Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K. naslouchal zvuku tohoto hlasu a málem při tom přeslechl otázku:
K. horchte dem Stimmklang nach und überhörte dabei fast die Frage:
Peter se ve spánku převaluje, a přitom mě málem zabije.
Peter dreht sich im Schlaf um und bringt mich fast um.
Caroline, málem řekla, Kde je Caroline?
Caroline, hätte sie fast gesagt.
Emily nám málem skočila do kufrů, když slyšela, že sem jedeme.
Emily hat uns vor Freude fast angesprungen, als sie das gehört hat.
Rosie překotně vstala, narazila si levé stehno o spodek stolu a málem převrátila plastikovou láhev s minerálkou.
Rosie stand zu schnell auf, stieß sich ordentlich den linken Schenkel am Tisch an und hätte fast die Plastikflasche Evian-Mineralwasser umgestoßen.
Gaby, málem jsi nás nechala zabít jen proto, že jsi chtěla vytahnout panenku z auta.
Gaby, wir wären fast umgebracht worden, weil du eine Puppe aus einem Auto gezogen hast.
Hale měl pocit, že by v jejich očích mohl málem číst nápis ZÁSAH.
jedesmal, wenn sie einander in die Augen sahen, konnte Hale fast das Wort TILT in ihren Pupillen sehen.
Barryho jsem si málem vzala a Mindy byla má nejlepší kámoška.
Barry hätte ich fast geheiratet, Mindy war meine beste Freundin.
Když klíč zaskřípěl v zámku, vypadal starý pán málem stejně zkormouceně jako Oliver.
Der alte Herr sah, als sich der Schlüssel in dem Schlosse drehte, fast ebenso kläglich wie Oliver aus.
Vladimír a Anna se málem utopili při povodni, ale zachránil je před jistou smrtí.
Vladimir und Anna sind fast ertrunken. Aber er hat sie vor dem Tod gerettet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
BRUSEL - Finančním trhům se právě málem podařilo rozlomit eurozónu.
BRÜSSEL - Soeben erst ist es den Finanzmärkten beinahe gelungen, die Eurozone zu zerrütten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vidíš, málem jsem sem nepřišel a nic neřekl.
Ich wär beinahe nicht rübergekommen, um zu fragen.
Venezuela do Mercosuru málem nevstoupila.
Venezuela wäre beinahe nicht beigetreten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, vysvětluje to, proč dnes málem zemřel.
Ja, das erklärt warum er heute beinahe starb.
Když pak zpravodajka zmínila zelenou knihu jako skutečně pozitivní záležitost, málem jsem spadla ze židle.
Ich fiel beinahe von meinem Stuhl, als ich hörte, dass die Berichterstatterin das Grünbuch tatsächlich als etwas positives bezeichnete.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anna odjela a já jsem málem přišla o zrak.
Anne war weg. Es begann im linken Auge. Ich hätte beinahe beide verloren.
Taková ,,podpora" sama o sobě málem stačila k tomu, aby se Morales stal prezidentem.
Allein diese "Bestätigung" hat beinahe gereicht, um Morales zur Präsidentschaft zu verhelfen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oni zabili jednoho z mých mužů a málem dostali synovce.
Die töteten einen meiner Männer. Töteten beinahe meinen Neffen.
Společnost Niagarských vodopádů, jejímž největším akcionářem byl strýc Prudent, byla by málem zastavila provoz i vodopády.
Die Gesellschaft der Niagara-Fälle, deren stärkster Actionär Onkel Prudent war, hätte beinahe ihre Geschäfte eingestellt und die Wasserfälle geschlossen.
Dr. Romanová naordinovala příliš vysokou dávku a málem jí zabila.
Dr. Roman orderte die falsche Dosis Insulin an und hat sie beinahe getötet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Krize odhalila nedostatky Hospodářské a měnové unie: málem zničila euro a měla za následek ztrátu milionů pracovních míst na celém kontinentu.
Durch die Krise sind die Defizite der Wirtschafts- und Währungsunion deutlich geworden: Sie hat beinah zu einem Zusammenbruch des Euro und zum Verlust von Millionen von Arbeitsplätzen auf dem gesamten Kontinent geführt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sakra, málem jsem to byl já.
Mensch, ich wäre es beinah gewesen.
Irácké rakety Scud totiž bombardovaly Tel Aviv a jedna z nich málem zasáhla i Dimonu.
Irakische Scud-Raketen bombardierten Tel Aviv, und eine hätte beinah Dimona getroffen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- A vy jste mne málem nechali zemřít.
Sie wären beinah für meinen Tod verantwortlich gewesen.
Dostal jsem málem infarkt, když Carl zaklepal na ty dveře.
Ich hatte beinah einen Herzanfall, als Carl an der Tür klopfte.
Za druhé, z jednoho byla málem omeleta.
Zweitens: Aus einem von ihnen hättest du beinah ein Omelett gemacht.
Samozřejmě, ale prosím pozor na tu díru, málem způsobila nehodu.
Aber achten Sie auf das Loch, da wär beinah ein Unglück passiert.
Taky řekl, že vás už málem vyhodil.
Er sagte auch, dass er Sie beinah gefeuert hätte.
U všech rohatých, vždyť jste mne málem trefil!
Ihr hättet mich beinah zu den Engeln geschickt.
Přišel o svou říši, o svou dceru a málem se pomátl.
Er verlor ein Imperium, seine Tochter und beinah seinen Verstand.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit málem
415 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Wir waren in dieser Richtung.
Meine Bücher fallen gleich runter.
Nimm die Stange, Jonathan.
Sedativa ho málem otrávila.
Das Beruhigungsmittel vergiftete ihn.
Sie wird sich noch selbst umbringen.
Hatte ich ganz vergessen.
Ich habe dir wirklich geglaubt.
Mir kommen gleich die Tränen.
Mir bleibt sonst das Herz stehen.
Málem mi rozkloval obličej.
Er hatte einen Vogel dabei.
Ich hab meine Fahrkarte schon entwertet.
Mir ist zum Kotzen schlecht geworden.
Ich wäre nur noch ein Wrack!
Du willst, dass ich ehrlich bin?
Málem jsem někoho zabila.
Ich hätte jemanden töten können.
Málem odešel jako výherce.
Er wäre mit seinem Gewinn gegangen.
- Er schaute sehr überrascht.
Ich hab's knapp überlebt.
Jetzt habe ich Sie verfehlt.
Moje parťáky málem zastřelili.
Er verletzte Mitgliieder meines Teams
Und Sie wollte man dafür kreuzigen.
Aber waagerecht hätte ich dich auch fertig gemacht.
Es wäre ganz sicher passiert.
Und das ist es auch größtenteils.
Ja, aber das hast du nicht.
Ich war schon eingeschlafen.
Dadurch verlor sie ihr Herz.
- Málem jste zapomněl, ne?
- Nur der Schusswechsel hat gefehlt.
Um ein Haar hätte ich es getan.
Hab's gerade noch geschafft.
- Er wollte uns umkippen.
Ich bin um 100 Jahre gealtert.
Du hättest sterben können.
Ihr bringt mich ja noch um.
Ich erkenne nichts mehr wieder.
- Du siehst von hinten besser aus.
- Mann, wollt ihr erschossen werden?
Geht schon. - Zeigt's ihnen!
- Taky jsem málem dočetníkoval.
- Wenn das so weitergeht, bin ich die längste Zeit Gendarm gewesen.
Ich hätte dich töten können.
- Gott sei Dank sind Sie hier.
Tödlich. Hab mich nass gemacht.
Verdammt, die mich erschreckt.
-Málems mi rozlouskla vlašáky.
Málem tenhle sport zlikvidoval.
Er hätte den Rennsport um ein Haar ruiniert.
- Málem sis zapomněl svačinu.
- Vergiss nicht dein Mittagessen.
- Málem mě ranila mrtvice!
- Ich war kurz vor einem Infarkt!
Ich dachte schon, sie wäre tot.
- Dem haben wir Beine gemacht.
Jistě, málem bych zapomněl.
Vielleicht wollte der Mörder sie sich später holen.
Sie hat die Geschäfte kaputt gemacht.
Ich wurde stundenlang verhört.
Nedůtklivý, málem až agresivní.
Rechtfertigt sich um jeden Preis.
Er könnte mich getäuscht haben.
Und ich bin drauf reingefallen.
Ich bekam einen Riesenschreck.
- Ihr hättet mich umbringen können!
Mit Elektroschocker im Anschlag.
- Díky. Málem jsem zapomněl.
Es wird gute Vergleiche geben.
Du hättest mich reinlegen können.
Ihr hättet mich töten können!
Ich habe euch gerade noch erwischt.
Málem mi vykloubil rameno.
Kugelt der mir die Schulter aus.
- Er ist einfach mitten auf die Straße gelaufen.
Wir sind knapp entkommen.
Du hättest ihn verletzen können!
Das hätte total funktioniert.
Die hätten mich umbringen können.
Lachte, als sie runterfiel.
Ich werd' auch noch meine Haare verlieren.
Du hast uns gerade erwischt.
Du hast mich gerade erwischt.
Ich war bereit, dich töten.
Sie hätten das Auto umgekippt.
Sie wurden ja schön ins kalte Wasser geworfen.
-Málem jsem tě zastřelil.
Ich hab mich verschluckt!
Málem jsem ji propleskla.
Ich glaube, sie ist wirklich lesbisch.
Málem jsem tě rozpoložil!
Ist ein bisschen spät für so was.
Redete ständig davon erstickt zu werden.
- Ihr hättet uns alle töten können.