Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
KIOVIG se používá ve formě intravenózních infuzí podávaných lékařem či zdravotní sestrou .
KIOVIG wird als intravenöse Infusion durch einen Arzt oder eine Krankenschwester verabreicht .
Mary říkala, že jsem měl mizerného lékaře.
Mary sagt, ich hatte einen lausigen Arzt.
Osoby , které kojí nebo zamýšlejí kojit musí tuto skutečnost sdělit lékaři .
Frauen , die stillen oder stillen wollen , sollten den Arzt informieren .
Mae Mobley už vstala a já odcházím k lékaři!
Mae Mobley ist wach und ich muss zum Arzt.
Liprolog smí být mísen s déle působícími humánními inzulíny pouze na doporučení lékaře .
Liprolog sollte mit länger wirksamen Humaninsulinen nur nach Anleitung des Arztes gemischt werden .
Artuš chtěl, aby se o tebe postaral jeho lékař.
Arthur wollte, dass du von seinem Arzt behandelt wirst.
Humalog smí být mísen s déle působícími humánními inzulíny pouze na doporučení lékaře .
Humalog sollte mit länger wirksamen Humaninsulinen nur nach Anleitung des Arztes gemischt werden .
Pane Wongu, jako lékař s vámi nesouhlasím.
Herr Wong, als Arzt widerspreche ich Ihnen.
V pravidelných intervalech budou prováděny krevní testy , které lékaři pomohou při posouzení účinnosti léčby .
Blutuntersuchungen werden regelmäßig durchgeführt werden , damit der Arzt weiß , ob diese Behandlung wirkt .
Svět se zmítá v nemoci. A my jsme lékaři.
Die Welt ist krank, und wir sind die Ärzte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lékař uvedl, že měla silné krvácení, a samotný zdravotnický personál nemocnice ji udal policii s podezřením na potrat.
Der Doktor diagnostizierte eine heftige Blutung und das Krankenhauspersonal übergab sie wegen Abtreibung der Polizei, wo sie festgehalten wurde.
Naučí se lékař za tak krátkou dobu vůbec něco?
Kann ein Doktor in dieser kurzen Zeit etwas lernen?
Naproti tomu je v Evropě sotva jeden ze čtyř lékařů a jen jeden z desíti profesorů žena.
Trotzdem ist in Europa nur jeder vierte Doktor und jeder zehnte Professor eine Frau.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Xuehu bratře, tohle je lékař Duan.
Bruder Hua, das ist Doktor Duan.
zeptal se lékař pošeptmu.
fragte der Doktor flüsternd.
Finn, viz mladého lékaře do svého pokoje.
Finn, begleiten Sie den Doktor zu seinem Zimmer.
Výzkum ukazuje, že americké nemocnice, které si vedou lépe než ostatní, s vyšší pravděpodobností řídí nikoliv profesionální manažeři, nýbrž lékaři s vynikající výzkumnou reputací.
Untersuchungen zeigen, dass leistungsstärkere Krankenhäuser in den USA meistens von Doktoren mit einem herausragenden Ruf als Forscher geleitet werden und nicht von Management-Profis.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Arthur Strauss, prominentní lékař z Long Islandu byl vzat do vazby.
Arthur Strauss, ein Prominenter Doktor aus Long Island wurde in Gewahrsam genommen.
CARDIFF – K žádné léčebné terapii se mezi zeměmi, kraji, nemocnicemi a lékaři nepřistupuje tak rozličně jako v případě elektrokonvulzivní terapie (EKT).
CARDIFF – Mit keiner medizinischen Therapie gehen die einzelnen Nationen, Regionen, Krankenhäuser und Doktoren unterschiedlicher um als mit der Elektrokrampftherapie (EKT).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nemohli bychom se chovat méně jako pacient/lékař a začít být trochu víc
Können wir nicht ein bisschen weniger Doktor/Patient sein und ein wenig mehr
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Indické vrtulníky, izraelské nemocnice a malajští lékaři. Celý svět pomáhá Nepálu.
Indische Helikopter, israelische Krankenhäuser und malaiische Mediziner: so hilft die Welt Nepal
Jste lékař, mělo by to pro vás být docela zajímavé.
Für Sie als Mediziner wird unser Test gewiss sehr interessant sein.
Lékaři či instituce s ekonomickým zájmem mohou též ovlivnit rozhodování zranitelných pacientů v nemocnici, kteří odmítají souhlasit s určitými procedurami.
Aus wirtschaftlichen Interessen könnten Mediziner oder Institutionen auch die Entscheidung anfälliger Krankenhauspatienten beeinflussen, trotz ihres Widerwillens in bestimmte Verfahren einzuwilligen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podívej, já jsem chirurg a ty lékař.
Ich bin Chirurg, und du bist Mediziner.
Jako lékař považuji tento krok za velmi důležitý.
Als Mediziner halte ich diesen Schritt für sehr wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud na tohle lékař nemá sílu, měl by změnit povolání.
Ein Mediziner, der nicht die Kraft dazu hat, muss den Beruf wechseln.
Podle BBC to všechno začalo poté, co jeden blogger kritizoval lékaře za fotografii, na které spí.
Alles begann, als ein Blogger einen Mediziner kritisierte, der nach einer Meldung von BBC schlafend auf einem Foto abgebildet war.
A vaši lékaři si s tím neporadí?
Und Ihre Mediziner haben keinen Ausweg gefunden?
Máme školící balíčky pro trenéry a další lidi, kteří pracují pro sportovce, dokonce i pro lékaře.
Wir haben Sensibilisierungs- und Aufklärungsangebote für Trainer und andere, die mit den Sportlern arbeiten – auch für Mediziner.
Jsou to profesionální lékaři, Nicku.
Sie sind professionelle Mediziner, Nick.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
odborný lékař
ein Facharzt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Povolání zubního lékaře je založeno na odborné přípravě v oboru zubního lékařství podle článku 34 a představuje zvláštní povolání, které se liší od povolání lékaře a odborného lékaře.
Der Beruf des Zahnarztes basiert auf der zahnärztlichen Ausbildung nach Artikel 34 und stellt einen eigenen Beruf dar, der sich von dem des Arztes und des Facharztes unterscheidet.
Čtyři odborní lékaři vydali rozhodnutí o Vašem stavu.
Vier Fachärzte haben ein Urteil über Eure Gesundheit abgegeben.
Léčbu přípravkem ORENCIA by měl zahájit a vést odborný lékař se zkušenostmi s diagnostikou a léčbou revmatoidní artritidy .
Die Behandlung mit ORENCIA sollte von einem Facharzt eingeleitet und überwacht werden , der Erfahrung in der Diagnose und Behandlung von rheumatoider Arthritis besitzt .
Specializované lékařské služby poskytované na specializovaných klinikách a odbornými lékaři.
Von Fachkliniken und Fachärzten erbrachte fachmedizinische Leistungen.
členský stát, který zrušil právní a správní předpisy týkající se vydávání dokladů o dosažené kvalifikaci odborného lékaře uvedené v příloze V
Mitgliedstaat, der Rechts- oder Verwaltungsvorschriften über die Ausstellung von Ausbildungsnachweisen des Facharztes, die in Anhang V
Léčbu přípravkem Remicade musí vždy vést i monitorovat odborný lékař se zkušenostmi v oblasti diagnostiky a léčby onemocnění , k jejichž léčbě lze přípravek Remicade použít .
Remicade muss unter der Aufsicht und Überwachung eines Facharztes verabreicht werden , der Erfahrung in der Diagnose und Behandlung der Erkrankungen besitzt , für die Remicade angewendet werden kann .
poskytování zdravotní péče praktickým lékařem nebo odborným lékařem formou konzultací,
Konsultation von allgemeinen oder Fachärzten,
Léčba přípravkem Trudexa má být zahájena a sledována odborným lékařem se zkušenostmi v diagnostice a léčbě revmatoidní artritidy , psoriatické artritidy , ankylozující spondylitidy nebo Crohnovy choroby .
en Die Behandlung mit Trudexa sollte von einem Facharzt mit Erfahrung in der Diagnose und Behandlung der rheumatoiden Arthritis , der Psoriasis-Arthritis , der ankylosierenden Spondylitis oder
Práva pacientů mohou být zajištěna pouze v rámci zcela bezplatného systému veřejného zdravotnictví, který pokrývá veškeré zdravotní požadavky (ohledně odborných lékařů a jiné) celé populace bez ohledu na jejich postavení, co se týče finanční stránky nebo pojištění.
Patientenrechte können nur in einem rein freien staatlichen Gesundheitssystem gewährleistet werden, das alle Gesundheitsanforderungen (Fachärzte und andere) der gesamten Bevölkerung, ungeachtet ihres Finanz- oder Versicherungsstatus, abdeckt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Léčba přípravkem Humira má být zahájena a sledována odborným lékařem se zkušenostmi v diagnostice a léčbě revmatoidní artritidy , psoriatické artritidy , ankylozující spondylitidy , Crohnovy choroby nebo psoriázy .
Die Behandlung mit Humira sollte von einem Facharzt mit Erfahrung in der Diagnose und Behandlung der rheumatoiden Arthritis , der Psoriasis-Arthritis , der ankylosierenden Spondylitis , des Morbus Crohn oder der Psoriasis eingeleitet und überwacht werden .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Léčbu přípravkem ORENCIA by měl zahájit a vést odborný lékař se zkušenostmi s diagnostikou a léčbou revmatoidní artritidy .
Die Behandlung mit ORENCIA sollte von einem Facharzt eingeleitet und überwacht werden , der Erfahrung in der Diagnose und Behandlung von rheumatoider Arthritis besitzt .
Čtyři odborní lékaři vydali rozhodnutí o Vašem stavu.
Vier Fachärzte haben ein Urteil über Eure Gesundheit abgegeben.
Specializované lékařské služby poskytované na specializovaných klinikách a odbornými lékaři.
Von Fachkliniken und Fachärzten erbrachte fachmedizinische Leistungen.
členský stát, který zrušil právní a správní předpisy týkající se vydávání dokladů o dosažené kvalifikaci odborného lékaře uvedené v příloze V
Mitgliedstaat, der Rechts- oder Verwaltungsvorschriften über die Ausstellung von Ausbildungsnachweisen des Facharztes, die in Anhang V
Léčbu přípravkem Remicade musí vždy vést i monitorovat odborný lékař se zkušenostmi v oblasti diagnostiky a léčby onemocnění , k jejichž léčbě lze přípravek Remicade použít .
Remicade muss unter der Aufsicht und Überwachung eines Facharztes verabreicht werden , der Erfahrung in der Diagnose und Behandlung der Erkrankungen besitzt , für die Remicade angewendet werden kann .
poskytování zdravotní péče praktickým lékařem nebo odborným lékařem formou konzultací,
Konsultation von allgemeinen oder Fachärzten,
Léčba přípravkem Trudexa má být zahájena a sledována odborným lékařem se zkušenostmi v diagnostice a léčbě revmatoidní artritidy , psoriatické artritidy , ankylozující spondylitidy nebo Crohnovy choroby .
en Die Behandlung mit Trudexa sollte von einem Facharzt mit Erfahrung in der Diagnose und Behandlung der rheumatoiden Arthritis , der Psoriasis-Arthritis , der ankylosierenden Spondylitis oder
Práva pacientů mohou být zajištěna pouze v rámci zcela bezplatného systému veřejného zdravotnictví, který pokrývá veškeré zdravotní požadavky (ohledně odborných lékařů a jiné) celé populace bez ohledu na jejich postavení, co se týče finanční stránky nebo pojištění.
Patientenrechte können nur in einem rein freien staatlichen Gesundheitssystem gewährleistet werden, das alle Gesundheitsanforderungen (Fachärzte und andere) der gesamten Bevölkerung, ungeachtet ihres Finanz- oder Versicherungsstatus, abdeckt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Léčba přípravkem Humira má být zahájena a sledována odborným lékařem se zkušenostmi v diagnostice a léčbě revmatoidní artritidy , psoriatické artritidy , ankylozující spondylitidy , Crohnovy choroby nebo psoriázy .
Die Behandlung mit Humira sollte von einem Facharzt mit Erfahrung in der Diagnose und Behandlung der rheumatoiden Arthritis , der Psoriasis-Arthritis , der ankylosierenden Spondylitis , des Morbus Crohn oder der Psoriasis eingeleitet und überwacht werden .
Doklady o dosažené kvalifikaci odborného lékaře podle článku 21 vydané příslušnými orgány nebo subjekty uvedenými v příloze V bodu 5.1.2 odpovídají pro dotyčnou specializovanou odbornou přípravu označením používaným v různých členských státech a uvedeným v příloze V bodu 5.1.3.
Als Ausbildungsnachweise des Facharztes nach Artikel 21 gelten diejenigen Nachweise, die von einer der in Anhang V Nummer 5.1.2 aufgeführten zuständigen Behörden oder Stellen ausgestellt sind und hinsichtlich der betreffenden fachärztlichen Weiterbildung den in den einzelnen Mitgliedstaaten geltenden Bezeichnungen entsprechen, die in Anhang V Nummer 5.1.2 aufgeführt sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
kontaktní čočky a brýle jsou povoleny, pokud jsou pravidelně kontrolovány odborným lékařem;
Kontaktlinsen und Brillen sind zulässig, sofern sie regelmäßig von einem Spezialisten überprüft werden;
Odborný lékař mi řekl o téhle švýcarské klinice, kde tě zdarma vyléčí, protože dělají výzkum.
Der Spezialist sagte, es gäbe eine Klinik, wo die Behandlung umsonst sei, weil da Forschung betrieben wird.
Přípravek Cetrotide 0. 25 mg má předepisovat pouze odborný lékař se zkušenostmi v této oblasti .
Cetrotide 0, 25 mg soll nur von einem Spezialisten mit Erfahrungen auf diesem Gebiet verordnet werden .
Tak ten odborný lékař mě poslal do Londýna za Fräulein Buntovou, která prohlásila, že jsem velice zajímavý případ.
Nun, durch den Spezialisten traf ich Fräulein Bunt in London, und sie sagte, mein Fall wäre sehr interessant.
žadatel předloží úplnou anamnézu, a vyžaduje-li to letecké zdravotní středisko nebo letecký lékař, výsledky leteckolékařských prohlídek a testů provedených lékařem žadatele nebo jakýmkoli odborným lékařem a
der Anwärter ihnen eine vollständige Krankengeschichte und, falls von AeMC oder AME verlangt, Ergebnisse von flugmedizinischen Untersuchungen und Tests vorgelegt hat, die vom Arzt des Anwärters oder einem sonstigen medizinischen Spezialisten durchgeführt wurden, und
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zjev návštěvníka našeho byl překvapením pro mne, neboť jsem očekával, že zjeví se před očima mými typ venkovského lékaře.
Die Erscheinung unseres Besuchers war eine Überraschung für mich, denn ich hatte einen typischen Landarzt erwartet.
co lepšího si mohu přát, já, starý venkovský lékař, oloupený o svou služebnou!
was will ich Besseres, alter Landarzt, meines Dienstmädchens beraubt!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Osobní lékař Hitlera zpracoval návrh na prostředek k zabíjení dětí.
Hitlers Leibarzt entwickelte das Verfahren als Möglichkeit Kinder zu töten.
Ten nový osobní lékař má na něj špatný vliv.
Der neue Leibarzt hat einen schlechten Einfluss auf ihn.
Dvůr vyrukoval s geniálním nápadem, že potřebuje osobního lékaře. Ten se má o krále na cestě starat.
Der Hof sucht jetzt nach einem persönlichen Leibarzt, der den König auf dem Rest der Reise betreut.
A co dělá takový osobní lékař?
Und was macht ein Leibarzt so?
Osobní lékař Jeho Veličenstva nemá co chodit po městských špitálech.
Der Leibarzt Seiner Majestät hat in den Spitälern nichts zu suchen.
Doktor v Anglii dnes oznámil že lékařské záznamy jenž byly získané od osobního lékaře Adolfa Hitlera
In England gaben Ärzte heute bekannt, dass sich Krankenunterlagen zufolge, die von Adolph Hitlers Leibarzt,
Pamatujete si doktora Evanse, mého osobního lékaře?
Erinnern Sie sich an Dr. Evans, meinen Leibarzt?
Vaše Veličenstvo, co dělá můj osobní lékař ve vaší ložnici?
Eure Majestät! Was hat mein Leibarzt in ihren Gemächern zu suchen?
Bůh mě zřejmě pověřil úkolem být vaším osobním lékařem.
Vielleicht hat Gott, der Allmächtige, mich dazu auserkoren, Euer Leibarzt zu sein.
To je přeci osobní lékař šóguna.
Dem Leibarzt des Shoguns?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
O tom , zda je možné podat Thyrogen vašemu dítěti , rozhodne příslušný dětský lékař .
Der Kinderarzt entscheidet über die Verabreichung von Thyrogen an Kinder .
Tím nepodrýváme důležitost kojení pro vývoj dítěte, o kterém je každá matka od dětského lékaře pečlivě informována.
Wir werden dadurch nicht die Bedeutung des Stillens für die Entwicklung des Kindes untergraben, da alle Mütter vom Kinderarzt umfassend darüber informiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Používání přípravku u dětí do 4 let se nedoporučuje, jelikož není k dispozici dostatek náležitých údajů, a je proto třeba poradit se s dětským lékařem.
Die Anwendung bei Kindern unter 4 Jahren wird aufgrund fehlender geeigneter Daten nicht empfohlen, und es sollte ein Kinderarzt zu Rate gezogen werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jde o relativně levnou terapii a rodinným lékařům, kteří léčí většinu pacientů s depresemi, se snadno předepisuje.
Sie sind relativ billig und für Hausärzte, die die Mehrheit der depressiv Erkrankten behandeln, leicht zu verschreiben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dr. Cusomano není jen váš rodinný lékař, ale i váš soused.
Dr. Cusamano ist, abgesehen davon, dass er ihr Hausarzt ist auch Ihr direkter Nachbar.
Kosmopolitní osobnosti ve městě jsou jako lékařští specialisté; lokální osobnosti jsou jako rodinný lékař.
Die kosmopolitische Einflussperson in der Stadt war für Merton dm Facharzt vergleichbar, die örtliche Einflussperson dem Hausarzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proč by sir Cecil vraždil svého oblíbeného rodinného lékaře?
Warum sollte Sir Cecil seinen geliebten Hausarzt umbringen?
Poslední návštěva praktického či rodinného lékaře (kvůli vlastnímu zdraví)
Letzter Besuch bei einem Allgemeinmediziner oder Hausarzt (zwecks eigener Behandlung)
Zjistil jsem to, když jsem mluvil s rodinným lékařem Marney.
Ich wusste es, nachdem ich gestern Abend mit dem Hausarzt der Marneys sprach.
39. zdůrazňuje potřebu průběžné odborné přípravy v oblasti duševního zdraví u všeobecných a rodinných lékařů a dalších odborníků poskytujících primární zdravotní služby;
39. betont, dass sich Allgemeinmediziner, Hausärzte und andere in der medizinischen Grundversorgung Tätige ständig in Fragen der psychischen Gesundheit weiterbilden müssen;
lnspektore, náš rodinný lékař, doktor Ejoute. Inspektor Charas.
Inspektor, das ist unser Hausarzt, Dr. Ejoute. Inspektor Charas.
Počet návštěv praktického či rodinného lékaře za poslední čtyři týdny (kvůli vlastnímu zdraví)
Anzahl der Besuche bei einem Allgemeinmediziner oder Hausarzt in den letzten vier Wochen (zwecks eigener Behandlung)
Před nedávnem byly položeny základy spolupráce mezi odborovou organizací rodinných lékařů a zdravotnickým výborem poslanecké sněmovny v naději, že bude dosaženo lepšího výsledku při budoucích jednáních s ministerstvem zdravotnictví a s národním úřadem zdravotního pojištění.
Vor Kurzem wurde das Fundament für eine Zusammenarbeit zwischen den Gewerkschaften für Hausärzte und dem Gesundheitsausschuss der Abgeordnetenkammer in der Hoffnung gelegt, bei künftigen Diskussionen mit dem Gesundheitsministerium und der Nationalen Krankenversicherung ein besseres Ergebnis zu erzielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ošetřující lékař provede testy ke zjištění těchto změn.
Ihr Arzt wird Sie auf solche Veränderungen testen.
Dobrý den, jsem Dr. Greyová a budu dnes vaším ošetřujícím lékařem.
Hi, ich bin Dr. Grey. Ich werde heute Ihr Arzt sein.
Během léčby přípravkem VFEND Vám bude ošetřující lékař sledovat jaterní funkce pomocí krevních testů .
Ihr Arzt sollte außerdem während einer Behandlung mit VFEND Ihre Leberfunktion durch Blutuntersuchungen überwachen .
Ošetřující lékař ho chtěl odpojit již před měsíci, ale Dan Mayfield nařídil, aby držel Royce naživu.
Der zuständige Arzt wollte den Stecker vor Monaten ziehen, aber bekam Order von Dan Mayfield, Royce am Leben zu erhalten.
Velikost dávky potřebné k léčbě Vašeho onemocnění Vám určí a sdělí Váš ošetřující lékař .
Ihr Arzt wird Sie darüber informieren , welche Dosis Sie für Ihre Therapie benötigen .
Já jsem Dr. Greyová a budu dnes vaším ošetřujícím lékařem.
Ich werde heute ihr Arzt sein.
Pacienti , zvláště pak děti a adolescenti , by měli být pečlivě sledováni a při jakékoliv známce neobvyklého chování by měl být okamžitě kontaktován jejich ošetřující lékař .
Patienten , vor allem Kinder und Jugendliche , müssen engmaschig überwacht werden . Der Arzt muss unverzüglich benachrichtigt werden , wenn der Patient ein ungewöhnliches Verhalten zeigt .
Pokud k tomu dojde, kontaktujte ihned svého ošetřujícího lékaře nebo zdravotní sestru.
Wenn dieses passiert, wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Arzt oder das Pflegepersonal.
Ošetřující lékař Vás může rovněž poučit , abyste vypil/ a velké množství tekutin .
Ihr Arzt kann Sie außerdem auffordern , große Flüssigkeitsmengen zu trinken .
Ošetřující lékař Vám poradí, co je pro Vás vhodné.
Ihr Arzt wird Ihnen raten, was für Sie geeignet
ošetřující lékař
behandelnder Arzt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Váš ošetřující lékař vám přípravek EVICEL podá během operace.
Ihr behandelnder Arzt wird EVICEL während der Operation einsetzen.
A jako ošetřující lékař Jeda Pottera budu potřebovat jeho pitevní zprávu.
Als behandelnder Arzt von Jed Potter brauche ich seinen Obduktionsbericht für meine Akten.
poskytnuté záruky nemohou krýt podíl na nákladech na lékařské ošetření, které by pojištěnec předkládal buď z důvodu překročení sazby honorářů za určité úkony nebo prohlídky, nebo kvůli tomu, že nebyl určen ošetřující lékař.
Der eingeräumte Versicherungsschutz darf keine Beteiligung an medizinischen Kosten abdecken, die der Versicherte möglicherweise vorlegt und ihren Grund darin haben, dass entweder Kassentarife für bestimmte Behandlungen oder Beratungen überschritten wurden oder kein behandelnder Arzt angegeben wurde.
Podle těchto záznamů byli všichni ti pacienti přijati v jeden den a pokaždé jste jako ošetřující lékař uveden vy.
Laut der Akten wurden alle Patienten am selben Tag eingewiesen. Und jedes Mal werden Sie als behandelnder Arzt angegeben.
policejní lékař
Polizeiarzt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Policejní lékař potvrdil, že byla závislá na drogách.
Der Polizeiarzt hat bestätigt, dass sie rauschgiftsüchtig war.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Návštěvy praktických lékařů a specialistů během posledních 12 měsíců, s výjimkou návštěv zubních a očních lékařů
Besuche bei praktischen Ärzten und Fachärzten — Besuche bei Zahnärzten oder Augenärzten ausgenommen — in den letzten 12 Monaten
Asi bych si měla domluvit schůzku u očního lékaře.
Ich sollte wohl einen Termin beim Augenarzt vereinbaren.
ˇ Pokud si všimnete změny vidění , okamžitě se obraťte na očního lékaře .
· Wenn Sie Änderungen der Sehkraft verspüren , suchen Sie unverzüglich einen Augenarzt auf .
Standardní model. Každý oční lékař takový má.
Aber es ist ein Standardmodell, das verwendet jeder Augenarzt.
Nebýt očních lékařů, je Kafka pro čtenáře stejně hodnotný na tradičním papíře i na elektronické stránce.
Ob auf Papier oder auf einer elektronischen Seite: für die Leser bleibt Kafka gleich – es sei denn, man berücksichtigt auch die Meinung von Augenärzten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A co se týče zprávy očního lékaře, ta také není zrovna slibná.
Und der Bericht des Augenarztes ist auch nicht gerade vielversprechend.
Nenechte se vyšetřovat očním lékařem ani optikem pomocí zářivých světel po dobu 30 dnů po injekci Foscanu.
29 Für 30 Tage nach der Foscangabe dürfen Sie Ihre Augen nicht mit hellem Licht von einem Augenarzt oder Optiker untersuchen lassen.
Chci, aby vás prohlédl oční lékař, abychom věděli, že to není poškození očního nervu.
Ich würde Sie gerne zu einem Augenarzt schicken, um sicherzugehen, dass es keine Schädigung des Sehnervs ist.
Pracovní lékař splňující tato kriteria může na podporu svých lékařských konzultací a hodnocení vyhledávat vnější lékařskou nebo ošetřovatelskou pomoc, např. oční lékaře.
Der Betriebsarzt, der den oben genannten Kriterien entspricht, kann darüber hinaus externe medizinische oder paramedizinische Hilfe — z. B. einen Augenarzt — in Anspruch nehmen, um seine medizinische Untersuchung und Diagnose zu unterstützen.
Nein, nur für Augenärzte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit lékař
846 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže evidentně vojenský lékař.
Also offensichtlich ein Militärarzt.
- Sind Sie der Schiffsarzt?
Dr. McCoy, unser Schiffsarzt.
Ich bin der Gerichtsmediziner!
Ich bin ein Gerichtsmediziner, Jo.
- Du bist der medizinische Direktor?
Lékař a prvotřídní patolízal.
Assistenzarzt, Streber und Lieblingsschüler.
Ich war nicht sein Hausarzt.
Lékař, který vystavil zprávu
Ärztlicher Bericht, angefertigt von Dr. med.
Er war der Gefängnisarzt.
Schneider sind wie Ärzte.
Vy koneckonců nejste lékař.
Ihr seid ja kein Hofarzt.
Ale lékař nemocem nepodléhá.
Aber eine Ärztin unterliegt nicht der Krankheit.
Leonarde, vy nejste lékař.
Leonard, fangen wir doch einfach mit den Tatsachen an.
Der Schiffsarzt ist unterwegs.
Lékař S.H.I.E.L.D. záplatovaný ho.
- Er wurde bei S.H.I.E.L.D. verarztet.
Jsem lékař, ne psychiatr.
- Ich bin Chirurg. Nicht Psychiater.
Sie sind der Gerichtsmediziner?
Injekci Vám aplikuje Váš lékař .
Ihr Augenarzt wird die Injektion vornehmen .
Kromě této četnosti musí lékař
Zusätzlich zu dieser Häufigkeit erhöht der
Můj lékař mě nenechá jít.
Ich kann jetzt nicht einfach gehen!
Der Mann ist mein Leibarzt.
Co takhle jenom soudní lékař?
Wie wär's nur mit Gerichtsmediziner?
Jak se má praktický lékař?
Wie geht's unserem Hausarzt in spe?
Jsem váš nový soudní lékař.
Ich bin eure neue Gerichtsmedizinerin.
Pfizere, já jsem praktický lékař.
Pfizer, ich bin Allgemeinmediziner.
- Soudní lékař je všechny prohlédl.
Der Leichenbeschauer hat sie untersucht.
Byl to lékař zdejšího obvodu.
Er war unser Landarzt hier.
Jsem jen obyčejný praktický lékař.
Ich bin nur Allgemeinmediziner.
Ich bin Ärztin, von der Weltgesundheitsorganisation.
-Postavil ji lékař z Orientu.
Erbaut von einem Medicus aus dem Orient.
Jsem právník, a ne lékař.
Ich bin Anwalt, kein Psychiater.
Já jsem Diedrickson, soudní lékař.
Mein Name ist Diedrickson, ich bin hier der Gerichtsmediziner.
Sie waren also nicht sein Hausarzt?
VETERINÁRNÍ LÉKAŘ – jméno a adresa
TIERARZT — Name und Anschrift
Ne, než přijede soudní lékař.
Nein, bis die MLI hier ist.
- Das ist Ihr Schiffsarzt?
Er ist der Hausarzt der Vermieterin.
- To je hodně drahý lékař.
- Der ist aber nicht billig.
- Už soudní lékař provedl pitvu?
Hat der Gerichtsmediziner schon den Autopsiebericht vorgelegt?
Úřední veterinární lékař provedl toto:
Ein amtlicher Tierarzt hat folgende Maßnahmen durchgeführt:
Je tu ještě soudní lékař?
War der Gerichtsmediziner da?
- Lékař říkal, že jen omdlel.
die Ärzte haben gesagt, er ist bloß in Ohnmacht gefallen.
Ale lékař našel ještě toto.
Aber der Gerichtsmediziner hat das gefunden.
-To ti řekl soudní lékař?
- Hast du das vom Untersuchungsarzt?
Soudní lékař už je uvnitř.
Die Gerichtsmediziner sind drinnen.
Při provádění lékařských prohlídek a/nebo posouzení leteckolékařské centrum, určený letecký lékař, všeobecný praktický lékař nebo zaměstnanecký lékař:
Bei der Durchführung von medizinischen Untersuchungen und/oder Beurteilungen müssen flugmedizinische Zentren, flugmedizinische Sachverständige, Ärzte für Allgemeinmedizin und Ärzte für Arbeitsmedizin:
Po provedení leteckolékařských prohlídek a/nebo posouzení leteckolékařské centrum, určený letecký lékař, všeobecný praktický lékař a zaměstnanecký lékař:
Nach Abschluss der flugmedizinischen Untersuchungen und/oder Beurteilungen müssen flugmedizinische Zentren, flugmedizinische Sachverständige, Ärzte für Allgemeinmedizin und Ärzte für Arbeitsmedizin:
Ty vám nejlépe popíše váš veterinární lékař.
Ihr Tierarzt kann sie Ihnen am besten beschreiben.
Pokud k němu však dojde , Váš lékař
Eine Überdosierung ist daher äußerst unwahrscheinlich .
Váš lékař Vám doporučil používání SoloStar .
Ihr medizinisches Fachpersonal hat Ihnen SoloStar empfohlen .
Všechny injekce Vám aplikuje Váš lékař .
Alle Injektionen von Macugen werden von Ihrem Augenarzt verabreicht .
Lékař Vám sdělí pokyny ohledně vhodného dávkování .
STOCRIN darf zur Behandlung der HIV-Infektion niemals allein eingenommen werden .
užívat, lékař Vám vyšetří jaterní funkce.
möglicherweise einen Leberfunktionstest machen, bevor er Ihre Behandlung mit RoActemra beginnt.
lékař (viz také odstavec " Těhotenství a kojení ").
− bei Kleinkindern unter 2 Jahren.
Váš lékař Vám užívání přípravku vysvětlí .
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Váš lékař může vaši léčbu bedlivěji sledovat.
wenn Sie an eine folgenden Erkrankungen haben oder hatten.
Před léčbou a během léčby Vás lékař
Um zu überprüfen, ob Ihre Nieren
Ale dneska má každý lékař titul.
Davon gibt es heutzutage viele!
Chce s vámi mluvit soudní lékař.
Die Gerichtsmedizinerin möchte Sie sprechen.
Mimochodem, soudní lékař ti posílá pozdravy.
Der Gerichtsmediziner lässt dich grüßen.
Lékař si myslí, že to přežije.
Jako lékař máte spíš zachraňovat životy.
- Ich werde keinen Befehl missachten.
Ročně vydělám víc jako normálně placený lékař.
Ich verschriebe mehr Ihrer Sachen, würde ich regulär als Konsultant bezahlt.
Můj lékař mi na to předepsal bendjisidrin.
Ich würde natürlich sagen, dass Captain Kirk sein Schiff verdient.
A náš soudní lékař je docela máslo.
Und unser Gerichtsmediziner ist eine Art Clown.
Lee je nyní náš nový soudní lékař.
Lee ist unsere Gerichtsmedizinerin.
Lodní lékař a můj přítel je mrtev.
Unser Schiffsarzt, mein Freund, ist tot.
Jsem lékař a musím nutně volat.
Ich habe einen medizinischen Notfall.
To může uděla pouze výkonný lékař.
Nur der zuständige Gerichtsmediziner kann das veranlassen.
Nejdřív, soudní lékař žvanil do tisku.
Zuerst plaudert der Gerichtsmediziner bei der Presse.
Hotový. - Co jsi ty kurva lékař?
- Ach, was, sind wir 'n Kindergarten?
Za každou z nich musí zodpovídat lékař.
Jedes davon muss von einem Facharzt verschrieben werden.
Má tam praxe můj ženský lékař.
Dort ist die Praxis meines Frauenarztes.
Já jsem doktor Marchesi, místní lékař.
Ich bin Dr. Marchesi, der Anstaltsarzt.
Jeho zázrakům se žádný lékař nevyrovná.
Sie wirkt größere Wunder als jeder Medicus.
Standardní model. Každý oční lékař takový má.
Aber es ist ein Standardmodell, das verwendet jeder Augenarzt.
Jsem lékař, který vám ho dodal.
Ich habe ihn damals entbunden.
Můj strýc byl oblastní úřední lékař.
Mein Onkel war der Amtsarzt.
To je přeci osobní lékař šóguna.
Dem Leibarzt des Shoguns?
Ne, ten lékař řekl, že přestala dýchat.
Nein, der Gerichtsmediziner sagte, sie hat aufgehört, zu atmen.
Ošetřující lékař, pracuje v Boston General.
Gerichtsmediziner, arbeitet am Boston General.
A soudní lékař musí vyhotovit toxigologickou zprávu.
Und wir warten auf den toxikologischen Befund der Gerichtsmediziner.
Lékař má povoleno změnit svůj názor.
Es ist eine medizinische Meinung. Ich darf sie ändern.
- Vězeňský lékař mi řekl, že jste těhotná.
Man hat mir gesagt, dass Sie schwanger sind.
Tak s vámi promluvím jako lékař.
Dann spreche ich als Euer Hofarzt zu Euch.
Úřední veterinární lékař nebo úřední inspektor
Amtlicher Tierarzt oder amtlicher Inspektor