Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To se ti všechno jen zdá, poklade můj.
Das ist alles nur ein Traum, mein Schatz.
Tak ať se dívají, můj poklade!
Dann sollen sie gucken, mein Schatz!
Můj malý poklade, žádný muž nestojí za oběti, které jsme my dost bláznivé ochotny zaplatit za lásku.
Mein kleiner Schatz, kein Mann ist eines der Opfer wert, mit denen wir in unserer Narrheit ihre Liebe vergelten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Miluji tě můj poklade.
|
Ich liebe dich mein Schatz.
|
Ahoj můj poklade.
|
Hallo mein Schatz
|
Miluji tě nade vše můj poklade.
|
Ich liebe dich über alles mein Schatz.
|
Miluji tě můj slad'oučký poklade.
|
Ich liebe dich mein süßer Schatz.
|
Miluji tě a strašně tě postrádám můj poklade, nechci tě ztratit.
|
Ich liebe dich und vermiss dich total mein Schatz, ich will dich nicht verlieren.
|
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "můj poklade"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rutsch nicht aus, mein kostbares Juwel
Sie nehmen meinen Schatz.
Sniper war meine Kronjuwele.
Má princezno, můj poklade.
Meine Prinzessin. Mein Traum.
Willkommen zurück, meine Herrlichkeit,
Zakrátko budeme spolu, můj poklade
Bald werden wir eins sein, mein Liebster.
Opravdu děkuji. Jsi můj poklad.
- Danke vielmals, du bist ein Schatz.
Gefallen dir meine Schätze?
Podívej se na můj poklad.
Willst du meine Schatztruhe sehen?
Dal jste jim celý můj poklad!
Du hast ihnen mein ganzes Vermögen gegeben!
Pak kdo je můj poklad, co?
Wer ist mein bestes Stück?
Hřeješ jak žena Jsi poklad jen můj
Du bist warm wie ein Weib ein Schatz zum Halten
Můj drahý příteli, vy jste poklad.
Mein Herr, Sie sind wirklich nobel.
Und jetzt gehört der Schatz mir!
Ty jsi poklad, ty šetřílku můj zlatej!
Wie groß bist du, little Sie Retter!
Ty můj poklade, musíš něco vědět.
Mein Liebling, du musst eines wissen:
Přišla jsi pro můj poklad, že?
Moje vnučka je můj největší poklad.
Meine Enkelin ist mir das Liebste.
Vidím, pánové, že jste našli můj malý poklad.
Oh, wie ich sehe habt ihr meinen kleinen Schatz gefunden.
A to znamená, že celý ten poklad bude můj.
Und das bedeutet, der restliche Schatz gehört mir.
Tento Marius si odvede můj poklad, aby byla jeho ženou.
Dieser Marius wird mir meinen Schatz wegnehmen um seine Frau zu sein.
To je můj jediný poklad na zemi, který mám.
Das ist mein einziges weltliches Gut.
Nevím, jestli můžu mít rád poušť, ale právě poušť skrývá můj poklad.
Ob man die Wüste auch lieben kann, weiß ich nicht, aber sie ist es, die meinen Schatz birgt.
Mám tě rád, chlapče, ale nikdo se nepostaví mezi mě a můj poklad.
Ich mag dich, Junge. Aber lass die Finger von meinem Schatz.
Vincenzo, můj malý poklad, stal se obětním beránkem k uklidnění veřejnosti.
Vincenzo, mein kleiner Liebling. Er war der Sündenbock, der im Namen der Öffentlichkeit geopfert wurde.
Dřepla jsem si tak rychle, že jsem si možná natrhla můj poklad.
Ich bin so schnell runter, dass ich wahrscheinlich meinen Cupcake zerdrückt habe.
Jak si můžu být jistý, že se sem pak nevrátíš pro můj poklad?
Und wenn du wiederkommst, meinen Schatz raubst?
Chci být jako ty, všude proniknout, křižovat moře, odvát písek, který zakrývá můj poklad, přinést si hlas své milé. Tuhle jsem slyšel, co si povídáte s Alchymistou, pravil vítr.
Ich möchte wie du sein, in alle Winkel eindringen, die Meere überqueren, den Sand, der meinen Schatz zudeckt, fortwehen und die Stimme meiner Geliebten herbei holen. Ich habe dein Gespräch mit dem Alchimisten vor ein paar Tagen gehört, sagte der Wind.