš se vlastního koláče?
Jaha, du fasst deine eigene "malawach" an?
   Korpustyp: Untertitel
Je, když máš koláč ráda.
Wenn man ihn mag, schon.
   Korpustyp: Untertitel
Kuřecí koláče, ty tupej hromotluku!
Als Hühner-Pastete, du Hornochse!
   Korpustyp: Untertitel
Kuřata jdou dovnitř, koláče ven.
Als Huhn hinein, als Pastete raus.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá ořechový koláč. Pro mě.
Sie backt eine Pekannusstorte für mich!
   Korpustyp: Untertitel
Stejně z tebe bude KOLÁČ!
Du wirst jetzt zu einer Pastete verarbeitet!
   Korpustyp: Untertitel
Bez práce nejsou koláče, Craigu.
Ohne Fleiß kein Preis, Craig.
   Korpustyp: Untertitel
Malinové koláče budou za chvíli.
Die Himbeertörtchen sind jeden Moment fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Máme lososa a třešňový koláč.
Lars, bei uns gibt es Lachs und Kirschkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to z toho koláče?
Ist nicht der Cobbler, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Dá si někdo ovocný koláč?
- Wer möchte Obsttörtchen?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to na ovocný koláč.
Das sieht nach Früchtebrot aus.
   Korpustyp: Untertitel
Objednali jsme si horké koláče.
Wir holten uns Rühreier.
   Korpustyp: Untertitel
koláč ze škrobových [37]hydrolyzátů
Filterkuchen aus der Stärkehydrolyse [37]
   Korpustyp: EU
Mám chuť na ovocný koláč.
Ich habe ein heftiges Verlangen nach Früchtebrot.
   Korpustyp: Untertitel
Schovám ti kousek koláče, jo?
Soll ich dir etwas übrig lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Že nám pekla citronový koláč?
Hat uns Zitronenkuchen gebacken?
   Korpustyp: Untertitel
Nedali byste si rebarborový koláč?
Spielt ja nicht zu langsam, ihr Hurensöhne!
   Korpustyp: Untertitel
půjdu mu koupit ten koláč.
Ich hole mal Streuselkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Sněz si svůj červí koláč.
Iss du deine Wurmküchlein.
   Korpustyp: Untertitel
Že chceš větší kus koláče
Du überlegst wie du mehr abhaben kannst
   Korpustyp: Untertitel
Bez práce nejsou koláče, jasný?
Ohne Fleiß kein Preis, klingelts?
   Korpustyp: Untertitel
Můj slavný zázvorovo-broskvový koláč.
Meine berühmte Ingwer-Pfirsich Mischung.
   Korpustyp: Untertitel
- Vymazala jsi formy na koláče?
- Hast du die Kuchenformen eingefettet?
   Korpustyp: Untertitel
Pečeš snad, kurva, obří koláč?
Ich will damit sagen, dass ich's satt hab.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj sebevražedný koláč.
Das ist mein Selbstmordkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
V troubě máš tuňákový koláč.
Da ist etwas "Tunfisch Tahini" im Ofen.
   Korpustyp: Untertitel