Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=liebste&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
liebste nejmilejší 16
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


liebst miluješ 1.213 máš rád 49
liebst du miluješ 536
du liebst miluješ 536 máš rád 32
die liebste nejmilejší 16
du liebst sie miluješ ji 70
du mich liebst miluješ mě 295
du liebst mich miluješ mě 295
hallo meine liebste ahoj moje milovaná
dass du mich nicht liebst abys mě nemilovala
abys mě nemiloval
Ich hoffe du liebst mich Doufám, že mě miluješ
Ich dachte du liebst mich Myslel jsem si, že mě miluješ.
Myslela jsem si, že mě miluješ.
du liebst mich viel mehr miluješ mě mnohem víc
Zeig, dass du mich liebst Ukaž, že mě miluješ.
Weil du mich nicht liebst protože mě miluješ
Ich weiß, du liebst mich. Vím, že mě miluješ.
Sag mir, dass du mich liebst řekni, že mě miluješ
Ich hoffe du liebst mich auch Doufám, že mě miluješ taky.
Ich weiß, dass du mich liebst. Vím, že mě miluješ.

liebst miluješ
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Liebst du den Mann dort?
Miluješ támhle toho muže?
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Angie, ich liebe Paris nur, weil du es liebst.
Angie, miluju Paříž jen proto, že ty miluješ Paříž.
   Korpustyp: Untertitel
Nicole, ich weiß, du liebst Einhörner.
Nicole, já vím, že miluješ jednorožce.
   Korpustyp: Untertitel
Seth, du liebst mich immernoch, richtig?
Sethe, pořád mě miluješ, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst den Ackerbau und hast weiß Gott genug davon.
Miluješ hospodářství a ví Bůh, že to máš taky.
   Korpustyp: Untertitel
Dann leben dort bestimmt Menschen, die du liebst.
- Musíš tam mít přece lidi, které miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
Oleg, liebst du Sophie wirklich?
Olegu, ty vážně miluješ Sophii?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt hast du mir erzählt warum du Mavis liebst.
Řekl jsi mi, proč Mavis miluješ, že?
   Korpustyp: Untertitel
Tu es mit einem, den du liebst.
Měla by sis najít někoho, koho miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du diese Frau liebst, solltest du sie zurückholen.
Pokud tu ženu miluješ, měl bys ji dostat zpátky.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit liebste

286 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Du "liebst"?
- Ty "miluješ"?
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst sie, du liebst sie, liebst sie, liebst sie!
Miluješ ji! Miluješ ji! Šíleně ji miluješ!
   Korpustyp: Untertitel
Sicher, Liebste.
Ano, jistě miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebste.
- Jo, holka.
   Korpustyp: Untertitel
Liebste, Liebste, darf ich eine Bemerkung einwerfen?
Miláčku, můžu něco pronést?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du mich? - Liebst du mich?
-Miluješ mě, Brendo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin am Boden. Liebste, Liebste.
- Jsem posera, jsem na dně.
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du sie, oder liebst du mich?
Miluješ ji, nebo miluješ mě?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du sie, oder liebst du mich?
Miluješ ji, nebo mě?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du ihn noch?
Ty ho pořád miluješ?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, was du liebst.
- Ne, měla bys dělat, co tě baví.
   Korpustyp: Untertitel
Sie liebst Sie nicht.
Tak ta tě nemiluje.
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso liebst du mich?
-Proč mě miluješ ty?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb liebst du mich.
Proto mě máš ráda, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du dieses Mädchen?
Ty tu holku miluješ?
   Korpustyp: Untertitel
- Liebst du sie?
- Miluješ ji, Tome?
   Korpustyp: Untertitel
Cass, du liebst Gott.
Cassi, ty miluješ Boha.
   Korpustyp: Untertitel
Lebt wohl, meine Liebste.
Sbohem, má nejdražší.
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst ihn.
Miluješ ho, že ano?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du ihn denn?
A ty ho miluješ?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du mich nicht?
To jsi mě neměl rád?
   Korpustyp: Untertitel
Sag du liebst mich.
Řekni, že mě miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
- Du liebst mich.
- Ty mě miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du deine Kinder?
Ty máš své děti ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Also liebst du mich?
Tak mě máš ráda?
   Korpustyp: Untertitel
- Du liebst mich!
- Máš mě ráda!
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist da, Liebste?
Kdo je tam, lásko?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du sie noch?
Jsi do ní pořád zamilovaná?
   Korpustyp: Untertitel
- Liebst du mich nicht?
- Ty mě nemiluješ?
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen liebst du mich.
Proto mě tak miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
- Dass du mich liebst?
- O tom, že mě miluješ?
   Korpustyp: Untertitel
Liebste, bitte entschuldigt uns.
Drahá, omluv nás.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb liebst du mich?
- Proto mě miluješ?
   Korpustyp: Untertitel
- Liebst du mich überhaupt?
- Miluješ mě vůbec?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du diesen Jungen?
- Miluješ toho kluka?
   Korpustyp: Untertitel
Bist die Größte, Liebste.
Jsi ta nejlepší, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst das, oder?
Zbožňuješ to, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Also liebst du ihn?
- Takže ho miluješ?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du mich nicht?
Ty mě snad nemáš rád?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du mich auch?
Máš mě taky rád?
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst mich wirklich.
Ty mě opravdu miluješ?
   Korpustyp: Untertitel
- Du liebst ihn noch?
- Pořád ho miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
- Du liebst diese Szene.
- Tu scénu miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
- Du liebst mich?
- Říkáš, že mě miluješ?
   Korpustyp: Untertitel
- Und du liebst mich.
- Ty mě miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du mich auch?
Miluješ mě? Chceš si mě vzít?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du mich wirklich?
- Nemáš mě rád.
   Korpustyp: Untertitel
Und du liebst sie.
A taky ji miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
Aber mich liebst du.
Ale mě máš ráda?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du deinen Vater?
Máš rád svého otce?
   Korpustyp: Untertitel
Nichts, meine Liebste.
Nic, má lásko.
   Korpustyp: Untertitel
"Du liebst mich!"
- Ale ty mě miluješ!
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst mich nicht.
- Ty mě nemiluješ.
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst jede Kultur.
- To tvrdíš o každé kultuře.
   Korpustyp: Untertitel
- Du liebst dieses Mädchen.
- Ty tu holku miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen zu Hause, Liebste.
Vítám tě doma, miláčku!
   Korpustyp: Untertitel
"Was liebst du?"
"Co máš rád?"
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst mich nicht.
Takže mě sama nemiluješ.
   Korpustyp: Untertitel
Cristina, liebst du mich?
- Cristino, miluješ mě?
   Korpustyp: Untertitel
Weil du mich liebst.
Protože mě máš ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist meine Liebste.
Hej, tady je můj valentýnek.
   Korpustyp: Untertitel
Weil du sie liebst.
Protože jí miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du ihn, Donna?
Miluješ ho, Donno?
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst mich doch.
Vím, že mě miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du mich, Maria?
Miluješ mě, Mario?
   Korpustyp: Untertitel
Ist schon gut, Liebste.
Už je to v pořádku, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du ihn, Maria?
Miluješ ho, Mario?
   Korpustyp: Untertitel
-Aber du liebst Oliven.
- Ale ty máš rád olivy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's, Liebste?
Tak jak je má milá?
   Korpustyp: Untertitel
Liebste, was ist los?
Tak co je s tebou?
   Korpustyp: Untertitel
Liebste Maria, verzeih mir!
Maria, drahá, odpusť mi.
   Korpustyp: Untertitel
- Liebst du ihn wirklich?
- Fakt se ti líbil?
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst Danny, stimmt's?
Miluješ Dannyho, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Frank, liebst du mich?
Franku, miluješ mě?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du mich, Cora?
Miluješ mě, Coro?
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst mich nicht.
Ty mě nemiluješ, nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's dir, Liebste?
Jak se máš, lásko?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, die du liebst!
krámy, co máš ráda!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Mylady, meine Liebste!
Má paní, má lásko!
   Korpustyp: Untertitel
Weil du mich liebst.
- Protože mě miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du Arn Magnusson?
A ty miluješ Arna Magnussona?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt liebst du mich.
Teď mě máš rád, co?
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst sie? - Natürlich.
- Takže říkáš, že ji miluješ?
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du sie, Ian?
Miluješ jí, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Und du liebst sie.
- A miluješ jí.
   Korpustyp: Untertitel
Bis Sonntag, liebste Mama.
Tak ahoj, maminko.
   Korpustyp: Untertitel
An GPS, die Liebste!
O Gepeasah, o jeho oblíbenkyní!
   Korpustyp: Untertitel
Danny, du liebst mich.
Dany, ty mě miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst sie, Jason.
Máš ji rád, Jasone.
   Korpustyp: Untertitel
Du liebst Max.
Ty miluješ Maxe, že?
   Korpustyp: Untertitel
Und du liebst mich.
A vím, že mě máš ráda.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil du sie liebst.
- Protože je máš ráda.
   Korpustyp: Untertitel
- Schatz, du liebst sie.
Miláčku, vždyť ji zbožňuješ.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil du sie liebst?
- Protože ji miluješ?
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn liebst du?
- Koho ty máš rád?
   Korpustyp: Untertitel
- Aber du liebst sie.
- Ty je ale miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
- Sag, du liebst Amerika.
Řekni, že miluješ Ameriku.
   Korpustyp: Untertitel
Dass du sie liebst.
- Že ji miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
- Liebst du sie?
- Okwe, miluješ ji?
   Korpustyp: Untertitel
- Du liebst es.
- Líbí se ti to.
   Korpustyp: Untertitel