Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=můj poklade&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
můj poklade mein Schatz 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

můj poklademein Schatz
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To se ti všechno jen zdá, poklade můj.
Das ist alles nur ein Traum, mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Tak ať se dívají, můj poklade!
Dann sollen sie gucken, mein Schatz!
   Korpustyp: Untertitel
Můj malý poklade, žádný muž nestojí za oběti, které jsme my dost bláznivé ochotny zaplatit za lásku.
Mein kleiner Schatz, kein Mann ist eines der Opfer wert, mit denen wir in unserer Narrheit ihre Liebe vergelten.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, můj poklade.
Ja, mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrou noc, můj poklade.
Gute Nacht, mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Dobru noc, můj poklade.
Gute Nacht, mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Miluji tě můj poklade. Ich liebe dich mein Schatz.
Ahoj můj poklade. Hallo mein Schatz
Miluji tě nade vše můj poklade. Ich liebe dich über alles mein Schatz.
Miluji tě můj slad'oučký poklade. Ich liebe dich mein süßer Schatz.
Miluji tě a strašně tě postrádám můj poklade, nechci tě ztratit. Ich liebe dich und vermiss dich total mein Schatz, ich will dich nicht verlieren.

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "můj poklade"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Děkuji, můj poklade.
Danke, meine Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Opatrně, můj poklade.
Rutsch nicht aus, mein kostbares Juwel
   Korpustyp: Untertitel
Vzali mi můj poklad.
Sie nehmen meinen Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj poklad.
Mein Ein und Alles.
   Korpustyp: Untertitel
Snajpr byl můj poklad.
Sniper war meine Kronjuwele.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj poklad.
Das ist mein Süßer.
   Korpustyp: Untertitel
Má princezno, můj poklade.
Meine Prinzessin. Mein Traum.
   Korpustyp: Untertitel
Vítej zpět, můj poklade.
Willkommen zurück, meine Herrlichkeit,
   Korpustyp: Untertitel
můj poklad. líbí se ti?
Er ist mein Patenkind.
   Korpustyp: Untertitel
Zakrátko budeme spolu, můj poklade
Bald werden wir eins sein, mein Liebster.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu děkuji. Jsi můj poklad.
- Danke vielmals, du bist ein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Líbí se ti můj poklad?
Gefallen dir meine Schätze?
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se na můj poklad.
Willst du meine Schatztruhe sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Dal jste jim celý můj poklad!
Du hast ihnen mein ganzes Vermögen gegeben!
   Korpustyp: Literatur
Pak kdo je můj poklad, co?
Wer ist mein bestes Stück?
   Korpustyp: Untertitel
Hřeješ jak žena Jsi poklad jen můj
Du bist warm wie ein Weib ein Schatz zum Halten
   Korpustyp: Untertitel
Můj drahý příteli, vy jste poklad.
Mein Herr, Sie sind wirklich nobel.
   Korpustyp: Untertitel
A teď je ten poklad můj!
Und jetzt gehört der Schatz mir!
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi poklad, ty šetřílku můj zlatej!
Wie groß bist du, little Sie Retter!
   Korpustyp: Untertitel
Ty můj poklade, musíš něco vědět.
Mein Liebling, du musst eines wissen:
   Korpustyp: Untertitel
Přišla jsi pro můj poklad, že?
Du willst meinen Schatz?
   Korpustyp: Untertitel
Moje vnučka je můj největší poklad.
Meine Enkelin ist mir das Liebste.
   Korpustyp: Untertitel
Vidím, pánové, že jste našli můj malý poklad.
Oh, wie ich sehe habt ihr meinen kleinen Schatz gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
A to znamená, že celý ten poklad bude můj.
Und das bedeutet, der restliche Schatz gehört mir.
   Korpustyp: Untertitel
Tento Marius si odvede můj poklad, aby byla jeho ženou.
Dieser Marius wird mir meinen Schatz wegnehmen um seine Frau zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj jediný poklad na zemi, který mám.
Das ist mein einziges weltliches Gut.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, jestli můžu mít rád poušť, ale právě poušť skrývá můj poklad.
Ob man die Wüste auch lieben kann, weiß ich nicht, aber sie ist es, die meinen Schatz birgt.
   Korpustyp: Literatur
Mám tě rád, chlapče, ale nikdo se nepostaví mezi mě a můj poklad.
Ich mag dich, Junge. Aber lass die Finger von meinem Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Vincenzo, můj malý poklad, stal se obětním beránkem k uklidnění veřejnosti.
Vincenzo, mein kleiner Liebling. Er war der Sündenbock, der im Namen der Öffentlichkeit geopfert wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Dřepla jsem si tak rychle, že jsem si možná natrhla můj poklad.
Ich bin so schnell runter, dass ich wahrscheinlich meinen Cupcake zerdrückt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Jak si můžu být jistý, že se sem pak nevrátíš pro můj poklad?
Und wenn du wiederkommst, meinen Schatz raubst?
   Korpustyp: Untertitel
Chci být jako ty, všude proniknout, křižovat moře, odvát písek, který zakrývá můj poklad, přinést si hlas své milé. Tuhle jsem slyšel, co si povídáte s Alchymistou, pravil vítr.
Ich möchte wie du sein, in alle Winkel eindringen, die Meere überqueren, den Sand, der meinen Schatz zudeckt, fortwehen und die Stimme meiner Geliebten herbei holen. Ich habe dein Gespräch mit dem Alchimisten vor ein paar Tagen gehört, sagte der Wind.
   Korpustyp: Literatur